New American Standard Bible (©1995) for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum ................................................................................ Mateo 26:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados. ................................................................................ Matthaeus 26:28 German: Luther (1912) ................................................................................ das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. ................................................................................ Matthieu 26:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。 ................................................................................ King James Bible For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. American King James Version For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. American Standard Version for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins. Bible in Basic English Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins. Douay-Rheims Bible For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins. Darby Bible Translation For this is my blood, that of the new covenant, that shed for many for remission of sins. English Revised Version for this is my blood of the covenant, which is shed for many unto remission of sins. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven. Tyndale New Testament This is my blood of the new testament, which shall be shed for many, for the forgiveness of sins. Weymouth New Testament for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant. Webster's Bible Translation For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin. World English Bible for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. Young's Literal Translation for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins; ................................................................................ 馬 太 福 音 26:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 , 使 罪 得 赦 。 ................................................................................ Matthieu 26:28 French: Darby ................................................................................ Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés. ................................................................................ Matthieu 26:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ceci est mon sang, le [sang] du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés. ................................................................................ Matthieu 26:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. ................................................................................ Matthaeus 26:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. ................................................................................ Matthaeus 26:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden. | Mateu 26:28 Albanian ................................................................................ sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Բոլո՛րդ ալ խմեցէ՛ք ասկէ. որովհետեւ ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի՝ շատերուն մեղքերու ներումին համար: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen haur da ene odol Testamentu berricoa anhitzengatic issurten dena bekatuén barkamendutan. ................................................................................ Матей 26:28 Bulgarian ................................................................................ Защото това е Моята кръв на [[новия]] завет, която се пролива за прощаване на греховете. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:28 Croatian Bible ................................................................................ Ovo je krv moja, krv Saveza koja se za mnoge prolijeva na otpuštenje grijeha. ................................................................................ Matouš 26:28 Czech BKR ................................................................................ Neb to jest krev má nové smlouvy, kteráž za mnohé vylévá se na odpuštění hříchů. ................................................................................ Matthæus 26:28 Danish ................................................................................ thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse. ................................................................................ Mattheüs 26:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt, tot vergeving der zonden. ................................................................................ Máté 26:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:28 Esperanto ................................................................................ cxar cxi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj, por la pardonado de pekoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä tämä on minun vereni, sen uuden Testamentin, joka monen tähden vuodatetaan syntein anteeksi antamiseksi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτο γὰρ ἐστιν τὸ αἷμα μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto gar estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon eis aphesin amartiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto gar estin to aima mou tēs diathēkēs to peri pollōn ekchunnomenon eis aphesin amartiōn touto gar estin to aima mou tEs diathEkEs to peri pollOn ekchunnomenon eis aphesin amartiOn ................................................................................ Matye 26:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye fè a, san ki koule pou anpil moun jwenn padon pou peche yo.ﻣﺘﻰ 26:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا. ................................................................................ Matthew 26:28 Hebrew Bible ................................................................................ כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃ ................................................................................ Matthew 26:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܠܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܀ | Matteo 26:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Bevetene tutti, perché questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti per la remissione dei peccati. ................................................................................ MATIUS 26:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian (baharu), yang ditumpahkan karena orang banyak, jalan keampunan dosa. ................................................................................ Matthew 26:28 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer ayagi d idammen-iw, d idammen n lemɛahda ara yazzlen ɣef yizumal n lɣaci ɣef ddemma n leɛfu n ddnubat-nsen. ................................................................................ 마태복음 26:28 Korean ................................................................................ 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 피 곧 언약의 피니라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:28 Latvian New Testament ................................................................................ Šīs ir manas Jaunās derības Asinis, kuras par daudziem tiks izlietas grēku piedošanai. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:28 Lithuanian ................................................................................ nes tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris už daugelį išliejamas nuodėmėms atleisti. ................................................................................ Matthew 26:28 Maori ................................................................................ Ko oku toto hoki enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini, hei murunga hara. ................................................................................ Matteus 26:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For dette er mitt blod, den nye pakts blod, som utgydes for mange til syndenes forlatelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem to jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa na odpuszczenie grzechów. ................................................................................ Mateus 26:28 Portugese Bible ................................................................................ pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é derramado por muitos para remissão dos pecados. ................................................................................ Matei 26:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi, spre iertarea păcatelor. ................................................................................ От Матфея 26:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. ................................................................................ От Матфея 26:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. ................................................................................ От Матфея 26:28 Russian koi8r ................................................................................ ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. ................................................................................ Matthew 26:28 Shuar New Testament ................................................................................ Juka winia numparuiti. Tura winia numpar Pußrmatai, yamaram chicham nekas uminkiattawai tawai. Tura Pußrmatai Untsurφ shuara tunaarin tsankurattawai. ................................................................................ Mateo 26:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados. ................................................................................ Mateo 26:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. ................................................................................ Mateo 26:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. ................................................................................ Mateo 26:28 Spanish: Modern ................................................................................ porque esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada para el perdón de pecados para muchos. ................................................................................ Matteus 26:28 Swedish (1917) ................................................................................ ty detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många till syndernas förlåtelse. ................................................................................ Matayo 26:28 Swahili NT ................................................................................ maana hii ni damu yangu inayothibitisha agano, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi ili kuwaondolea dhambi. ................................................................................ Mateo 26:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan. ................................................................................ Matta 26:28 Turkish ................................................................................ ‹‹Çünkü bu benim kanımdır, günahların bağışlanması için birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır. ................................................................................ Матей 26:28 Ukrainian: NT ................................................................................ се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаеть ся на оставленнє гріхів. ................................................................................ Matthew 26:28 Uma New Testament ................................................................................ apa' toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai'. Raa' -ku toi mpai' mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia', bona jeko' tauna to wori' ra'ampungi. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đã đổ ra cho nhiều người được tha tội. ................................................................................ Matteo 26:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè quest’è il mio sangue, ch’è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti, in remission de’ peccati. ................................................................................ MATIUS 26:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah--darah yang dicurahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa mereka. ................................................................................ MATIUS 26:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab inilah darah-Ku, darah perjanjian, yang ditumpahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa.Blood .......... Covenant .......... Forgiveness .......... New .......... Poured .......... Remission .......... Shed .......... Sin .......... Sins .......... Testament Blood .......... Covenant .......... Forgiveness .......... New .......... Poured .......... Remission .......... Shed .......... Sin .......... Sins .......... Testament Alphabetical: blood .......... covenant .......... for .......... forgiveness .......... is .......... many .......... my .......... of .......... out .......... poured .......... sins .......... the .......... This .......... which NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |