Matthew 27:35
New American Standard Bible (©1995)
And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
................................................................................
Mateo 27:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y habiéndole crucificado, se repartieron sus vestidos, echando suertes;
................................................................................
Matthaeus 27:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie ihn aber gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: "Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen."
................................................................................
Matthieu 27:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.
................................................................................
馬 太 福 音 27:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 既 将 他 钉 在 十 字 架 上 , 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 ,
................................................................................
King James Bible
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

American King James Version
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and on my clothing did they cast lots.

American Standard Version
And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;

Bible in Basic English
And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.

Douay-Rheims Bible
And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.

Darby Bible Translation
And having crucified him, they parted his clothes amongst themselves, casting lots.

English Revised Version
And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After they had crucified him, they divided his clothes among themselves by throwing dice.

Tyndale New Testament
When they had crucified him, they parted his garments, and did cast lots. To fulfil that was spoken by the prophet: They divided my garments among them: and upon my vesture have cast lots.

Weymouth New Testament
After crucifying Him, they divided His garments among them by lot,

Webster's Bible Translation
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots.

World English Bible
When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,

Young's Literal Translation
And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, 'They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
................................................................................
馬 太 福 音 27:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 既 將 他 釘 在 十 字 架 上 , 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 ,
................................................................................
Matthieu 27:35 French: Darby
................................................................................
Et l'ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au sort;
................................................................................
Matthieu 27:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort, afin que ce qui avait été dit par un Prophète, fût accompli : ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ont jeté ma robe au sort.
................................................................................
Matthieu 27:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort.
................................................................................
Matthaeus 27:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.
................................................................................
Matthaeus 27:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen.

Mateu 27:35 Albanian
................................................................................
Mbasi e kryqëzuan, i ndanë me short rrobat e tij, që të përmbushej ç'ishte thënë nga profeti: ''I ndanë ndërmjet tyre rrobat e mia dhe hodhën short mbi tunikën time''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապա խաչեցին զայն, ու վիճակ ձգելով՝ բաժնեցին անոր հանդերձները. (որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով խօսուածը. «Իմ հանդերձներս բաժնեցին իրենց մէջ, եւ իմ պատմուճանիս վրայ վիճակ ձգեցին»:)
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta crucificatu çutenean parti citzaten haren abillamenduac, çorthe egotziric: compli ledinçát Prophetáz erran cena, Partitu vkan dituzte ene abillamenduac, eta ene arroparen gainean çorthe egotzi vkan duté.
................................................................................
Матей 27:35 Bulgarian
................................................................................
И когато Го разпнаха, разделиха си дрехите Му, като хвърлиха жребие.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:35 Croatian Bible
................................................................................
A pošto ga razapeše, razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocku.
................................................................................
Matouš 27:35 Czech BKR
................................................................................
Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, aby se naplnilo povědění proroka, řkoucího: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los.
................................................................................
Matthæus 27:35 Danish
................................................................................
Men da de havde korsfæstet ham, delte de hans Klæder imellem sig ved Lodkastning, for at det skulde opfyldes, som er sagt af Profeten: "De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klædebon."
................................................................................
Mattheüs 27:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zij nu Hem gekruisigd hadden, verdeelden zij Zijn klederen, het lot werpende; opdat vervuld zou worden, hetgeen gezegd is door den profeet: Zij hebben Mijn klederen onder zich verdeeld, en hebben het lot over Mijn kleding geworpen.
................................................................................
Máté 27:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Minek utána pedig megfeszíték õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: Megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:35 Esperanto
................................................................................
Kaj krucuminte lin, ili dividis inter si liajn vestojn, jxetante lotojn;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sitte kuin he olivat hänen ristiinnaulinneet, jakoivat he hänen vaatteensa ja heittivät arpaa, että täytettäisiin, mitä sanottu oli prophetan kautta; he ovat minun vaatteeni jakaneet, ja minun vaatteistani ovat he heittäneet arpaa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he olivat hänet ristiinnaulinneet, jakoivat he keskenään hänen vaatteensa heittäen niistä arpaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλοντες κλῆρον,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλοντες κληρον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του προφητου διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του προφητου διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
staurōsantes de auton diemerisanto ta imatia autou balontes klēron
staurOsantes de auton diemerisanto ta imatia autou balontes klEron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
staurōsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klēron
staurOsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klEron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
staurōsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klēron ina plērōthē to rēthen upo tou prophētou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klēron
staurOsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klEron ina plErOthE to rEthen upo tou prophEtou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
staurōsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klēron ina plērōthē to rēthen upo tou prophētou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klēron
staurOsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klEron ina plErOthE to rEthen upo tou prophEtou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
staurōsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klēron
staurOsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klEron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
staurōsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klēron
staurOsantes de auton diemerisanto ta imatia autou ballontes klEron

................................................................................
Matye 27:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo fin kloure l' sou kwa a, yo tire osò pou separe rad li yo.

ﻣﺘﻰ 27:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
................................................................................
Matthew 27:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
................................................................................
Matthew 27:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܙܩܦܘܗܝ ܦܠܓܘ ܢܚܬܘܗܝ ܒܦܤܐ ܀
Matteo 27:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi, dopo averlo crocifisso, spartirono i suoi vestimenti, tirando a sorte;
................................................................................
MATIUS 27:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah disalibkannya Yesus, maka mereka itu pun berbahagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
................................................................................
Matthew 27:35 Kabyle: NT
................................................................................
Mi t-semmṛen ɣef wumidag, gren tasɣaṛt iwakken ad feṛqen llebsa-ines, s wakka, yedṛa-d wayen yuran di tira iqedsen : feṛqen llebsa-w, gren tasɣart ɣef wuqenduṛ-iw.
................................................................................
마태복음 27:35 Korean
................................................................................
저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
................................................................................
Sv. Matejs 27:35 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad tie bija Viņu krustā piesituši, tie lozējot izdalīja Viņa drēbes, lai izpildītos pravieša priekšsludinājums, kas saka: Viņi izdalīja manas drēbes un par maniem svārkiem meta kauliņus.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:35 Lithuanian
................................................................................
Nukryžiavę Jį, pasidalijo Jo drabužius, mesdami burtą, kad išsipildytų, kas buvo per pranašą pasakyta: “Jie dalinosi mano drabužius ir dėl mano apdaro metė burtą”.
................................................................................
Matthew 27:35 Maori
................................................................................
A, ka oti ia te ripeka, ka wehewehea ona kakahu, he mea maka ki te rota: i rite ai te kupu i korerotia e te poropiti, I wehewehea oku weruweru mo ratou, i maka rota hoki mo toku kakahu.
................................................................................
Matteus 27:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De korsfestet ham da, og delte hans klær imellem sig ved loddkasting;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, i miotali los, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie szaty moje, a o odzienie moje los miotali.
................................................................................
Mateus 27:35 Portugese Bible
................................................................................
Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.]   
................................................................................
Matei 27:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei, trăgînd la sorţi, pentru ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul care zice: ,,Şi-au împărţit hainele Mele între ei, şi pentru cămaşa Mea au tras la sorţi.``
................................................................................
От Матфея 27:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
................................................................................
От Матфея 27:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
................................................................................
От Матфея 27:35 Russian koi8r
................................................................................
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
................................................................................
Matthew 27:35 Shuar New Testament
................................................................................
Kr·snum ajintrurar suntar Yßki Jesusa pushirin jukit tusar nakurusar awakmakua nuna S·sarmiayi. N·jainkia yaunchu Y·snan etserin aarmia nu uminkiamiayi: "Winia entsarmarun akantrarmiayi tura nakurusar awakmakua nuna winia pushirun S·sarmiayi." Tu aarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y habiendo crucificado a Jesús, se repartieron Sus vestidos echando suertes;
................................................................................
Mateo 27:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
................................................................................
Mateo 27:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después que le hubieron colgado del madero, repartieron sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
................................................................................
Mateo 27:35 Spanish: Modern
................................................................................
Después de crucificarle, repartieron sus vestidos, echando suertes.
................................................................................
Matteus 27:35 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade korsfäst honom, delade de hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem.
................................................................................
Matayo 27:35 Swahili NT
................................................................................
Walimsulubisha, kisha wakagawana mavazi yake kwa kuyapigia kura.
................................................................................
Mateo 27:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y kanilang maipako sa krus ay kanilang binahagi ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran;
................................................................................
Matta 27:35 Turkish
................................................................................
Askerler Onu çarmıha gerdikten sonra kura çekerek giysilerini aralarında paylaştılar.
................................................................................
Матей 27:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Розпявши ж Його, поділили одежу Його, кинувши жереб, щоб справдилось, що сказав пророк: Поділили собі шати мої, й на одежу мою кинули жереб.
................................................................................
Matthew 27:35 Uma New Testament
................................................................................
Raparika' -imi, pai' pohea-na rabagi-bagi hante ntene' undi hewa pompenoa' -ra.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ đã đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, thì bắt thăm mà chia nhau áo xống của Ngài.
................................................................................
Matteo 27:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, avendolo crocifisso, spartirono i suoi vestimenti, tirando la sorte; acciocchè fosse adempiuto ciò che fu detto dal profeta: Hanno spartiti fra loro i miei vestimenti, ed hanno tratta la sorte sopra la mia veste.
................................................................................
MATIUS 27:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian mereka menyalibkan Dia, dan membagi-bagikan pakaian-Nya dengan undian.
................................................................................
MATIUS 27:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah menyalibkan Dia mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi.

Amongst .......... Cast .......... Casting .......... Chance .......... Clothes .......... Clothing .......... Cross .......... Crucified .......... Crucifying .......... Decision .......... Divided .......... Division .......... Fulfilled .......... Garments .......... Lots .......... Parted .......... Prophet .......... Themselves .......... Vesture

Amongst .......... Cast .......... Casting .......... Chance .......... Clothes .......... Clothing .......... Cross .......... Crucified .......... Crucifying .......... Decision .......... Divided .......... Division .......... Fulfilled .......... Garments .......... Lots .......... Parted .......... Prophet .......... Themselves .......... Vesture

Alphabetical: among .......... And .......... by .......... casting .......... clothes .......... crucified .......... divided .......... garments .......... had .......... him .......... his .......... lots .......... themselves .......... they .......... up .......... When

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible