Matthew 3:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ [Ἰωάννης] διεκώλυεν αὐτὸν λέγων ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
................................................................................
Matthaeus 3:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
................................................................................
馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 : 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But John tried to stop him and said, "I need to be baptized by you. Why are you coming to me?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But Ihon forbade him saying: I ought to be baptised of thee: and comest thou too me?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized -- and thou dost come unto me!'
................................................................................
馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ?
................................................................................
馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?”
................................................................................
馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Darby
................................................................................
mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi?
................................................................................
Matthieu 3:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
................................................................................
Matthaeus 3:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?
................................................................................
Matthaeus 3:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
Mateu 3:14 Albanian
................................................................................
Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յովհաննէս կ՚արգիլէր զայն ու կ՚ըսէր. «Ե՛ս պէտք է որ մկրտուիմ քեզմէ, ու դո՞ւն կու գաս ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Ioannesec haguitz empatchatzen çuen hura, cioela, Nic behar diat hireganic batheyatu, eta hi ethorten aiz enegana ?
................................................................................
Матей 3:14 Bulgarian
................................................................................
А Иоан Го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 3:14 Croatian Bible
................................................................................
Ivan ga odvraćaše: Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?
................................................................................
Matouš 3:14 Czech BKR
................................................................................
Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?
................................................................................
Matthæus 3:14 Danish
................................................................................
Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!"
................................................................................
Mattheüs 3:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Johannes weigerde Hem zeer, zeggende: Mij is nodig van U gedoopt te worden, en komt Gij tot mij?
................................................................................
Máté 3:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 3:14 Esperanto
................................................................................
Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δἑ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καῖ σὺ ἔρχῃ πρὸς με;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε {VAR2: ιωαννης } διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
................................................................................
o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
................................................................................
o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
................................................................................
o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iōannēs diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
................................................................................
o de iOannEs diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
................................................................................
o de diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de {UBS4: iōannēs } diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
................................................................................
o de {UBS4: iOannEs} diekOluen auton legOn egO chreian echO upo sou baptisthEnai kai su erchE pros me

................................................................................
Matye 3:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jan pa t' dakò pou sa menm. Li di l': Se ou ki pou ta batize m', epi se ou menm ki vin jwenn mwen pou m' batize ou?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ.
................................................................................
Matthew 3:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי׃
................................................................................
Matthew 3:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܟܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܤܢܝܩ ܐܢܐ ܕܡܢܟ ܐܬܥܡܕ ܘܐܢܬ ܠܘܬܝ ܐܬܝܬ ܀
Matteo 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me?
................................................................................
MATIUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Yahya menolak kehendak-Nya sambil berkata, "Patutlah hamba ini dibaptiskan oleh Tuhanku, masakan Tuhanku datang kepada hamba!"
................................................................................
Matthew 3:14 Kabyle: NT
................................................................................
Yeḥya yugi, yenna-yas : D nekk i geḥwaǧen ad iyi- tesɣeḍseḍ, kečč tusiḍ-ed ɣuṛ-i iwakken a k-sɣeḍseɣ !
................................................................................
마태복음 3:14 Korean
................................................................................
요한이 말려 가로되 `내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까 ?'
................................................................................
Sv. Matejs 3:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jānis atturēja Viņu, sacīdams: Man jāsaņem kristību no Tevis, bet Tu nāc pie manis?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 3:14 Lithuanian
................................................................................
Jonas Jį atkalbinėjo: “Aš turėčiau būti Tavo pakrikštytas, o Tu ateini pas mane!”
................................................................................
Matthew 3:14 Maori
................................................................................
Otira ka whakakahore a Hoani ki a ia, ka mea, Ko te tikanga ra ko ahau kia iriiria e koe, a e haere mai ana koe ki ahau?
................................................................................
Matteus 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
................................................................................
Mateus 3:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?   
................................................................................
Matei 3:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Ioan căuta să -l oprească. ,,Eu``, zicea el, ,,am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?``
................................................................................
От Матфея 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
................................................................................
От Матфея 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
................................................................................
От Матфея 3:14 Russian koi8r
................................................................................
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
................................................................................
Matthew 3:14 Shuar New Testament
................................................................................
Juansha emka nakitiak Jesusan Tφmiayi "Ame winia imiatminiaitme. T·rutamniaitiatmesha ┐urukamtai winia tarutnium?" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Juan trató de impedirlo, diciendo: "Yo necesito ser bautizado por Ti, ¿y Tú vienes a mí?"
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí?
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí?
................................................................................
Mateo 3:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
................................................................................
Matteus 3:14 Swedish (1917)
................................................................................
men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»
................................................................................
Matayo 3:14 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yohane alijaribu kumzuia akisema, "Je, wewe unakuja kwangu? Mimi hasa ndiye ninayehitaji kubatizwa nawe."
................................................................................
Mateo 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ibig siyang sansalain ni Juan, na nagsasabi, Kinakailangan ko na ako'y iyong bautismuhan, at ikaw ang naparirito sa akin?
................................................................................
Matta 3:14 Turkish
................................................................................
Ne var ki Yahya, ‹‹Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?›› diyerek Ona engel olmak istedi.
................................................................................
Матей 3:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
................................................................................
Matthew 3:14 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' Yohanes, uma-i daho' mponiu' -i, pai' na'uli' -ki: "Kakoo-kono-na, aku' toi-dile to toto-na mpopeniu' hi Iko-e, hiaa' Iko lau-di to tumai hi aku'!"
................................................................................
Ma-thi-ô 3:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Giăng từ chối mà rằng: Chính tôi cần phải chịu Ngài làm phép báp-tem, mà Ngài lại trở đến cùng tôi sao! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng:
................................................................................
Matteo 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Giovanni lo divietava forte, dicendo: Io ho bisogno di esser battezzato da te, e tu vieni a me!
................................................................................
MATIUS 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yohanes mencoba menolak permintaan-Nya itu. Yohanes berkata, Sayalah yang seharusnya dibaptis oleh Bapak. Sekarang malah Bapak yang datang kepada saya.
................................................................................
MATIUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yohanes mencegah Dia, katanya: "Akulah yang perlu dibaptis oleh-Mu, dan Engkau yang datang kepadaku?"
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Forbad .......... Forbidding .......... Hindered .......... John .......... Kept .......... Need .......... Prevent .......... Prevented .......... Protested .......... Tried .......... Urgently
................................................................................
Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Forbad .......... Forbidding .......... Hindered .......... John .......... Kept .......... Need .......... Prevent .......... Prevented .......... Protested .......... Tried .......... Urgently
................................................................................
Alphabetical: and .......... baptized .......... be .......... But .......... by .......... come .......... deter .......... do .......... have .......... him .......... I .......... John .......... me .......... need .......... prevent .......... saying .......... to .......... tried .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible