Matthew 26:74
New American Standard Bible (©1995)
Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó.
................................................................................
Matthaeus 26:74 German: Luther (1912)
................................................................................
Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn.
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
................................................................................
馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。
................................................................................
King James Bible
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

American King James Version
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

American Standard Version
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.

Bible in Basic English
Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock.

Douay-Rheims Bible
Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.

Darby Bible Translation
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.

English Revised Version
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know the man!" Just then a rooster crowed.

Tyndale New Testament
Then began he to curse and to swear, that he knew not the man. And immediately the cock crew.

Weymouth New Testament
Then with curses and oaths he declared, "I do not know the man." Immediately a cock crowed,

Webster's Bible Translation
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed.

World English Bible
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed.

Young's Literal Translation
Then began he to anathematise, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
................................................................................
馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 立 時 , 雞 就 叫 了 。
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Darby
................................................................................
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Matthieu 26:74 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il se mit à faire des imprécations contre lui-même et à jurer, en disant: Je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Matthaeus 26:74 German: Luther (1545)
................................................................................
Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht. Und alsbald krähete der Hahn.
................................................................................
Matthaeus 26:74 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn.

Mateu 26:74 Albanian
................................................................................
Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:74 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»: Իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:74 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Ezteçagut guiçona. Eta bertan oillarrac io ceçan.
................................................................................
Матей 26:74 Bulgarian
................................................................................
Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам човека. И на часа петелът изпя.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:74 Croatian Bible
................................................................................
On se tada stane zaklinjati i preklinjati: Ne znam toga čovjeka. I odmah se oglasi pijetao.
................................................................................
Matouš 26:74 Czech BKR
................................................................................
Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval.
................................................................................
Matthæus 26:74 Danish
................................................................................
Da begyndte han at forbande sig og sværge: "Jeg kender ikke det Menneske." Og straks galede Hanen.
................................................................................
Mattheüs 26:74 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet.
................................................................................
Máté 26:74 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:74 Esperanto
................................................................................
Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä. Ja kohta kukko lauloi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: "En tunne sitä miestä". Ja samassa lauloi kukko.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen
tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
Matye 26:74 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Pyè pran fè sèman, li di yo: Mwen mande Bondye pou nenpòt bagay rive m' si m' manti: Mwen di nou non, mwen pa konnen nonm sa a. Menm lè a, kòk chante.

ﻣﺘﻰ 26:74 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
................................................................................
Matthew 26:74 Hebrew Bible
................................................................................
ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃
................................................................................
Matthew 26:74 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܠܡܚܪܡܘ ܘܠܡܐܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀ 75 ܘܐܬܕܟܪ ܟܐܦܐ ܡܠܬܐ ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܒܟܐ ܡܪܝܪܐܝܬ ܀
Matteo 26:74 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò.
................................................................................
MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mulailah ia mengutuki dirinya sambil bersumpah, "Tiada aku kenal orang itu." Maka pada sesaat itu juga ayam pun berkokoklah.
................................................................................
Matthew 26:74 Kabyle: NT
................................................................................
Ibda yețgalla irennu : Di leɛmeṛ ur ssineɣ argaz-agi ! IImiren kan yeskkuɛ uyaziḍ.
................................................................................
마태복음 26:74 Korean
................................................................................
저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라
................................................................................
Sv. Matejs 26:74 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš sāka lādēties un zvērēt, ka viņš to Cilvēku nepazīst. Un tūdaļ gailis dziedāja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:74 Lithuanian
................................................................................
Tada jis ėmė keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus!” Ir tuojau pragydo gaidys.
................................................................................
Matthew 26:74 Maori
................................................................................
Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. A tangi tonu iho te tikaokao.
................................................................................
Matteus 26:74 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał.
................................................................................
Mateus 26:74 Portugese Bible
................................................................................
Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.   
................................................................................
Matei 26:74 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd: ,,Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul.
................................................................................
От Матфея 26:74 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
................................................................................
От Матфея 26:74 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
................................................................................
От Матфея 26:74 Russian koi8r
................................................................................
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
................................................................................
Matthew 26:74 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Pφtiur "nekas Yus iirui" taku Tφmiayi "Nu aishmankan penkΘ nΘkatsjai." Nuna tai atash shiniukmiayi.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco al hombre!" Y al instante un gallo cantó.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.
................................................................................
Mateo 26:74 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo,
................................................................................
Matteus 26:74 Swedish (1917)
................................................................................
Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen.
................................................................................
Matayo 26:74 Swahili NT
................................................................................
Hapo Petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, "Simjui mtu huyo!" Mara jogoo akawika.
................................................................................
Mateo 26:74 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok.
................................................................................
Matta 26:74 Turkish
................................................................................
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹O adamı tanımıyorum!›› dedi. Tam o anda horoz öttü.
................................................................................
Матей 26:74 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї почав він проклинатись та, клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв.
................................................................................
Matthew 26:74 Uma New Testament
................................................................................
Mosumpa tena-i Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u-kuwo ku'incai-i!" Nto'u toe turua' -mi manu'.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:74 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn rủa mà thề rằng: Ta không biết người đó đâu! Tức thì gà gáy.
................................................................................
Matteo 26:74 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò.
................................................................................
MATIUS 26:74 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, Saya tidak kenal orang itu! Saat itu juga ayam berkokok.
................................................................................
MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu." Dan pada saat itu berkokoklah ayam.

Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Curse .......... Curses .......... Declared .......... Immediately .......... Invoke .......... Oaths .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway .......... Swear .......... Swore

Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Curse .......... Curses .......... Declared .......... Immediately .......... Invoke .......... Oaths .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway .......... Swear .......... Swore

Alphabetical: a .......... and .......... began .......... call .......... crowed .......... curse .......... curses .......... do .......... don't .......... down .......... he .......... himself .......... I .......... Immediately .......... know .......... man .......... not .......... on .......... rooster .......... swear .......... swore .......... the .......... them .......... Then .......... to

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 74

Scripturetext.com Multilingual Bible