New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et hymno dicto exierunt in montem Oliveti ................................................................................ Mateo 26:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos. ................................................................................ Matthaeus 26:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg. ................................................................................ Matthieu 26:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And a hymn being said, they went out unto mount Olivet. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when they had said grace, they went out into mount olivet. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they sang the hymn and went out to the Mount of Olives. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives; ................................................................................ 馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 唱 了 詩 , 就 出 來 往 橄 欖 山 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。 ................................................................................ Matthieu 26:30 French: Darby ................................................................................ ayant chanté une hymne, ils sortirent et s'en allèrent à la montagne des Oliviers. ................................................................................ Matthieu 26:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand ils eurent chanté le Cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers. ................................................................................ Matthieu 26:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après qu'ils eurent chanté le cantique, ils partirent pour la montagne des Oliviers. ................................................................................ Matthaeus 26:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ................................................................................ Matthaeus 26:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg. | Mateu 26:30 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Օրհներգելէ ետք՝ գացին Ձիթենիներու լեռը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta canticoa erranic ioan citecen Oliuatzetaco mendirát. ................................................................................ Матей 26:30 Bulgarian ................................................................................ И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:30 Croatian Bible ................................................................................ Otpjevavši hvalospjeve, zaputiše se prema Maslinskoj gori. ................................................................................ Matouš 26:30 Czech BKR ................................................................................ A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou. ................................................................................ Matthæus 26:30 Danish ................................................................................ Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget. ................................................................................ Mattheüs 26:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg. ................................................................................ Máté 26:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:30 Esperanto ................................................................................ Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he olivat kiitosvirren veisanneet, menivät he ulos Öljymäelle. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn ................................................................................ kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn ................................................................................ kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn ................................................................................ kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn ................................................................................ kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn ................................................................................ kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai umnēsantes exēlthon eis to oros tōn elaiōn ................................................................................ kai umnEsantes exElthon eis to oros tOn elaiOn ................................................................................ Matye 26:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre yo fin chante kantik espesyal pou fèt la, yo soti, y ale sou mòn Oliv la. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون ................................................................................ Matthew 26:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃ ................................................................................ Matthew 26:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܒܚܘ ܘܢܦܩܘ ܠܛܘܪ ܙܝܬܐ ܀ | Matteo 26:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi. ................................................................................ MATIUS 26:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah mereka itu menuju ke Bukit Zaitun. ................................................................................ Matthew 26:30 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ḥemden Sidi Ṛebbi s ccnawi d isefra, ṛuḥen ulin ɣer yiɣil n uzemmur, ................................................................................ 마태복음 26:30 Korean ................................................................................ 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나아가니라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:30 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi, noskaitījuši pateicības lūgšanu, aizgāja uz Olīvkalnu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:30 Lithuanian ................................................................................ Pagiedoję himną, jie išėjo į Alyvų kalną. ................................................................................ Matthew 26:30 Maori ................................................................................ A, no ka mutu ta ratou himene, ka haere ki Maunga Oriwa. ................................................................................ Matteus 26:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zaśpiewawszy pieśń, wyszli na górę oliwną. ................................................................................ Mateus 26:30 Portugese Bible ................................................................................ E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras. ................................................................................ Matei 26:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce au cîntat cîntarea, au ieşit în muntele Măslinilor. ................................................................................ От Матфея 26:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, воспев, пошли на гору Елеонскую. ................................................................................ От Матфея 26:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, воспев, пошли на гору Елеонскую. ................................................................................ От Матфея 26:30 Russian koi8r ................................................................................ И, воспев, пошли на гору Елеонскую. ................................................................................ Matthew 26:30 Shuar New Testament ................................................................................ Y·s-kantan Kantamßwar umikiar Uriwiu Nßinnium wearmiayi. ................................................................................ Mateo 26:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y después de cantar un himno, salieron hacia el Monte de los Olivos. ................................................................................ Mateo 26:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas. ................................................................................ Mateo 26:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de las Olivas. ................................................................................ Mateo 26:30 Spanish: Modern ................................................................................ Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos. ................................................................................ Matteus 26:30 Swedish (1917) ................................................................................ När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget. ................................................................................ Matayo 26:30 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kuimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni. ................................................................................ Mateo 26:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo. ................................................................................ Matta 26:30 Turkish ................................................................................ İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler. ................................................................................ Матей 26:30 Ukrainian: NT ................................................................................ І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну. ................................................................................ Matthew 26:30 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi đã hát thơ thánh rồi, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi ra mà lên núi Ô-li-ve. ................................................................................ Matteo 26:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E DOPO ch’ebbero cantato l’inno, se ne uscirono al monte degli Ulivi. ................................................................................ MATIUS 26:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian mereka menyanyikan sebuah nyanyian pujian. Dan sesudah itu mereka pergi ke Bukit Zaitun. ................................................................................ MATIUS 26:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah menyanyikan nyanyian pujian, pergilah Yesus dan murid-murid-Nya ke Bukit Zaitun. ................................................................................ Forth .......... Hymn .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Praise .......... Sang .......... Singing .......... Song .......... Sung ................................................................................ Forth .......... Hymn .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Praise .......... Sang .......... Singing .......... Song .......... Sung ................................................................................ Alphabetical: a .......... After .......... had .......... hymn .......... Mount .......... of .......... Olives .......... out .......... singing .......... sung .......... the .......... they .......... to .......... went .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |