New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ' αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei ................................................................................ Mateo 27:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A otros salvó; a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El. ................................................................................ Matthaeus 27:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. ................................................................................ Matthieu 27:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S'il est roi d'Israël, qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 , 现 在 可 以 从 十 字 架 上 下 来 , 我 们 就 信 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He saved others; himself he cannot save. If he be the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He saved others, himself he cannot save. He is King of Israel: let him descend now from the cross, and we will believe on him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "He saved others, but he can't save himself. So he's Israel's king! Let him come down from the cross now, and we'll believe him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He saved other, himself he cannot save. If he be the king of Israhell: let him now come down from the cross, and we will believe him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "He saved others," they said, "himself he cannot save! He is the King of Israel! Let him now come down from the cross, and we will believe in him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He saved others; himself he cannot save. If he is King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "He saved others, but he can't save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him; ................................................................................ 馬 太 福 音 27:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 救 了 別 人 , 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 , 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 , 我 們 就 信 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “他救了別人,卻不能救自己。如果他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 ................................................................................ Matthieu 27:42 French: Darby ................................................................................ Il a sauvé les autres, il ne peut pas se sauver lui-même; s'il est le roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui. ................................................................................ Matthieu 27:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Il a sauvé les autres, il ne se peut sauver lui-même : s'il est le Roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui. ................................................................................ Matthieu 27:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S'il est le roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui. ................................................................................ Matthaeus 27:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. ................................................................................ Matthaeus 27:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. | Mateu 27:42 Albanian ................................................................................ ''Ai i shpëtoi të tjerët dhe nuk mund të shpëtojë vetveten; në qoftë se është mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi dhe ne do të besojmë në të; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ուրիշները փրկեց, ինքզի՛նք չի կրնար փրկել: Եթէ Իսրայէլի թագաւոր է, հի՛մա թող իջնէ խաչէն, եւ հաւատանք իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Berceac emparatu ditu, bere buruä ecin empara diro: baldin Israeleco Regue bada, iauts bedi orain crutzetic, eta sinhetsiren dugu hori. ................................................................................ Матей 27:42 Bulgarian ................................................................................ Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави! Той е Израилевият Цар! нека слезе сега от кръста, и ще повярваме в Него. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:42 Croatian Bible ................................................................................ Druge je spasio, sebe ne može spasiti! Kralj je Izraelov! Neka sada siđe s križa pa ćemo povjerovati u nj! ................................................................................ Matouš 27:42 Czech BKR ................................................................................ Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Židovský, nechať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu. ................................................................................ Matthæus 27:42 Danish ................................................................................ Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse; er han Israels Konge, så lad ham nu stige ned af Korset, så ville vi tro på ham. ................................................................................ Mattheüs 27:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Anderen heeft Hij verlost, Hij kan Zichzelven niet verlossen. Indien Hij de Koning Israels is, dat Hij nu afkome van het kruis, en wij zullen Hem geloven. ................................................................................ Máté 27:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Másokat megtartott, magát nem tudja megtartani. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, és majd hiszünk néki. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:42 Esperanto ................................................................................ Aliajn li savis; sin mem li ne povas savi. Li ja estas Regxo de Izrael, li nun deiru de la kruco, kaj ni kredos al li. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Muita hän on auttanut, itsiänsä ei hän voi auttaa. Jos hän on Israelin kuningas, niin astukaan nyt alas rististä, niin me uskomme hänen. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Muita hän on auttanut, itseään ei voi auttaa. Onhan hän Israelin kuningas; astukoon nyt alas ristiltä, niin me uskomme häneen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσωμεν ἐπ’ αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστι, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἄλλους ἔσωσεν ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσωμεν επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ allous esōsen eauton ou dunatai sōsai basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusōmen ep auton ................................................................................ allous esOsen eauton ou dunatai sOsai basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusOmen ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ allous esōsen eauton ou dunatai sōsai ei basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen ep autō ................................................................................ allous esOsen eauton ou dunatai sOsai ei basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen ep autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ allous esōsen eauton ou dunatai sōsai ei basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen autō ................................................................................ allous esOsen eauton ou dunatai sOsai ei basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ allous esōsen eauton ou dunatai sōsai ei basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen autō ................................................................................ allous esOsen eauton ou dunatai sOsai ei basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ allous esōsen eauton ou dunatai sōsai basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton ................................................................................ allous esOsen eauton ou dunatai sOsai basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ allous esōsen eauton ou dunatai sōsai basileus israēl estin katabatō nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton ................................................................................ allous esOsen eauton ou dunatai sOsai basileus israEl estin katabatO nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton ................................................................................ Matye 27:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade! Li sove lòt moun, li pa kapab sove tèt pa li. Si l' se wa pèp Izrayèl la, se pou l' desann sou kwa a koulye a. Lè sa a, n'a kwè nan li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به. ................................................................................ Matthew 27:42 Hebrew Bible ................................................................................ את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃ ................................................................................ Matthew 27:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐܚܪܢܐ ܐܚܝ ܢܦܫܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܚܝܘ ܐܢ ܡܠܟܗ ܗܘ ܕܐܝܤܪܝܠ ܢܚܘܬ ܗܫܐ ܡܢ ܙܩܝܦܐ ܘܢܗܝܡܢ ܒܗ ܀ | Matteo 27:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ha salvato altri e non può salvar se stesso! Da che è il re d’Israele, scenda ora giù di croce, e noi crederemo in lui. ................................................................................ MATIUS 27:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Orang lain sudah diselamatkan-Nya, tetapi tiada dapat menyelamatkan diri-Nya sendiri. Ia Raja orang Israel, sekarang hendaklah Ia turun dari salib, baharulah kita percaya akan Dia. ................................................................................ Matthew 27:42 Kabyle: NT ................................................................................ Isellek wiyaḍ ur yezmir ad isellek iman-is ! Ma d agellid n wat Isṛail i gella, a d-yers ihi seg umidag iwakken a namen yis. ................................................................................ 마태복음 27:42 Korean ................................................................................ `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:42 Latvian New Testament ................................................................................ Citiem Viņš palīdzēja, pats sev nevar palīdzēt. Ja Viņš ir Izraēļa ķēniņš, lai nokāpj tagad no krusta, un mēs ticēsim Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:42 Lithuanian ................................................................................ “Kitus išgelbėdavo, o pats negali išsigelbėti. Jeigu Jis Izraelio karalius, tenužengia dabar nuo kryžiaus, ir mes Juo tikėsime. ................................................................................ Matthew 27:42 Maori ................................................................................ Ko era atu i whakaorangia e ia; te taea e ia te whakaora i a ia ano. Ko ia te Kingi o Iharaira, tena kia heke iho oti ia i te ripeka, ka whakapono matou ki a ia. ................................................................................ Matteus 27:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse! Han er jo Israels konge; la ham nu stige ned av korset, så skal vi tro på ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Inszych ratował, a samego siebie ratować nie może; jeźliż jest król Izraelski, niech teraz zstąpi z krzyża, a uwierzymy mu. ................................................................................ Mateus 27:42 Portugese Bible ................................................................................ A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele; ................................................................................ Matei 27:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Pe alţii i -a mîntuit iar pe Sine nu Se poate mîntui! Dacă este El Împăratul lui Israel, să Se pogoare acum de pe cruce, şi vom crede în El! ................................................................................ От Матфея 27:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ других спасал, а Себя Самого не можетспасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; ................................................................................ От Матфея 27:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; ................................................................................ От Матфея 27:42 Russian koi8r ................................................................................ других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; ................................................................................ Matthew 27:42 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichnaka uwemtikraiti tura Nφnkikia uwemtsui. Israera Uunt Akupniurφntkiunka Kr·snumia akaikimtai nekas Enentßimtustatji. ................................................................................ Mateo 27:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "A otros salvó; a El mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El. ................................................................................ Mateo 27:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ á otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él. ................................................................................ Mateo 27:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A otros salvó, a sí mismo no puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él. ................................................................................ Mateo 27:42 Spanish: Modern ................................................................................ --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él! ................................................................................ Matteus 27:42 Swedish (1917) ................................................................................ »Andra har han hjälpt; sig själv kan han icke hjälpa. Han är ju Israels konung; han stige nu ned från korset, så vilja vi tro på honom. ................................................................................ Matayo 27:42 Swahili NT ................................................................................ Aliwaokoa wengine, lakini kujiokoa mwenyewe hawezi! Eti yeye ni mfalme wa Wayahudi! Basi, sasa na ashuke msalabani, nasi tutamwamini. ................................................................................ Mateo 27:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nagligtas siya sa mga iba; sa kaniyang sarili ay hindi makapagligtas. Siya ang Hari ng Israel; bumaba siya ngayon sa krus, at tayo'y magsisisampalataya sa kaniya. ................................................................................ Matta 27:42 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 27:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Инших спасав, а себе не може спасти. Коли Він царь Ізраїлський, нехай тепер зійде з хреста, й ввіруємо в Него; ................................................................................ Matthew 27:42 Uma New Testament ................................................................................ Tau ntani' -na natulungi-ramo, woto-na moto-pi uma nakulei' ntulungi. Hiaa' bo Hi'a he'e Magau' to Israel! Agina mana'u-i ngkai kaju parika' -na toe, pai' lako' tapangala' -i. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nó đã cứu kẻ khác mà cứu mình không được. Nếu phải Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự đi, thì chúng ta mới tin. ................................................................................ Matteo 27:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ha salvati gli altri, e non può salvare sè stesso; se egli è il re d’Israele, scenda ora giù di croce, e noi crederemo in lui. ................................................................................ MATIUS 27:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia menyelamatkan orang lain, padahal diri-Nya sendiri Ia tidak dapat selamatkan! Kalau Dia raja Israel, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, baru kami mau percaya kepada-Nya. ................................................................................ MATIUS 27:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! Ia Raja Israel? Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya kepada-Nya. ................................................................................ Able .......... Believe .......... Cross .......... Descend .......... Faith .......... He's .......... Israel .......... Others .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Saviour ................................................................................ Able .......... Believe .......... Cross .......... Descend .......... Faith .......... He's .......... Israel .......... Others .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Saviour ................................................................................ Alphabetical: and .......... believe .......... but .......... cannot .......... can't .......... come .......... cross .......... down .......... from .......... He .......... He's .......... him .......... himself .......... in .......... is .......... Israel .......... King .......... Let .......... now .......... of .......... others .......... said .......... save .......... saved .......... the .......... they .......... we .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |