New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit ................................................................................ Mateo 26:74 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó. ................................................................................ Matthaeus 26:74 German: Luther (1912) ................................................................................ Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. ................................................................................ Matthieu 26:74 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know the man!" Just then a rooster crowed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then began he to curse and to swear, that he knew not the man. And immediately the cock crew. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then with curses and oaths he declared, "I do not know the man." Immediately a cock crowed, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then began he to anathematise, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 立 時 , 雞 就 叫 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得就發咒起誓說:“我不認識那一個人。”立刻雞就叫了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。 ................................................................................ Matthieu 26:74 French: Darby ................................................................................ Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitôt le coq chanta. ................................................................................ Matthieu 26:74 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta. ................................................................................ Matthieu 26:74 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il se mit à faire des imprécations contre lui-même et à jurer, en disant: Je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta. ................................................................................ Matthaeus 26:74 German: Luther (1545) ................................................................................ Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht. Und alsbald krähete der Hahn. ................................................................................ Matthaeus 26:74 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn. | Mateu 26:74 Albanian ................................................................................ Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:74 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»: Իսկոյն աքաղաղը կանչեց: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:74 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Ezteçagut guiçona. Eta bertan oillarrac io ceçan. ................................................................................ Матей 26:74 Bulgarian ................................................................................ Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам човека. И на часа петелът изпя. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:74 Croatian Bible ................................................................................ On se tada stane zaklinjati i preklinjati: Ne znam toga čovjeka. I odmah se oglasi pijetao. ................................................................................ Matouš 26:74 Czech BKR ................................................................................ Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval. ................................................................................ Matthæus 26:74 Danish ................................................................................ Da begyndte han at forbande sig og sværge: "Jeg kender ikke det Menneske." Og straks galede Hanen. ................................................................................ Mattheüs 26:74 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet. ................................................................................ Máté 26:74 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:74 Esperanto ................................................................................ Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä. Ja kohta kukko lauloi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: "En tunne sitä miestä". Ja samassa lauloi kukko. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote ērxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ tote Erxato katanathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote ērxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ tote Erxato katathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ Matye 26:74 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Pyè pran fè sèman, li di yo: Mwen mande Bondye pou nenpòt bagay rive m' si m' manti: Mwen di nou non, mwen pa konnen nonm sa a. Menm lè a, kòk chante. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:74 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك. ................................................................................ Matthew 26:74 Hebrew Bible ................................................................................ ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃ ................................................................................ Matthew 26:74 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܠܡܚܪܡܘ ܘܠܡܐܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀ 75 ܘܐܬܕܟܪ ܟܐܦܐ ܡܠܬܐ ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܒܟܐ ܡܪܝܪܐܝܬ ܀ | Matteo 26:74 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò. ................................................................................ MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu mulailah ia mengutuki dirinya sambil bersumpah, "Tiada aku kenal orang itu." Maka pada sesaat itu juga ayam pun berkokoklah. ................................................................................ Matthew 26:74 Kabyle: NT ................................................................................ Ibda yețgalla irennu : Di leɛmeṛ ur ssineɣ argaz-agi ! IImiren kan yeskkuɛ uyaziḍ. ................................................................................ 마태복음 26:74 Korean ................................................................................ 저가 저주하며 맹세하여 가로되 `내가 그 사람을 알지 못하노라' 하니 닭이 곧 울더라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:74 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš sāka lādēties un zvērēt, ka viņš to Cilvēku nepazīst. Un tūdaļ gailis dziedāja. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:74 Lithuanian ................................................................................ Tada jis ėmė keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus!” Ir tuojau pragydo gaidys. ................................................................................ Matthew 26:74 Maori ................................................................................ Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. A tangi tonu iho te tikaokao. ................................................................................ Matteus 26:74 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał. ................................................................................ Mateus 26:74 Portugese Bible ................................................................................ Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou. ................................................................................ Matei 26:74 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd: ,,Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul. ................................................................................ От Матфея 26:74 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. ................................................................................ От Матфея 26:74 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. ................................................................................ От Матфея 26:74 Russian koi8r ................................................................................ Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. ................................................................................ Matthew 26:74 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur "nekas Yus iirui" taku Tφmiayi "Nu aishmankan penkΘ nΘkatsjai." Nuna tai atash shiniukmiayi. ................................................................................ Mateo 26:74 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco al hombre!" Y al instante un gallo cantó. ................................................................................ Mateo 26:74 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego. ................................................................................ Mateo 26:74 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego. ................................................................................ Mateo 26:74 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo, ................................................................................ Matteus 26:74 Swedish (1917) ................................................................................ Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen. ................................................................................ Matayo 26:74 Swahili NT ................................................................................ Hapo Petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, "Simjui mtu huyo!" Mara jogoo akawika. ................................................................................ Mateo 26:74 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok. ................................................................................ Matta 26:74 Turkish ................................................................................ Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹O adamı tanımıyorum!›› dedi. Tam o anda horoz öttü. ................................................................................ Матей 26:74 Ukrainian: NT ................................................................................ Тодї почав він проклинатись та, клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв. ................................................................................ Matthew 26:74 Uma New Testament ................................................................................ Mosumpa tena-i Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u-kuwo ku'incai-i!" Nto'u toe turua' -mi manu'. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:74 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn rủa mà thề rằng: Ta không biết người đó đâu! Tức thì gà gáy. ................................................................................ Matteo 26:74 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò. ................................................................................ MATIUS 26:74 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, Saya tidak kenal orang itu! Saat itu juga ayam berkokok. ................................................................................ MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu." Dan pada saat itu berkokoklah ayam. ................................................................................ Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Curse .......... Curses .......... Declared .......... Immediately .......... Invoke .......... Oaths .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway .......... Swear .......... Swore ................................................................................ Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Curse .......... Curses .......... Declared .......... Immediately .......... Invoke .......... Oaths .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway .......... Swear .......... Swore ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... began .......... call .......... crowed .......... curse .......... curses .......... do .......... don't .......... down .......... he .......... himself .......... I .......... Immediately .......... know .......... man .......... not .......... on .......... rooster .......... swear .......... swore .......... the .......... them .......... Then .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 74 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |