Matthew 27:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam

................................................................................
Mateo 27:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
................................................................................
Matthaeus 27:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
................................................................................
Matthieu 27:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
................................................................................
馬 太 福 音 27:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over the whole land until the ninth hour;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
From the sixth hour was there darkness over all the land unto the ninth hour.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now from noon until three o'clock in the afternoon there was darkness over the whole land;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,
................................................................................
馬 太 福 音 27:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌死時的情形(可15:33~41;路23:44~49;約19:28~30)從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
................................................................................
馬 太 福 音 27:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣死时的情形(可15:33-41;路23:44-49;约19:28-30)从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
................................................................................
Matthieu 27:45 French: Darby
................................................................................
Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
................................................................................
Matthieu 27:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Or depuis six heures il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à neuf heures.
................................................................................
Matthieu 27:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
................................................................................
Matthaeus 27:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
................................................................................
Matthaeus 27:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land (O. die ganze Erde) bis zur neunten Stunde;
Mateu 27:45 Albanian
................................................................................
Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Վեցերորդ ժամէն՝՝ մինչեւ իններորդ ժամը՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina sey orenetaric bedratzi orenetarano lur guciaren gainean ilhumbe eguin cedin.
................................................................................
Матей 27:45 Bulgarian
................................................................................
А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:45 Croatian Bible
................................................................................
Od šeste ure nasta tama po svoj zemlji - do ure devete.
................................................................................
Matouš 27:45 Czech BKR
................................................................................
Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.
................................................................................
Matthæus 27:45 Danish
................................................................................
Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
................................................................................
Mattheüs 27:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
................................................................................
Máté 27:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hat órától kezdve pedig sötétség lõn mind az egész földön, kilencz óráig.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:45 Esperanto
................................................................................
Kaj de post la sesa horo farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuudennesta hetkestä hamaan yhdeksänteen asti oli pimiä kaikessa maassa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γὴν ἕως ὥρας ἐνάτης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apo de ektēs ōras skotos egeneto epi pasan tēn gēn eōs ōras enatēs
................................................................................
apo de ektEs Oras skotos egeneto epi pasan tEn gEn eOs Oras enatEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apo de ektēs ōras skotos egeneto epi pasan tēn gēn eōs ōras enatēs
................................................................................
apo de ektEs Oras skotos egeneto epi pasan tEn gEn eOs Oras enatEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apo de ektēs ōras skotos egeneto epi pasan tēn gēn eōs ōras ennatēs
................................................................................
apo de ektEs Oras skotos egeneto epi pasan tEn gEn eOs Oras ennatEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apo de ektēs ōras skotos egeneto epi pasan tēn gēn eōs ōras ennatēs
................................................................................
apo de ektEs Oras skotos egeneto epi pasan tEn gEn eOs Oras ennatEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apo de ektēs ōras skotos egeneto epi pasan tēn gēn eōs ōras enatēs
................................................................................
apo de ektEs Oras skotos egeneto epi pasan tEn gEn eOs Oras enatEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apo de ektēs ōras skotos egeneto epi pasan tēn gēn eōs ōras enatēs
................................................................................
apo de ektEs Oras skotos egeneto epi pasan tEn gEn eOs Oras enatEs

................................................................................
Matye 27:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè apre midi.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.
................................................................................
Matthew 27:45 Hebrew Bible
................................................................................
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
................................................................................
Matthew 27:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܫܬ ܫܥܝܢ ܕܝܢ ܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܫܥܐ ܬܫܥ ܀
Matteo 27:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
................................................................................
MATIUS 27:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka daripada pukul dua belas tengah hari gelaplah seluruh tanah itu hingga pukul tiga petang.
................................................................................
Matthew 27:45 Kabyle: NT
................................................................................
Deg uzzal si tnac armi d țlata n tmeddit, yeɣli-d ṭṭlam ɣef ddunit meṛṛa.
................................................................................
마태복음 27:45 Korean
................................................................................
제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
................................................................................
Sv. Matejs 27:45 Latvian New Testament
................................................................................
Bet no sestās stundas tumsa iestājās pār visu zemi līdz pat devītajai stundai.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:45 Lithuanian
................................................................................
Nuo šeštos iki devintos valandos visą kraštą gaubė tamsa.
................................................................................
Matthew 27:45 Maori
................................................................................
Na ka pouri a runga katoa o te whenua, no te ono o nga haora a taea noatia te iwa o nga haora.
................................................................................
Matteus 27:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny.
................................................................................
Mateus 27:45 Portugese Bible
................................................................................
E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.   
................................................................................
Matei 27:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dela ceasul al şaselea pînă la ceasul al nouălea s'a făcut întunerec peste toată ţara.
................................................................................
От Матфея 27:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
................................................................................
От Матфея 27:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
................................................................................
От Матфея 27:45 Russian koi8r
................................................................................
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
................................................................................
Matthew 27:45 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß tutupin ai tee ajasmiayi. T·runayat ataksha aanku Tsßapin ajasmiayi.
................................................................................
Mateo 27:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Desde la hora sexta (mediodía) hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena (3 p.m.).
................................................................................
Mateo 27:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
................................................................................
Mateo 27:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
................................................................................
Mateo 27:45 Spanish: Modern
................................................................................
Desde la sexta hora descendió oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
................................................................................
Matteus 27:45 Swedish (1917)
................................................................................
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
................................................................................
Matayo 27:45 Swahili NT
................................................................................
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa, nchi yote ikawa katika giza.
................................................................................
Mateo 27:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam.
................................................................................
Matta 27:45 Turkish
................................................................................
Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
................................................................................
Матей 27:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
................................................................................
Matthew 27:45 Uma New Testament
................................................................................
Tebua' -mi eo, muu-mule' mobengi hobo' hi ngata toe rala-na tolu jaa.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
................................................................................
Matteo 27:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.
................................................................................
MATIUS 27:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap.
................................................................................
MATIUS 27:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga.
................................................................................
Afternoon .......... Dark .......... Darkness .......... Fell .......... Hour .......... Ninth .......... Noon .......... O'clock .......... Sixth .......... Three .......... Whole
................................................................................
Afternoon .......... Dark .......... Darkness .......... Fell .......... Hour .......... Ninth .......... Noon .......... O'clock .......... Sixth .......... Three .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: all .......... came .......... darkness .......... fell .......... From .......... hour .......... land .......... ninth .......... Now .......... over .......... sixth .......... the .......... until .......... upon
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible