New American Standard Bible (©1995) But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem ................................................................................ Mateo 26:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Pedro le fue siguiendo de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los alguaciles para ver el fin de todo aquello. ................................................................................ Matthaeus 26:58 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. ................................................................................ Matthieu 26:58 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:58 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。 ................................................................................ King James Bible But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. American King James Version But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. American Standard Version But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. Bible in Basic English But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end. Douay-Rheims Bible And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end. Darby Bible Translation And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end. English Revised Version But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. GOD'S WORD® Translation (©1995) Peter followed at a distance until he came to the chief priest's courtyard. He went inside and sat with the guards to see how this would turn out. Tyndale New Testament Peter followed him afar off, unto the high priest's place: and went in, and sat with the servants to see the end. Weymouth New Testament And Peter kept following Him at a distance, till he came even to the court of the High Priest's palace, where he entered and sat down among the officers to see the issue. Webster's Bible Translation But Peter followed him at a distance, to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants to see the end. World English Bible But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. Young's Literal Translation and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:58 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 進 到 裡 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 這 事 到 底 怎 樣 。 ................................................................................ Matthieu 26:58 French: Darby ................................................................................ Et Pierre le suivait de loin, jusqu'au palais du souverain sacrificateur; et étant entré, il s'assit avec les huissiers pour voir la fin. ................................................................................ Matthieu 26:58 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pierre le suivait de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur, et étant entré dedans, il s'assit avec les officiers pour voir quelle en serait la fin. ................................................................................ Matthieu 26:58 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, et y étant entré, il s'assit avec les valets pour voir la fin. ................................................................................ Matthaeus 26:58 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. ................................................................................ Matthaeus 26:58 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen. | Mateu 26:58 Albanian ................................................................................ Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri në pallatin e kryepriftit, dhe, mbasi hyri aty, u ul bashkë me rojet për të parë fundin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:58 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս հեռուէն հետեւեցաւ անոր՝ մինչեւ քահանայապետին գաւիթը, ներս մտաւ եւ նստաւ սպասաւորներուն հետ, որպէսզի տեսնէ վախճանը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Pierris iarreiquiten çayón vrrundanic Sacrificadore subiranoaren salarano, eta barnera sarthuric, iar cedin cerbitzariequin, fina ikus leçançát. ................................................................................ Матей 26:58 Bulgarian ................................................................................ А Петър вървеше подире Му издалеч до двора на първосвещеника; и като влезе вътре, седна със служителите да види края. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:58 Croatian Bible ................................................................................ A Petar je išao za njim izdaleka do dvora velikog svećenika; i ušavši unutra, sjedne sa stražarima da vidi svršetak. ................................................................................ Matouš 26:58 Czech BKR ................................................................................ Ale Petr šel za ním zdaleka, až do síně nejvyššího kněze. A všed vnitř, seděl s služebníky, aby viděl všeho toho konec. ................................................................................ Matthæus 26:58 Danish ................................................................................ Men Peter fulgte ham i Frastand indtil Ypperstepræstens Gård, og han gik indenfor og satte sig hos Svendene for at se, hvad Udgang det vilde få. ................................................................................ Mattheüs 26:58 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus volgde Hem van verre tot aan de zaal des hogepriesters, en binnengegaan zijnde, zat hij bij de dienaren, om het einde te zien. ................................................................................ Máté 26:58 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter pedig követi vala õt távolról egész a fõpap pitvaráig; és bemenvén, ott ül vala a szolgákkal, hogy lássa a végét. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:58 Esperanto ................................................................................ Sed Petro malproksime sekvis lin gxis la korto de la cxefpastro, kaj eniris, kaj sidis kun la subuloj, por vidi la finon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:58 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Pietari seurasi häntä taampana hamaan ylimmäisen papin salin porstuaan, ja meni sisälle, ja istui palveliain sekaan, näkemään loppua. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin esipihaan asti; ja hän meni sinne ja istui palvelijain joukkoon nähdäksensä, kuinka lopulta kävisi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ [ἀπὸ] μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε πετρος ηκολουθει αυτω μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε πετρος ηκολουθει αυτω [απο] μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε πετρος ηκολουθει αυτω {VAR1: [απο] } {VAR2: απο } μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de petros ēkolouthei autō makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de petros ēkolouthei autō apo makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO apo makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de petros ēkolouthei autō apo makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO apo makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de petros ēkolouthei autō apo makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO apo makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de petros ēkolouthei autō [apo] makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO [apo] makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de petros ēkolouthei autō {WH: [apo] } {UBS4: apo } makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn upēretōn idein to telos o de petros Ekolouthei autO {WH: [apo]} {UBS4: apo} makrothen eOs tEs aulEs tou archiereOs kai eiselthOn esO ekathEto meta tOn upEretOn idein to telos ................................................................................ Matye 26:58 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè t'ap swiv Jezi yon ti jan lwen lwen, jouk yo rive nan lakou kay granprèt la. Li antre nan lakou a tou, li chita ak gad yo pou l' wè kouman sa t'apral fini.ﻣﺘﻰ 26:58 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية. ................................................................................ Matthew 26:58 Hebrew Bible ................................................................................ ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃ ................................................................................ Matthew 26:58 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܥܕܡܐ ܠܕܪܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܥܠ ܝܬܒ ܠܓܘ ܥܡ ܕܚܫܐ ܕܢܚܙܐ ܚܪܬܐ ܀ | Matteo 26:58 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro lo seguiva da lontano, finché giunsero alla corte del sommo sacerdote; ed entrato dentro, si pose a sedere con le guardie, per veder la fine. ................................................................................ MATIUS 26:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Petrus mengikut Yesus dari jauh, sehingga sampai ke balai Imam Besar itu, lalu masuklah ia duduk bersama-sama segala hamba hendak melihat akibatnya. ................................................................................ Matthew 26:58 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus iḍfeṛ-it, ikcem ɣer wefrag n lmuqeddem ameqqran, yeqqim akk-d iɛessasen n lǧameɛ iwakken ad iẓer amek ara tefru temsalt. ................................................................................ 마태복음 26:58 Korean ................................................................................ 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:58 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris sekoja Viņam no tālienes līdz pat augstā priestera pagalmam. Un viņš, iegājis iekšā, apsēdās pie kalpiem, lai redzētu galu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:58 Lithuanian ................................................................................ O Petras sekė Jį iš tolo iki vyriausiojo kunigo rūmų kiemo ir įėjęs atsisėdo su tarnais pasižiūrėti, kaip viskas baigsis. ................................................................................ Matthew 26:58 Maori ................................................................................ Ko Pita ia i aru i a ia i tawhiti ki te marae o te tino tohunga, a tomo atu ana, noho tahi ana me nga kaimahi, kia kite i te mutunga. ................................................................................ Matteus 26:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Peter fulgte ham langt bakefter like til yppersteprestens gård, og han gikk inn og satte sig hos tjenerne for å se hvad enden vilde bli. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana; a wszedłszy tam, siedział z sługami, aby ujrzał koniec. ................................................................................ Mateus 26:58 Portugese Bible ................................................................................ E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim. ................................................................................ Matei 26:58 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru L -a urmat de departe, pînă la curtea marelui preot; apoi a intrat înlăuntru, şi a şezut jos cu aprozii, ca să vadă sfîrşitul. ................................................................................ От Матфея 26:58 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. ................................................................................ От Матфея 26:58 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. ................................................................................ От Матфея 26:58 Russian koi8r ................................................................................ Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. ................................................................................ Matthew 26:58 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pφtiur ßrantak Jesusan nemarkin uuntri jeen aari jeamiayi. Tura suntarjai tsanin pujusmiayi Jesusan itiurkartin tusa. ................................................................................ Mateo 26:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pedro fue siguiendo de lejos a Jesús hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los guardias para ver el fin de todo aquello. ................................................................................ Mateo 26:58 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin. ................................................................................ Mateo 26:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, estaba sentado con los criados, para ver el fin. ................................................................................ Mateo 26:58 Spanish: Modern ................................................................................ Y Pedro le seguía de lejos hasta el patio de la casa del sumo sacerdote. Habiéndose metido adentro, estaba sentado con los guardias para ver cómo terminaba aquello. ................................................................................ Matteus 26:58 Swedish (1917) ................................................................................ Och Petrus följde honom på avstånd ända till översteprästens gård; där gick han in och satte sig bland rättstjänarna för att se vad slutet skulle bliva. ................................................................................ Matayo 26:58 Swahili NT ................................................................................ Petro alimfuata kwa mbali mpaka uani kwa Kuhani Mkuu, akaingia ndani pamoja na walinzi ili apate kuona mambo yatakavyokuwa. ................................................................................ Mateo 26:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't si Pedro'y sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa looban ng dakilang saserdote, at siya'y pumasok, at nakiumpok sa mga punong kawal, upang makita niya ang wakas. ................................................................................ Matta 26:58 Turkish ................................................................................ Petrus, İsayı uzaktan, ta başkâhinin avlusuna kadar izledi. Sonucu görmek için içeri girip nöbetçilerin yanına oturdu. ................................................................................ Матей 26:58 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же йшов слїдом за Ним оддалеки до двору архиєрейського, і, ввійшовши в двір, сїв із слугами, щоб бачити конець. ................................................................................ Matthew 26:58 Uma New Testament ................................................................................ Petrus metuku' ngkawao-wadi, duu' -na rata hi berewe tomi Imam Bohe. Mesua' -i hi berewe pai' -i mohura dohe topojaga, apa' doko' na'inca ba napa mpai' to majadi' hi Yesus. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:58 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ theo Ngài xa xa cho đến sân của thầy cả thượng phẩm, vào ngồi với các kẻ canh giữ đặng coi việc ấy ra làm sao. ................................................................................ Matteo 26:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro lo seguitava da lungi infino alla corte del sommo sacerdote; ed entrato dentro, si pose a seder co’ sergenti, per veder la fine. ................................................................................ MATIUS 26:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai ke halaman rumah imam agung. Lalu Petrus masuk ke dalam halaman itu, dan duduk bersama pengawal-pengawal. Ia ingin tahu bagaimana semuanya itu akan berakhir nanti. ................................................................................ MATIUS 26:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh sampai ke halaman Imam Besar, dan setelah masuk ke dalam, ia duduk di antara pengawal-pengawal untuk melihat kesudahan perkara itu.Afar .......... Court .......... Distance .......... End .......... Entered .......... Entering .......... Far .......... Followed .......... Following .......... High .......... House .......... Inside .......... Issue .......... Kept .......... Officers .......... Palace .......... Peter .......... Priest .......... Priest's .......... Right .......... Sat .......... Seat .......... Servants Afar .......... Court .......... Distance .......... End .......... Entered .......... Entering .......... Far .......... Followed .......... Following .......... High .......... House .......... Inside .......... Issue .......... Kept .......... Officers .......... Palace .......... Peter .......... Priest .......... Priest's .......... Right .......... Sat .......... Seat .......... Servants Alphabetical: a .......... and .......... as .......... at .......... But .......... courtyard .......... distance .......... down .......... entered .......... far .......... followed .......... following .......... guards .......... He .......... high .......... him .......... in .......... of .......... officers .......... outcome .......... Peter .......... priest .......... right .......... sat .......... see .......... the .......... to .......... up .......... was .......... with NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58 Scripturetext.com Multilingual Bible |