Matthew 26:74
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit

................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó.
................................................................................
Matthaeus 26:74 German: Luther (1912)
................................................................................
Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn.
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
................................................................................
馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know the man!" Just then a rooster crowed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then began he to curse and to swear, that he knew not the man. And immediately the cock crew.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then with curses and oaths he declared, "I do not know the man." Immediately a cock crowed,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then began he to anathematise, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
................................................................................
馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 立 時 , 雞 就 叫 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得就發咒起誓說:“我不認識那一個人。”立刻雞就叫了。
................................................................................
馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Darby
................................................................................
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il se mit à faire des imprécations contre lui-même et à jurer, en disant: Je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Matthaeus 26:74 German: Luther (1545)
................................................................................
Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht. Und alsbald krähete der Hahn.
................................................................................
Matthaeus 26:74 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn.
Mateu 26:74 Albanian
................................................................................
Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:74 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»: Իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:74 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Ezteçagut guiçona. Eta bertan oillarrac io ceçan.
................................................................................
Матей 26:74 Bulgarian
................................................................................
Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам човека. И на часа петелът изпя.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:74 Croatian Bible
................................................................................
On se tada stane zaklinjati i preklinjati: Ne znam toga čovjeka. I odmah se oglasi pijetao.
................................................................................
Matouš 26:74 Czech BKR
................................................................................
Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval.
................................................................................
Matthæus 26:74 Danish
................................................................................
Da begyndte han at forbande sig og sværge: "Jeg kender ikke det Menneske." Og straks galede Hanen.
................................................................................
Mattheüs 26:74 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet.
................................................................................
Máté 26:74 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:74 Esperanto
................................................................................
Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä. Ja kohta kukko lauloi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: "En tunne sitä miestä". Ja samassa lauloi kukko.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
................................................................................
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
................................................................................
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
................................................................................
tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
................................................................................
tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
................................................................................
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
................................................................................
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
Matye 26:74 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Pyè pran fè sèman, li di yo: Mwen mande Bondye pou nenpòt bagay rive m' si m' manti: Mwen di nou non, mwen pa konnen nonm sa a. Menm lè a, kòk chante.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:74 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
................................................................................
Matthew 26:74 Hebrew Bible
................................................................................
ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃
................................................................................
Matthew 26:74 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܠܡܚܪܡܘ ܘܠܡܐܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀ 75 ܘܐܬܕܟܪ ܟܐܦܐ ܡܠܬܐ ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܒܟܐ ܡܪܝܪܐܝܬ ܀
Matteo 26:74 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò.
................................................................................
MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mulailah ia mengutuki dirinya sambil bersumpah, "Tiada aku kenal orang itu." Maka pada sesaat itu juga ayam pun berkokoklah.
................................................................................
Matthew 26:74 Kabyle: NT
................................................................................
Ibda yețgalla irennu : Di leɛmeṛ ur ssineɣ argaz-agi ! IImiren kan yeskkuɛ uyaziḍ.
................................................................................
마태복음 26:74 Korean
................................................................................
저가 저주하며 맹세하여 가로되 `내가 그 사람을 알지 못하노라' 하니 닭이 곧 울더라
................................................................................
Sv. Matejs 26:74 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš sāka lādēties un zvērēt, ka viņš to Cilvēku nepazīst. Un tūdaļ gailis dziedāja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:74 Lithuanian
................................................................................
Tada jis ėmė keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus!” Ir tuojau pragydo gaidys.
................................................................................
Matthew 26:74 Maori
................................................................................
Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. A tangi tonu iho te tikaokao.
................................................................................
Matteus 26:74 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał.
................................................................................
Mateus 26:74 Portugese Bible
................................................................................
Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.   
................................................................................
Matei 26:74 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd: ,,Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul.
................................................................................
От Матфея 26:74 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
................................................................................
От Матфея 26:74 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
................................................................................
От Матфея 26:74 Russian koi8r
................................................................................
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
................................................................................
Matthew 26:74 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Pφtiur "nekas Yus iirui" taku Tφmiayi "Nu aishmankan penkΘ nΘkatsjai." Nuna tai atash shiniukmiayi.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco al hombre!" Y al instante un gallo cantó.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo,
................................................................................
Matteus 26:74 Swedish (1917)
................................................................................
Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen.
................................................................................
Matayo 26:74 Swahili NT
................................................................................
Hapo Petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, "Simjui mtu huyo!" Mara jogoo akawika.
................................................................................
Mateo 26:74 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok.
................................................................................
Matta 26:74 Turkish
................................................................................
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹O adamı tanımıyorum!›› dedi. Tam o anda horoz öttü.
................................................................................
Матей 26:74 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї почав він проклинатись та, клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв.
................................................................................
Matthew 26:74 Uma New Testament
................................................................................
Mosumpa tena-i Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u-kuwo ku'incai-i!" Nto'u toe turua' -mi manu'.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:74 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn rủa mà thề rằng: Ta không biết người đó đâu! Tức thì gà gáy.
................................................................................
Matteo 26:74 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò.
................................................................................
MATIUS 26:74 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, Saya tidak kenal orang itu! Saat itu juga ayam berkokok.
................................................................................
MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu." Dan pada saat itu berkokoklah ayam.
................................................................................
Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Curse .......... Curses .......... Declared .......... Immediately .......... Invoke .......... Oaths .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway .......... Swear .......... Swore
................................................................................
Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Curse .......... Curses .......... Declared .......... Immediately .......... Invoke .......... Oaths .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway .......... Swear .......... Swore
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... began .......... call .......... crowed .......... curse .......... curses .......... do .......... don't .......... down .......... he .......... himself .......... I .......... Immediately .......... know .......... man .......... not .......... on .......... rooster .......... swear .......... swore .......... the .......... them .......... Then .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 74
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible