New American Standard Bible (©1995) Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pilato les dijo: ¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: ¡Sea crucificado! ................................................................................ Matthaeus 27:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié! ................................................................................ 馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 拉 多 说 : 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 我 怎 麽 办 他 呢 ? 他 们 都 说 : 把 他 钉 十 字 架 ! ................................................................................ King James Bible Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. American King James Version Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified. American Standard Version Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified. Bible in Basic English Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross. Douay-Rheims Bible Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified. Darby Bible Translation Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified. English Revised Version Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said. Tyndale New Testament Pilate said unto them: what shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him: let him be crucified. Weymouth New Testament "What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!" Webster's Bible Translation Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified. World English Bible Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called Christ?" They all said to him, "Let him be crucified!" Young's Literal Translation Pilate saith to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 拉 多 說 : 這 樣 , 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 我 怎 麼 辦 他 呢 ? 他 們 都 說 : 把 他 釘 十 字 架 ! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Darby ................................................................................ Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ? Ils disent tous: Qu'il soit crucifié! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Ils lui dirent tous : qu 'il soit crucifié! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Tous lui répondirent: Qu'il soit crucifié. ................................................................................ Matthaeus 27:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen! ................................................................................ Matthaeus 27:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! | Mateu 27:22 Albanian ................................................................................ Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi. ................................................................................ Матей 27:22 Bulgarian ................................................................................ Пилат им казва: Тогава какво да правя с Исуса, наречен Христос? Те всички казват: Да бъде разпнат. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:22 Croatian Bible ................................................................................ Kaže im Pilat: Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist? Oni će: Neka se razapne. ................................................................................ Matouš 27:22 Czech BKR ................................................................................ Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď. ................................................................................ Matthæus 27:22 Danish ................................................................................ Pilatus siger til dem: "Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?" De sige alle: "Lad ham blive korsfæstet!" ................................................................................ Mattheüs 27:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden. ................................................................................ Máté 27:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:22 Esperanto ................................................................................ Pilato diris al ili:Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? CXiuj diris:Li estu krucumita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες· Σταυρωθήτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τί οὐν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες Σταυρωθήτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτοις ο πειλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autois o peilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō legei autois o peilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO ................................................................................ Matye 27:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pilat mande yo: Bon. Kisa pou m' fè ak Jezi yo rele Kris la? Yo tout reponn: Kloure l' sou yon kwa!ﻣﺘﻰ 27:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب. ................................................................................ Matthew 27:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃ ................................................................................ Matthew 27:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܘܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܗ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܙܕܩܦ ܀ | Matteo 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso. ................................................................................ MATIUS 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Jikalau demikian, apakah wajib kuperbuat kepada Yesus yang dikatakan Kristus?" Maka jawab mereka itu sekalian, "Wajiblah Ia disalibkan." ................................................................................ Matthew 27:22 Kabyle: NT ................................................................................ Bilaṭus yenna-yasen : D acu ara xedmeɣ ihi i Ɛisa ițțusemman Lmasiḥ ? RRran-as-d akk : Ad ițțusemmeṛ ɣef wumidag ! ................................................................................ 마태복음 27:22 Korean ................................................................................ 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 ................................................................................ Sv. Matejs 27:22 Latvian New Testament ................................................................................ Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:22 Lithuanian ................................................................................ Pilotas paklausė: “Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?” Jie visi rėkė: “Nukryžiuok Jį!” ................................................................................ Matthew 27:22 Maori ................................................................................ Ka mea a Pirato ki a ratou, Me aha oti e ahau a Ihu, e huaina nei ko to Karaiti? Ka mea ratou katoa ki a ia, Ripekatia. ................................................................................ Matteus 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany. ................................................................................ Mateus 27:22 Portugese Bible ................................................................................ Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado. ................................................................................ Matei 27:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pilat le -a zis: ,,Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?`` ,,Să fie răstignit``, i-au răspuns cu toţii. ................................................................................ От Матфея 27:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. ................................................................................ От Матфея 27:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. ................................................................................ От Матфея 27:22 Russian koi8r ................................................................................ Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. ................................................................................ Matthew 27:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai aniasarmiayi "Jesusnasha. Yusa Anaikiamuri Kristu tuinia nunasha, ┐Iti·rkßttaja?" Tutai Ashφ "Kr·snum Mßatß" tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pilato les dijo: "¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo (Mesías)?" "¡Sea crucificado!" dijeron todos. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado! ................................................................................ Matteus 27:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.» ................................................................................ Matayo 27:22 Swahili NT ................................................................................ Pilato akawauliza, "Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?" Wote wakasema, "Asulubiwe!" ................................................................................ Mateo 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus. ................................................................................ Matta 27:22 Turkish ................................................................................ Pilatus, ‹‹Öyleyse Mesih denen İsayı ne yapayım?›› diye sordu. Hep bir ağızdan, ‹‹Çarmıha gerilsin!›› dediler. ................................................................................ Матей 27:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий. ................................................................................ Matthew 27:22 Uma New Testament ................................................................................ Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi' -ra omea: "Raparika' -i!" ................................................................................ Ma-thi-ô 27:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự! ................................................................................ Matteo 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso. ................................................................................ MATIUS 27:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus? tanya Pilatus kepada mereka. Salibkan Dia! jawab mereka semua. ................................................................................ MATIUS 27:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!"Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Jesus .......... Pilate .......... Shouted .......... So-Called .......... Voice Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Jesus .......... Pilate .......... Shouted .......... So-Called .......... Voice Alphabetical: all .......... answered .......... asked .......... called .......... Christ .......... Crucify .......... do .......... him .......... I .......... is .......... Jesus .......... Pilate .......... said .......... shall .......... them .......... then .......... They .......... to .......... What .......... who .......... with NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |