New American Standard Bible (©1995) They stripped Him and put a scarlet robe on Him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei ................................................................................ Mateo 27:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y desnudándole, le pusieron encima un manto escarlata. ................................................................................ Matthaeus 27:28 German: Luther (1912) ................................................................................ und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an ................................................................................ Matthieu 27:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 给 他 脱 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 红 色 袍 子 , ................................................................................ King James Bible And they stripped him, and put on him a scarlet robe. American King James Version And they stripped him, and put on him a scarlet robe. American Standard Version And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Bible in Basic English And they took off his clothing, and put on him a red robe. Douay-Rheims Bible And stripping him, they put a scarlet cloak about him. Darby Bible Translation and having taken off his garment, put on him a scarlet cloak; English Revised Version And they stripped him, and put on him a scarlet robe. GOD'S WORD® Translation (©1995) They took off his clothes and put a bright red cape on him. Tyndale New Testament And they stripped him, and put on him a purple robe, Weymouth New Testament Stripping off His garments, they put on Him a general's short crimson cloak. Webster's Bible Translation And they stripped him, and put on him a scarlet robe. World English Bible They stripped him, and put a scarlet robe on him. Young's Literal Translation and having unclothed him, they put around him a crimson cloak, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 給 他 脫 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 , ................................................................................ Matthieu 27:28 French: Darby ................................................................................ Et lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d'écarlate; ................................................................................ Matthieu 27:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après l'avoir dépouillé, ils mirent sur lui un manteau d'écarlate. ................................................................................ Matthieu 27:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ayant dépouillé, ils le revêtirent d'un manteau d'écarlate. ................................................................................ Matthaeus 27:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an ................................................................................ Matthaeus 27:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel (Eig. einen scharlachroten Mantel, (wie die römischen Soldaten ihn trugen)) um. | Mateu 27:28 Albanian ................................................................................ Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մերկացնելով զայն՝ հագցուցին անոր որդան կարմիր վերարկու մը, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta billuci çutenean eman cieçoten soinera escarlatazco mantobat. ................................................................................ Матей 27:28 Bulgarian ................................................................................ И като Го съблякоха, облякоха Го в червена мантия. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:28 Croatian Bible ................................................................................ Svukoše ga pa zaogrnuše skrletnim plaštem. ................................................................................ Matouš 27:28 Czech BKR ................................................................................ A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným. ................................................................................ Matthæus 27:28 Danish ................................................................................ Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham. ................................................................................ Mattheüs 27:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij Hem ontkleed hadden, deden zij Hem een purperen mantel om; ................................................................................ Máté 27:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És levetkeztetvén õt, bíbor palástot adának reá. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:28 Esperanto ................................................................................ Kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he olivat hänen riisuneet, puettivat he hänen purpuraiseen kaapuun, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä tulipunaisen vaipan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ekdusantes auton chlamuda kokkinēn periethēkan autō kai ekdusantes auton chlamuda kokkinEn periethEkan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekdusantes auton periethēkan autō chlamuda kokkinēn kai ekdusantes auton periethEkan autO chlamuda kokkinEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekdusantes auton periethēkan autō chlamuda kokkinēn kai ekdusantes auton periethEkan autO chlamuda kokkinEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekdusantes auton periethēkan autō chlamuda kokkinēn kai ekdusantes auton periethEkan autO chlamuda kokkinEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ekdusantes auton chlamuda kokkinēn periethēkan autō kai ekdusantes auton chlamuda kokkinEn periethEkan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ekdusantes auton chlamuda kokkinēn periethēkan autō kai ekdusantes auton chlamuda kokkinEn periethEkan autO ................................................................................ Matye 27:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo dezabiye l', yo mete yon gwo rad koulè wouj violèt sou li.ﻣﺘﻰ 27:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فعروه والبسوه رداء قرمزيا. ................................................................................ Matthew 27:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃ ................................................................................ Matthew 27:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܫܠܚܘܗܝ ܘܐܠܒܫܘܗܝ ܟܠܡܝܤ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܀ | Matteo 27:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto; ................................................................................ MATIUS 27:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu menyentak pakaian Yesus, lalu dikenakan kepada-Nya jubah ungu. ................................................................................ Matthew 27:28 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kksen-as llebsa-s, sselsen as abeṛnus azeggaɣ. ................................................................................ 마태복음 27:28 Korean ................................................................................ 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며 ................................................................................ Sv. Matejs 27:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, izģērbuši Viņu, apvilka Viņam purpura mēteli. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:28 Lithuanian ................................................................................ Jie išrengė Jį ir apsiautė raudonu apsiaustu. ................................................................................ Matthew 27:28 Maori ................................................................................ Na ka tangohia e ratou ona kakahu, a whakakakahuria ana ia ki te kakahu whero. ................................................................................ Matteus 27:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de klædde ham av og hengte en skarlagens kappe om ham, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zewlekłszy go, przyodziali go płaszczem szarłatowym; ................................................................................ Mateus 27:28 Portugese Bible ................................................................................ E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate; ................................................................................ Matei 27:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ L-au desbrăcat de hainele Lui, şi L-au îmbrăcat cu o haină stacojie. ................................................................................ От Матфея 27:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, раздев Его, надели на Него багряницу; ................................................................................ От Матфея 27:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, раздев Его, надели на Него багряницу; ................................................................................ От Матфея 27:28 Russian koi8r ................................................................................ и, раздев Его, надели на Него багряницу; ................................................................................ Matthew 27:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tura pushiri aitkiar akupin entsatain kapaaku pushin aentsrarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de quitarle la ropa, Le pusieron encima un manto escarlata. ................................................................................ Mateo 27:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana; ................................................................................ Mateo 27:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y desnudándole, le echaron encima un manto de grana; ................................................................................ Mateo 27:28 Spanish: Modern ................................................................................ Después de desnudarle, le echaron encima un manto de escarlata. ................................................................................ Matteus 27:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel ................................................................................ Matayo 27:28 Swahili NT ................................................................................ Wakamvua nguo zake, wakamvika joho la rangi nyekundu. ................................................................................ Mateo 27:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube. ................................................................................ Matta 27:28 Turkish ................................................................................ Onu soyup üzerine kırmızı bir kaftan geçirdiler. ................................................................................ Матей 27:28 Ukrainian: NT ................................................................................ І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ; ................................................................................ Matthew 27:28 Uma New Testament ................................................................................ Raroncu-ki pohea-na pai' rapasuai' -i baju to mperelei to hewa baju magau'. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ cổi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài. ................................................................................ Matteo 27:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, spogliatolo, gli misero attorno un saio di scarlatto. ................................................................................ MATIUS 27:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka membuka pakaian Yesus, dan mengenakan kepada-Nya jubah ungu. ................................................................................ MATIUS 27:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka menanggalkan pakaian-Nya dan mengenakan jubah ungu kepada-Nya.Cloak .......... Clothing .......... Crimson .......... Garment .......... Garments .......... Red .......... Robe .......... Scarlet .......... Short .......... Stripped .......... Stripping .......... Unclothed Cloak .......... Clothing .......... Crimson .......... Garment .......... Garments .......... Red .......... Robe .......... Scarlet .......... Short .......... Stripped .......... Stripping .......... Unclothed Alphabetical: a .......... and .......... him .......... on .......... put .......... robe .......... scarlet .......... stripped .......... They NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |