Matthew 28:18
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
................................................................................
Mateo 28:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y acercándose Jesús, les habló, diciendo: Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
................................................................................
Matthaeus 28:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
................................................................................
Matthieu 28:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
................................................................................
馬 太 福 音 28:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 进 前 来 , 对 他 们 说 : 天 上 地 下 所 有 的 权 柄 都 赐 给 我 了 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

American King James Version
And Jesus came and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and in earth.

American Standard Version
And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.

Bible in Basic English
And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.

Douay-Rheims Bible
And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.

Darby Bible Translation
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.

English Revised Version
And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Jesus came near, he spoke to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.

Tyndale New Testament
Iesus came and spake unto them, saying: All power is given unto me in heaven, and in earth.

Weymouth New Testament
Jesus however came near and said to them, "All power in Heaven and over the earth has been given to me.

Webster's Bible Translation
And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.

World English Bible
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.

Young's Literal Translation
And having come near, Jesus spake to them, saying, 'Given to me was all authority in heaven and on earth;
................................................................................
馬 太 福 音 28:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 進 前 來 , 對 他 們 說 : 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 都 賜 給 我 了 。
................................................................................
Matthieu 28:18 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant: Toute autorité m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
................................................................................
Matthieu 28:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus s'approchant leur parla, en disant : toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.
................................................................................
Matthieu 28:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre;
................................................................................
Matthaeus 28:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
................................................................................
Matthaeus 28:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.

Mateu 28:18 Albanian
................................................................................
Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ Յիսուս մօտեցաւ եւ խօսեցաւ անոնց՝ ըսելով. «Ամէ՛ն իշխանութիւն ինծի՛ տրուեցաւ՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hurbilduric Iesus minça cequién, cioela, Eman içan çait niri bothere gucia ceruän eta lurrean.
................................................................................
Матей 28:18 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 28:18 Croatian Bible
................................................................................
Isus im pristupi i prozbori: Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji!
................................................................................
Matouš 28:18 Czech BKR
................................................................................
A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi.
................................................................................
Matthæus 28:18 Danish
................................................................................
Og Jesus trådte frem, talte til dem og sagde: "Mig er given al Magt i Himmelen og på Jorden.
................................................................................
Mattheüs 28:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.
................................................................................
Máté 28:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 28:18 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo venis al ili, kaj diris al ili:Estas donita al mi cxia auxtoritato en la cxielo kaj sur la tero.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus tuli ja puhutteli heitä, sanoen: minulle on annettu kaikki voima taivaassa ja maan päällä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi gēs
kai proselthOn o iEsous elalEsen autois legOn edothE moi pasa exousia en ouranO kai epi gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi gēs
kai proselthOn o iEsous elalEsen autois legOn edothE moi pasa exousia en ouranO kai epi gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi gēs
kai proselthOn o iEsous elalEsen autois legOn edothE moi pasa exousia en ouranO kai epi gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi gēs
kai proselthOn o iEsous elalEsen autois legOn edothE moi pasa exousia en ouranO kai epi gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi [tēs] gēs
kai proselthOn o iEsous elalEsen autois legOn edothE moi pasa exousia en ouranO kai epi [tEs] gEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi [tēs] gēs
kai proselthOn o iEsous elalEsen autois legOn edothE moi pasa exousia en ouranO kai epi [tEs] gEs

................................................................................
Matye 28:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi pwoche bò kote yo, li di yo konsa: Mwen resevwa tout pouvwa nan syèl la ak sou tè a.

ﻣﺘﻰ 28:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتقدم يسوع وكلمهم قائلا. دفع اليّ كل سلطان في السماء وعلى الارض.
................................................................................
Matthew 28:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ׃
................................................................................
Matthew 28:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܒ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܝܗܒ ܠܝ ܟܠ ܫܘܠܛܢ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܫܕܪܢܝ ܐܒܝ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Matteo 28:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
................................................................................
MATIUS 28:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus menghampiri mereka itu, lalu bertutur kepada mereka itu, sabda-Nya, "Bahwa segala kuasa dikaruniakan kepada-Ku. Baik di surga baik di atas bumi ini.
................................................................................
Matthew 28:18 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iqeṛṛeb-ed ɣuṛ-sen, yenna-yasen : Tețțunefk-iyi-d tezmert ama di lqaɛa ama deg igenwan.
................................................................................
마태복음 28:18 Korean
................................................................................
예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
................................................................................
Sv. Matejs 28:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus piegāja un runāja viņiem, sacīdams: Man dota visa vara debesīs un virs zemes.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 28:18 Lithuanian
................................................................................
Tuomet priėjęs Jėzus jiems pasakė: “Man duota visa valdžia danguje ir žemėje.
................................................................................
Matthew 28:18 Maori
................................................................................
Na ka haere mai a Ihu, ka korero ki a ratou, ka mea, Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, a i runga i te whenua.
................................................................................
Matteus 28:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
................................................................................
Mateus 28:18 Portugese Bible
................................................................................
E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.   
................................................................................
Matei 28:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus S'a apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis: ,,Toată puterea Mi -a fost dată în cer şi pe pămînt.
................................................................................
От Матфея 28:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
................................................................................
От Матфея 28:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
................................................................................
От Матфея 28:18 Russian koi8r
................................................................................
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
................................................................................
Matthew 28:18 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus Tφjiuch Tantß Tφmiayi "Ashφ nayaimpinmasha nunkasha akupkatniun kakarman surusuiti.
................................................................................
Mateo 28:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Acercándose Jesús, les dijo: "Toda autoridad Me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
................................................................................
Mateo 28:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
................................................................................
Mateo 28:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
................................................................................
Mateo 28:18 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús se acercó a ellos y les habló diciendo: "Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
................................................................................
Matteus 28:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: »Mig är given all makt i himmelen och på jorden.
................................................................................
Matayo 28:18 Swahili NT
................................................................................
Yesu akaja karibu, akawaambia, "Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani.
................................................................................
Mateo 28:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumapit si Jesus sa kanila at sila'y kaniyang kinausap, na sinasabi, Ang lahat ng kapamahalaan sa langit at sa ibabaw ng lupa ay naibigay na sa akin.
................................................................................
Matta 28:18 Turkish
................................................................................
İsa yanlarına gelip kendilerine şunları söyledi: ‹‹Gökte ve yeryüzünde bütün yetki bana verildi.
................................................................................
Матей 28:18 Ukrainian: NT
................................................................................
І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана мені всяка власть на небі й на землі.
................................................................................
Matthew 28:18 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpomohui' -ra pai' na'uli' -raka: "Hawe'ea kuasa hi suruga pai' hi dunia' ratonu-maka.
................................................................................
Ma-thi-ô 28:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đến gần, phán cùng môn đồ như vầy: Hết cả quyền phép ở trên trời và dưới đất đã giao cho ta.
................................................................................
Matteo 28:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.
................................................................................
MATIUS 28:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus mendekati mereka, dan berkata, Seluruh kuasa di surga dan di bumi sudah diserahkan kepada-Ku.
................................................................................
MATIUS 28:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi.

Authority .......... Earth .......... Heaven .......... However .......... Jesus .......... Power

Authority .......... Earth .......... Heaven .......... However .......... Jesus .......... Power

Alphabetical: All .......... and .......... authority .......... been .......... came .......... earth .......... given .......... has .......... heaven .......... in .......... Jesus .......... me .......... on .......... said .......... saying .......... spoke .......... them .......... Then .......... to .......... up

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible