New American Standard Bible (©1995) So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, [Ἰησοῦν] τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus ................................................................................ Mateo 27:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por lo cual, cuando ellos se reunieron, Pilato les dijo: ¿A quién queréis que os suelte: a Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo? ................................................................................ Matthaeus 27:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus? ................................................................................ Matthieu 27:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu'on appelle Christ? ................................................................................ 馬 太 福 音 27:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 聚 集 的 时 候 , 彼 拉 多 就 对 他 们 说 : 你 们 要 我 释 放 那 一 个 给 你 们 ? 是 巴 拉 巴 呢 ? 是 称 为 基 督 的 耶 稣 呢 ? ................................................................................ King James Bible Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? American King James Version Therefore when they were gathered together, Pilate said to them, Whom will you that I release to you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? American Standard Version When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ? Bible in Basic English So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ? Douay-Rheims Bible They therefore being gathered together, Pilate said: Whom will you that I release to you, Barabbas, or Jesus that is called Christ? Darby Bible Translation They therefore being gathered together, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you, Barabbas, or Jesus who is called Christ? English Revised Version When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? GOD'S WORD® Translation (©1995) So when the people gathered, Pilate asked them, "Which man do you want me to free for you? Do you want me to free Barabbas or Jesus, who is called Christ?" Tyndale New Testament And when they were gathered together, Pilate said unto them: whether will ye that I give loose unto you, Barabbas, or Iesus which is called Christ? Weymouth New Testament So when they were now assembled Pilate appealed to them. "Whom shall I release to you," he said, "Barabbas, or Jesus the so-called Christ?" Webster's Bible Translation Therefore when they were assembled, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ? World English Bible When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?" Young's Literal Translation they therefore having been gathered together, Pilate said to them, 'Whom will ye I shall release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 聚 集 的 時 候 , 彼 拉 多 就 對 他 們 說 : 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 ? 是 巴 拉 巴 呢 ? 是 稱 為 基 督 的 耶 穌 呢 ? ................................................................................ Matthieu 27:17 French: Darby ................................................................................ Comme donc ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus qui est appelé Christ? ................................................................................ Matthieu 27:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand donc ils furent assemblés, Pilate leur dit : lequel voulez-vous que je vous relâche? Barabbas, ou Jésus qu'on appelle Christ? ................................................................................ Matthieu 27:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus qu'on appelle Christ? ................................................................................ Matthaeus 27:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe, Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus? ................................................................................ Matthaeus 27:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? | Mateu 27:17 Albanian ................................................................................ Kur u mblodhën njerëzit, Pilati i pyeti ata: ''Kë doni t'ju liroj, Barabën apo Jezusin, që quhet Krisht?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն երբ հաւաքուեցան՝ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Ո՞վ կ՚ուզէք որ արձակեմ ձեզի. Բարաբբա՞ն, թէ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bildu ciradenean bada hec, erran ciecén Pilatec, Cein nahi duçue larga dieçaçuedan? Barabbas, ala Iesus, deitzen dena Christ? ................................................................................ Матей 27:17 Bulgarian ................................................................................ И тъй, като бяха събрани, Пилат им каза: Кого искате да ви пусна: Варава ли или Исуса, наречен Христос? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:17 Croatian Bible ................................................................................ Kad se dakle sabraše, reče im Pilat: Koga hoćete da vam pustim: Barabu ili Isusa koji se zove Krist? ................................................................................ Matouš 27:17 Czech BKR ................................................................................ Protož když se lidé sešli, řekl: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabbáše-li, čili Ježíše, jenž slove Kristus? ................................................................................ Matthæus 27:17 Danish ................................................................................ Da de vare forsamlede, sagde Pilatus derfor til dem: "Hvem ville I, at jeg skal løslade eder: Barabbas eller Jesus, som kaldes Kristus?" ................................................................................ Mattheüs 27:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als zij dan vergaderd waren, zeide Pilatus tot hen: Welken wilt gij, dat ik u zal loslaten, Bar-abbas, of Jezus, Die genaamd wordt Christus? ................................................................................ Máté 27:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok hogy elbocsássam néktek: Barabbást-é, vagy Jézust, a kit Krisztusnak hívnak? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:17 Esperanto ................................................................................ Kiam do ili kolektigxis, Pilato diris al ili:Kiun vi deziras, ke mi liberigu al vi? cxu Barabason, aux Jesuon, nomatan Kristo? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin he siis koossa olivat, sanoi Pilatus heille: kumman te tahdotte, että minä päästän teille? Barabbaan, taikka Jesuksen, joka kutsutaan Kristus? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun he nyt olivat koolla, sanoi Pilatus heille: "Kummanko tahdotte, että minä teille päästän, Barabbaanko vai Jeesuksen, jota sanotaan Kristukseksi?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, [τὸν] Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πειλατος τινα θελετε απολυσω υμιν βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν [τον] βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν {VAR1: [τον] } {VAR2: [ιησουν τον] } βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn oun autōn eipen autois o peilatos tina thelete apolusō umin barabban ē iēsoun ton legomenon christon sunEgmenOn oun autOn eipen autois o peilatos tina thelete apolusO umin barabban E iEsoun ton legomenon christon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn oun autōn eipen autois o pilatos tina thelete apolusō umin barabban ē iēsoun ton legomenon christon sunEgmenOn oun autOn eipen autois o pilatos tina thelete apolusO umin barabban E iEsoun ton legomenon christon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn oun autōn eipen autois o pilatos tina thelete apolusō umin barabban ē iēsoun ton legomenon christon sunEgmenOn oun autOn eipen autois o pilatos tina thelete apolusO umin barabban E iEsoun ton legomenon christon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn oun autōn eipen autois o pilatos tina thelete apolusō umin barabban ē iēsoun ton legomenon christon sunEgmenOn oun autOn eipen autois o pilatos tina thelete apolusO umin barabban E iEsoun ton legomenon christon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn oun autōn eipen autois o pilatos tina thelete apolusō umin [ton] barabban ē iēsoun ton legomenon christon sunEgmenOn oun autOn eipen autois o pilatos tina thelete apolusO umin [ton] barabban E iEsoun ton legomenon christon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn oun autōn eipen autois o pilatos tina thelete apolusō umin {WH: [ton] } {UBS4: [iēsoun ton] } barabban ē iēsoun ton legomenon christon sunEgmenOn oun autOn eipen autois o pilatos tina thelete apolusO umin {WH: [ton]} {UBS4: [iEsoun ton]} barabban E iEsoun ton legomenon christon ................................................................................ Matye 27:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Pilat wè pèp la sanble deyò a, li di yo: Kilès nou vle m' lage ban nou: Jezi Barabas osinon Jezi yo rele Kris la?ﻣﺘﻰ 27:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح. ................................................................................ Matthew 27:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃ ................................................................................ Matthew 27:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܠܡܢ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܐܘ ܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܀ | Matteo 27:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essendo dunque radunati, Pilato domandò loro: Chi volete che vi liberi, Barabba, o Gesù detto Cristo? ................................................................................ MATIUS 27:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila orang banyak itu sudah berhimpun, berkatalah Pilatus kepada mereka itu, "Siapakah yang kamu suka aku lepaskan bagimu? Barabbaskah atau Yesus, yang dikatakan Kristus?" ................................................................................ Matthew 27:17 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-nnejmaɛen akk lɣaci, Bilaṭus isteqsa-ten : Anwa i tebɣam a s-d-serrḥeɣ : i Barabas neɣ i Ɛisa ițțusemman Lmasiḥ ? ................................................................................ 마태복음 27:17 Korean ................................................................................ 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니 ................................................................................ Sv. Matejs 27:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad viņi bija sapulcējušies, Pilāts sacīja tiem: Kuru jūs gribat, lai es jums atlaižu, Barabu vai Jēzu, kuru sauc Kristus? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:17 Lithuanian ................................................................................ Todėl, žmonėms susirinkus, Pilotas klausė: “Kurį norite, kad jums paleisčiau: Barabą ar Jėzų, vadinamą Kristumi?” ................................................................................ Matthew 27:17 Maori ................................................................................ A, no ra ka mine ratou, ka mea a Pirato ki a ratou, Ko wai ta koutou e pai ai kia tukua e ahau ki a koutou? ko Parapa, ko Ihu ranei e huaina nei ko te Karaiti? ................................................................................ Matteus 27:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da de nu var samlet, sa Pilatus til dem: Hvem vil I jeg skal gi eder fri, Barabbas eller Jesus, som de kaller Messias? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się zebrali, rzekł do nich Piłat: Któregoż chcecie, abym wam wypuścił? Barabbasza, czyli Jezusa, którego zowią Chrystusem? ................................................................................ Mateus 27:17 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo? ................................................................................ Matei 27:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd erau adunaţi la un loc, Pilat le -a zis: ,,Pe care voiţi să vi -l slobozesc? Pe Baraba sau pe Isus, care se numeşte Hristos?`` ................................................................................ От Матфея 27:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? ................................................................................ От Матфея 27:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? ................................................................................ От Матфея 27:17 Russian koi8r ................................................................................ итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? ................................................................................ Matthew 27:17 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Piratu Israer-shuar iruntrarun aniasmiayi "┐Yana ankant akupkat tusarum wakerarum. Parapßsnak akupkattaj; Kristu tutai Jesusnak akupkattaj?" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 27:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por lo cual, cuando ellos se reunieron, Pilato les dijo: "¿A quién quieren que les suelte: a Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo?" ................................................................................ Mateo 27:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y juntos ellos, les dijo Pilato; ¿Cuál queréis que os suelte? ¿á Barrabás ó á Jesús que se dice el Cristo? ................................................................................ Mateo 27:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús que se dice Cristo? ................................................................................ Mateo 27:17 Spanish: Modern ................................................................................ Estando ellos reunidos, Pilato les dijo: --¿A cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo? ................................................................................ Matteus 27:17 Swedish (1917) ................................................................................ När de nu voro församlade, frågade Pilatus dem: »Vilken viljen I att jag skall giva eder lös, Barabbas eller Jesus, som kallas Messias?» ................................................................................ Matayo 27:17 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, watu walipokusanyika pamoja, Pilato akawauliza, "Mwataka nimfungue yupi kati ya wawili hawa, Baraba ama Yesu aitwae Kristo?" ................................................................................ Mateo 27:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang sila'y mangagkatipon nga, ay sinabi sa kanila ni Pilato, Sino ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? si Barrabas, o si Jesus na tinatawag na Cristo? ................................................................................ Matta 27:17 Turkish ................................................................................ Halk bir araya toplandığında, Pilatus onlara, ‹‹Sizin için kimi salıvermemi istersiniz, Barabbayı mı, Mesih denen İsayı mı?›› diye sordu. ................................................................................ Матей 27:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же вони зібрались, сказав їм Пилат: Кого хочете, щоб одпустив вам: Вараву, чи Ісуса, на прізвище Христа? ................................................................................ Matthew 27:17 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', hi pohura-na Pilatus mpohurai kara-kara Yesus toe, wori' -mi tauna morumpu. Mepekune' Pilatus mpekune' -ra: "Hema to nipokono kubahaka-kokoi mpae tohe'i? Yesus Barabas, ba Yesus to rahanga' Kristus-di?" ................................................................................ Ma-thi-ô 27:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi chúng đã nhóm lại, thì Phi-lát hỏi rằng: Các ngươi muốn ta tha người nào, Ba-ra-ba hay là Jêsus gọi là Christ? ................................................................................ Matteo 27:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essendo essi adunque raunati, Pilato disse loro: Qual volete che io vi liberi, Barabba ovvero Gesù, detto Cristo? ................................................................................ MATIUS 27:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, waktu orang banyak sudah berkumpul, Pilatus bertanya kepada mereka, Siapakah yang kalian mau saya lepaskan untuk kalian? Yesus Barabas atau Yesus yang disebut Kristus? ................................................................................ MATIUS 27:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena mereka sudah berkumpul di sana, Pilatus berkata kepada mereka: "Siapa yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu, Yesus Barabas atau Yesus, yang disebut Kristus?"Appealed .......... Assembled .......... Barabbas .......... Barab'bas .......... Christ .......... Crowd .......... Gathered .......... Jesus .......... Pilate .......... Release .......... So-Called .......... Together .......... Want Appealed .......... Assembled .......... Barabbas .......... Barab'bas .......... Christ .......... Crowd .......... Gathered .......... Jesus .......... Pilate .......... Release .......... So-Called .......... Together .......... Want Alphabetical: asked .......... Barabbas .......... called .......... Christ .......... crowd .......... do .......... for .......... gathered .......... had .......... is .......... Jesus .......... me .......... one .......... or .......... people .......... Pilate .......... release .......... said .......... So .......... the .......... them .......... to .......... together .......... want .......... when .......... Which .......... who .......... Whom .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |