New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me ................................................................................ Mateo 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? ................................................................................ Matthaeus 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir? ................................................................................ Matthieu 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi! ................................................................................ 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 : 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But John tried to stop him and said, "I need to be baptized by you. Why are you coming to me?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But Ihon forbade him saying: I ought to be baptised of thee: and comest thou too me? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized -- and thou dost come unto me!' ................................................................................ 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?” ................................................................................ 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?” ................................................................................ Matthieu 3:14 French: Darby ................................................................................ mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi! ................................................................................ Matthieu 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi? ................................................................................ Matthieu 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi! ................................................................................ Matthaeus 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir? ................................................................................ Matthaeus 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? | Mateu 3:14 Albanian ................................................................................ Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յովհաննէս կ՚արգիլէր զայն ու կ՚ըսէր. «Ե՛ս պէտք է որ մկրտուիմ քեզմէ, ու դո՞ւն կու գաս ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura, cioela, Nic behar diat hireganic batheyatu, eta hi ethorten aiz enegana ? ................................................................................ Матей 3:14 Bulgarian ................................................................................ А Иоан Го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Ivan ga odvraćaše: Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš? ................................................................................ Matouš 3:14 Czech BKR ................................................................................ Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně? ................................................................................ Matthæus 3:14 Danish ................................................................................ Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!" ................................................................................ Mattheüs 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij? ................................................................................ Máté 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 3:14 Esperanto ................................................................................ Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δἑ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καῖ σὺ ἔρχῃ πρὸς με; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε {VAR2: ιωαννης } διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me ................................................................................ o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me ................................................................................ o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me ................................................................................ o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me ................................................................................ o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me ................................................................................ o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de {UBS4: iōannēs } diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me ................................................................................ o de {UBS4: iOannEs} diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me ................................................................................ Matye 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jan pa t' dakò pou sa menm. Li di l': Se ou ki pou ta batize m', epi se ou menm ki vin jwenn mwen pou m' batize ou? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ. ................................................................................ Matthew 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי׃ ................................................................................ Matthew 3:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܟܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܤܢܝܩ ܐܢܐ ܕܡܢܟ ܐܬܥܡܕ ܘܐܢܬ ܠܘܬܝ ܐܬܝܬ ܀ | Matteo 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me? ................................................................................ MATIUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Yahya menolak kehendak-Nya sambil berkata, "Patutlah hamba ini dibaptiskan oleh Tuhanku, masakan Tuhanku datang kepada hamba!" ................................................................................ Matthew 3:14 Kabyle: NT ................................................................................ Yeḥya yugi, yenna-yas : D nekk i geḥwaǧen ad iyi- tesɣeḍseḍ, kečč tusiḍ-ed ɣuṛ-i iwakken a k-sɣeḍseɣ ! ................................................................................ 마태복음 3:14 Korean ................................................................................ 요한이 말려 가로되 `내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까 ?' ................................................................................ Sv. Matejs 3:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jānis atturēja Viņu, sacīdams: Man jāsaņem kristību no Tevis, bet Tu nāc pie manis? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 3:14 Lithuanian ................................................................................ Jonas Jį atkalbinėjo: “Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!” ................................................................................ Matthew 3:14 Maori ................................................................................ Otira ka whakakahore a Hoani ki a ia, ka mea, Ko te tikanga ra ko ahau kia iriiria e koe, a e haere mai ana koe ki ahau? ................................................................................ Matteus 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie? ................................................................................ Mateus 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? ................................................................................ Matei 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Ioan căuta să -l oprească. ,,Eu``, zicea el, ,,am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?`` ................................................................................ От Матфея 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? ................................................................................ От Матфея 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? ................................................................................ От Матфея 3:14 Russian koi8r ................................................................................ Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? ................................................................................ Matthew 3:14 Shuar New Testament ................................................................................ Juansha emka nakitiak Jesusan Tφmiayi "Ame winia imiatminiaitme. T·rutamniaitiatmesha ┐urukamtai winia tarutnium?" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Juan trató de impedirlo, diciendo: "Yo necesito ser bautizado por Ti, ¿y Tú vienes a mí?" ................................................................................ Mateo 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí? ................................................................................ Mateo 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí? ................................................................................ Mateo 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? ................................................................................ Matteus 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?» ................................................................................ Matayo 3:14 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yohane alijaribu kumzuia akisema, "Je, wewe unakuja kwangu? Mimi hasa ndiye ninayehitaji kubatizwa nawe." ................................................................................ Mateo 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin? ................................................................................ Matta 3:14 Turkish ................................................................................ Ne var ki Yahya, ‹‹Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?›› diyerek Ona engel olmak istedi. ................................................................................ Матей 3:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене? ................................................................................ Matthew 3:14 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' Yohanes, uma-i daho' mponiu' -i, pai' na'uli' -ki: "Kakoo-kono-na, aku' toi-dile to toto-na mpopeniu' hi Iko-e, hiaa' Iko lau-di to tumai hi aku'!" ................................................................................ Ma-thi-ô 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Giăng từ chối mà rằng: Chính tôi cần phải chịu Ngài làm phép báp-tem, mà Ngài lại trở đến cùng tôi sao! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: ................................................................................ Matteo 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Giovanni lo divietava forte, dicendo: Io ho bisogno di esser battezzato da te, e tu vieni a me! ................................................................................ MATIUS 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yohanes mencoba menolak permintaan-Nya itu. Yohanes berkata, Sayalah yang seharusnya dibaptis oleh Bapak. Sekarang malah Bapak yang datang kepada saya. ................................................................................ MATIUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yohanes mencegah Dia, katanya: "Akulah yang perlu dibaptis oleh-Mu, dan Engkau yang datang kepadaku?" ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Forbad .......... Forbidding .......... Hindered .......... John .......... Kept .......... Need .......... Prevent .......... Prevented .......... Protested .......... Tried .......... Urgently ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Forbad .......... Forbidding .......... Hindered .......... John .......... Kept .......... Need .......... Prevent .......... Prevented .......... Protested .......... Tried .......... Urgently ................................................................................ Alphabetical: and .......... baptized .......... be .......... But .......... by .......... come .......... deter .......... do .......... have .......... him .......... I .......... John .......... me .......... need .......... prevent .......... saying .......... to .......... tried .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |