Matthew 27:54
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γινόμενα / γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste

................................................................................
Mateo 27:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El centurión y los que estaban con él custodiando a Jesús, cuando vieron el terremoto y las cosas que sucedían, se asustaron mucho, y dijeron: En verdad éste era Hijo de Dios.
................................................................................
Matthaeus 27:54 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten Jesus, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: Wahrlich dieser ist Gottes Sohn gewesen!
................................................................................
Matthieu 27:54 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d'arriver, furent saisis d'une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
................................................................................
馬 太 福 音 27:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 夫 长 和 一 同 看 守 耶 稣 的 人 看 见 地 震 并 所 经 历 的 事 , 就 极 其 害 怕 , 说 : 这 真 是 神 的 儿 子 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now the centurion and they that were with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were sore afraid, saying: Indeed this was the Son of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But the centurion, and they who were with him on guard over Jesus, seeing the earthquake and the things that took place, feared greatly, saying, Truly this man was Son of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
An army officer and those watching Jesus with him saw the earthquake and the other things happening. They were terrified and said, "Certainly, this was the Son of God!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When the petty captain, and they that were with him watching Iesus, saw the earthquake and those things which happened, they feared greatly saying, Of a surety this was the son of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As for the Captain and the soldiers who were with Him keeping guard over Jesus, when they witnessed the earthquake and the other occurrences they were filled with terror, and exclaimed, "Assuredly he was God's Son."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, 'Truly this was God's Son.'
................................................................................
馬 太 福 音 27:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
百 夫 長 和 一 同 看 守 耶 穌 的 人 看 見 地 震 並 所 經 歷 的 事 , 就 極 其 害 怕 , 說 : 這 真 是 神 的 兒 子 了 !
................................................................................
馬 太 福 音 27:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是 神的兒子。”
................................................................................
馬 太 福 音 27:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
百夫长和跟他一起看守耶稣的士兵,看见了地震和所发生的事情,就十分惧怕,说:“这个人真是 神的儿子。”
................................................................................
Matthieu 27:54 French: Darby
................................................................................
Et le centurion et ceux qui avec lui veillaient sur Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d'arriver, eurent une fort grande peur, disant: Certainement celui-ci était Fils de Dieu.
................................................................................
Matthieu 27:54 French: Martin (1744)
................................................................................
Or le Centenier, et ceux qui avec lui gardaient Jésus, ayant vu le tremblement de terre, et tout ce qui venait d'arriver, eurent une fort grande peur, et dirent : certainement celui-ci était le Fils de Dieu.
................................................................................
Matthieu 27:54 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand le centenier et ceux qui gardaient Jésus avec lui, eurent vu le tremblement de terre et ce qui était arrivé, ils furent fort effrayés et dirent: Véritablement celui-ci était le Fils de Dieu.
................................................................................
Matthaeus 27:54 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen!
................................................................................
Matthaeus 27:54 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn!
Mateu 27:54 Albanian
................................................................................
Tani centurioni dhe ata që bashkë me të ruanin Jezusin, kur panë tërmetin dhe ngjarjet e tjera, u trembën shumë dhe thanë: ''Me të vërtetë ky ishte Biri i Perëndisë!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:54 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց հարիւրապետը եւ անոր հետ Յիսուսը պահողները, երբ տեսան երկրաշարժն ու պատահածները՝ չափազանց վախցան, եւ ըսին. «Ճշմա՛րտապէս ասիկա Աստուծոյ Որդին էր»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Centenera, eta harequin Iesusen beguirale ceudenac, lur ikaratzea eta eguin içan ciraden gauçác ikussiric, ici citecen haguitz, erraiten çutela, Eguiazqui Iaincoaren Semea cen haur.
................................................................................
Матей 27:54 Bulgarian
................................................................................
А стотникът и ония, които заедно с него пазеха Исуса, като видяха земетресението и всичко що стана, уплашиха се твърде много, и думаха: Наистина тоя беше Син на Бога.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:54 Croatian Bible
................................................................................
A satnik i oni koji su s njime čuvali Isusa vidješe potres i što se zbiva, silno se prestrašiše i rekoše: Uistinu, Sin Božji bijaše ovaj.
................................................................................
Matouš 27:54 Czech BKR
................................................................................
Tedy centurio a ti, kteříž s ním byli, ostříhajíce Ježíše, vidouce zemětřesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento.
................................................................................
Matthæus 27:54 Danish
................................................................................
Men da Høvedsmanden og de, som tillige med, ham holdt Vagt over Jesus, så Jordskælvet, og hvad der skete, frygtede de såre og sagde: "Sandelig, denne var Guds Søn."
................................................................................
Mattheüs 27:54 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de hoofdman over honderd, en die met hem Jezus bewaarden, ziende de aardbeving, en de dingen, die geschied waren, werden zeer bevreesd, zeggende: Waarlijk, Deze was Gods Zoon!
................................................................................
Máté 27:54 Hungarian: Karoli
................................................................................
A százados pedig és a kik õ vele õrizték vala Jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: Bizony, Istennek Fia vala ez!
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:54 Esperanto
................................................................................
Kaj la centestro, kaj tiuj, kiuj estis kun li gardantaj Jesuon, kiam ili vidis la tertremon kaj la okazantajxojn, tre timis, dirante:Vere cxi tiu estis Filo de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:54 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin sadanpäämies ja ne, jotka hänen kanssansa olivat vartioitsemassa Jesusta, näkivät maan järinän ja ne, mitkä tapahtuivat, pelkäsivät he suuresti ja sanoivat: totisesti oli tämä Jumalan Poika.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun sadanpäämies ja ne, jotka hänen kanssaan vartioitsivat Jeesusta, näkivät maanjäristyksen ja mitä muuta tapahtui, peljästyivät he suuresti ja sanoivat: "Totisesti tämä oli Jumalan Poika".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γινόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν, ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες· Ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γινόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε εκατονταρχης και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γινομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γενομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γενομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γενομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γινομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα {VAR1: γινομενα } {VAR2: γενομενα } εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchēs kai oi met autou tērountes ton iēsoun idontes ton seismon kai ta ginomena ephobēthēsan sphodra legontes alēthōs theou uios ēn outos
................................................................................
o de ekatontarchEs kai oi met autou tErountes ton iEsoun idontes ton seismon kai ta ginomena ephobEthEsan sphodra legontes alEthOs theou uios En outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tērountes ton iēsoun idontes ton seismon kai ta genomena ephobēthēsan sphodra legontes alēthōs theou uios ēn outos
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tErountes ton iEsoun idontes ton seismon kai ta genomena ephobEthEsan sphodra legontes alEthOs theou uios En outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tērountes ton iēsoun idontes ton seismon kai ta genomena ephobēthēsan sphodra legontes alēthōs theou uios ēn outos
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tErountes ton iEsoun idontes ton seismon kai ta genomena ephobEthEsan sphodra legontes alEthOs theou uios En outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tērountes ton iēsoun idontes ton seismon kai ta genomena ephobēthēsan sphodra legontes alēthōs theou uios ēn outos
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tErountes ton iEsoun idontes ton seismon kai ta genomena ephobEthEsan sphodra legontes alEthOs theou uios En outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tērountes ton iēsoun idontes ton seismon kai ta ginomena ephobēthēsan sphodra legontes alēthōs theou uios ēn outos
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tErountes ton iEsoun idontes ton seismon kai ta ginomena ephobEthEsan sphodra legontes alEthOs theou uios En outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tērountes ton iēsoun idontes ton seismon kai ta {WH: ginomena } {UBS4: genomena } ephobēthēsan sphodra legontes alēthōs theou uios ēn outos
................................................................................
o de ekatontarchos kai oi met autou tErountes ton iEsoun idontes ton seismon kai ta {WH: ginomena} {UBS4: genomena} ephobEthEsan sphodra legontes alEthOs theou uios En outos

................................................................................
Matye 27:54 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè ofisye lame a ansanm ak gad ki t'ap veye Jezi ansanm avè l' yo wè tranblemanntè a ak tou sa ki te pase, yon sèl lapè pran yo. Yo di: Se vre wi, nonm sa a te Pitit Bondye.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:54 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.
................................................................................
Matthew 27:54 Hebrew Bible
................................................................................
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃
................................................................................
Matthew 27:54 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܢܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܘܕܥܡܗ ܕܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܝܫܘܥ ܟܕ ܚܙܘ ܙܘܥܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܗܘܝ ܕܚܠܘ ܛܒ ܘܐܡܪܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܢܐ ܒܪܗ ܗܘܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Matteo 27:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il centurione e quelli che con lui facean la guardia a Gesù, visto il terremoto e le cose avvenute, temettero grandemente, dicendo: Veramente, costui era Figliuol di Dio.
................................................................................
MATIUS 27:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila penghulu laskar dan orang-orang sertanya, yang menunggui Yesus, nampak gempa bumi dan segala perkara yang berlaku itu, takutlah mereka itu amat sangat, katanya, "Sungguhlah orang ini Anak Allah."
................................................................................
Matthew 27:54 Kabyle: NT
................................................................................
Lḥakem yellan d aqeṛṛuy ɣef meyya iɛsekṛiyen akk-d iɛsekṛiyen iɛussen Sidna Ɛisa, tekcem-iten tugdi mi walan tergagi lqaɛa d wayen akk yedṛan, nnan : Ț-țideț, argaz-agi d Mmi-s n Ṛebbi !
................................................................................
마태복음 27:54 Korean
................................................................................
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 `이는 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
................................................................................
Sv. Matejs 27:54 Latvian New Testament
................................................................................
Bet virsnieks un tie, kas ar Viņu bija, sargāja Jēzu un, redzēdami zemestrīci un visu, kas notika, ļoti izbijās un sacīja: Patiesi, Viņš bija Dieva Dēls.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:54 Lithuanian
................................................................................
Šimtininkas ir kiti su juo saugojantys Jėzų, pamatę žemės drebėjimą ir visa, kas dėjosi, labai išsigando ir sakė: “Tikrai šitas buvo Dievo Sūnus!”
................................................................................
Matthew 27:54 Maori
................................................................................
Na, i te kitenga o te keneturio ratou ko ona hoa tiaki i a Ihu i te ru, i nga mea ano i meatia, nui atu to ratou wehi, ka mea, He pono ko te Tama tenei a te Atua.
................................................................................
Matteus 27:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da høvedsmannen og de som holdt vakt med ham over Jesus, så jordskjelvet og det som skjedde, blev de såre forferdet og sa: Sannelig, denne var Guds Sønn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy setnik i ci, co z nim Jezusa strzegli, widząc trzęsienie ziemi, i to, co się działo, zlękli się bardzo, mówiąc: Prawdziwieć ten był Synem Bożym.
................................................................................
Mateus 27:54 Portugese Bible
................................................................................
ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.   
................................................................................
Matei 27:54 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sutaşul, şi ceice păzeau pe Isus împreună cu el, cînd au văzut cutremurul de pămînt şi cele întîmplate, s'au înfricoşat foarte tare, şi au zis: ,,Cu adevărat, acesta a fost Fiul lui Dumnezeu!``
................................................................................
От Матфея 27:54 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
................................................................................
От Матфея 27:54 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
................................................................................
От Матфея 27:54 Russian koi8r
................................................................................
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
................................................................................
Matthew 27:54 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß suntar Jesusan Wßinkiarmia nusha tura ni Kapitißntrisha nunka ·urkamtai Nuyß chikichcha ashammai ajasmatai ti sapijmiakarmiayi. Tura tiarmiayi "Ju aishman nekas Yusa Uchirφnti."
................................................................................
Mateo 27:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El centurión y los que estaban con él custodiando a Jesús, cuando vieron el terremoto y las cosas que sucedían, se asustaron mucho, y dijeron: "En verdad éste era Hijo de Dios."
................................................................................
Mateo 27:54 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
................................................................................
Mateo 27:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
................................................................................
Mateo 27:54 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando el centurión y los que con él guardaban a Jesús vieron el terremoto y las cosas que habían sucedido, temieron en gran manera y dijeron: --¡Verdaderamente éste era Hijo de Dios!
................................................................................
Matteus 27:54 Swedish (1917)
................................................................................
Men när hövitsmannen och de som med honom höllo vakt om Jesus sågo jordbävningen och det övriga som skedde, blevo de mycket förskräckta och sade: »Förvisso var denne Guds Son.»
................................................................................
Matayo 27:54 Swahili NT
................................................................................
Basi, jemadari na wale waliokuwa wakimlinda Yesu walipoona tetemeko la ardhi na yale mambo yaliyotukia, wakaogopa sana, wakasema, "Hakika mtu huyu alikuwa Mwana wa Mungu."
................................................................................
Mateo 27:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang senturion nga, at ang mga kasamahan niya sa pagbabantay kay Jesus, nang mangakita nila ang lindol, at ang mga bagay na nangyari, ay lubhang nangatakot, na nangagsasabi, Tunay na ito ang Anak ng Dios.
................................................................................
Matta 27:54 Turkish
................................................................................
İsayı bekleyen yüzbaşı ve beraberindeki askerler, depremi ve öbür olayları görünce dehşete kapıldılar, ‹‹Bu gerçekten Tanrının Oğluydu!›› dediler.
................................................................................
Матей 27:54 Ukrainian: NT
................................................................................
Сотник же да ті, що були з ним і стерегли Ісуса, побачивши трус і те, що сталось, полякались тяжко, кажучи: Справді, Божий Син був сей.
................................................................................
Matthew 27:54 Uma New Testament
................................................................................
Tadulako tantara hante tantara-tantara doo-na to mpojaga Yesus, me'eka' lia-ramo mpo'epe linu pai' mpohilo hawe'ea to jadi' toe. Ra'uli': "Ana' Alata'ala mpu'u-i-tawo'!"
................................................................................
Ma-thi-ô 27:54 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thầy đội và những lính cùng với người canh giữ Ðức Chúa Jêsus, thấy đất rúng động và những điều xảy đến, thì sợ hãi lắm, mà nói rằng: Thật người nầy là Con Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Matteo 27:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora il centurione, e coloro ch’erano con lui, guardando Gesù, veduto il tremoto, e le cose avvenute, temettero grandemente, dicendo: Veramente costui era Figliuol di Dio.
................................................................................
MATIUS 27:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepala pasukan bersama-sama dengan prajurit-prajurit yang sedang menjaga Yesus menjadi ketakutan sekali waktu melihat gempa bumi, dan semua yang terjadi itu. Mereka berkata, Sungguh, Dia ini Anak Allah!
................................................................................
MATIUS 27:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepala pasukan dan prajurit-prajuritnya yang menjaga Yesus menjadi sangat takut ketika mereka melihat gempa bumi dan apa yang telah terjadi, lalu berkata: "Sungguh, Ia ini adalah Anak Allah."
................................................................................
Afraid .......... Assuredly .......... Awe .......... Captain .......... Centurion .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Exceedingly .......... Exclaimed .......... Fear .......... Feared .......... Filled .......... Frightened .......... God's .......... Great .......... Greatly .......... Guard .......... Guarding .......... Happening .......... Jesus .......... Keeping .......... Soldiers .......... Surely .......... Terrified .......... Terror .......... Watch .......... Watching .......... Witnessed
................................................................................
Afraid .......... Assuredly .......... Awe .......... Captain .......... Centurion .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Exceedingly .......... Exclaimed .......... Fear .......... Feared .......... Filled .......... Frightened .......... God's .......... Great .......... Greatly .......... Guard .......... Guarding .......... Happening .......... Jesus .......... Keeping .......... Soldiers .......... Surely .......... Terrified .......... Terror .......... Watch .......... Watching .......... Witnessed
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... became .......... centurion .......... earthquake .......... exclaimed .......... frightened .......... God .......... guard .......... guarding .......... had .......... happened .......... happening .......... he .......... him .......... Jesus .......... keeping .......... Now .......... of .......... over .......... said .......... saw .......... Son .......... Surely .......... terrified .......... that .......... the .......... they .......... things .......... this .......... those .......... Truly .......... very .......... was .......... were .......... When .......... who .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible