Matthew 4:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum

................................................................................
Mateo 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Seguidme, y yo os haré pescadores de hombres.
................................................................................
Matthaeus 4:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
................................................................................
Matthieu 4:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and he said unto them, follow me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And He said to them, "Come and follow me, and I will make you fishers of men."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he saith to them, 'Come ye after me, and I will make you fishers of men,'
................................................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
................................................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。”
................................................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
................................................................................
Matthieu 4:19 French: Darby
................................................................................
et il leur dit: Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
Matthieu 4:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
Matthieu 4:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
................................................................................
Matthaeus 4:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; sich will euch zu Menschenfischern machen.
................................................................................
Matthaeus 4:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
Mateu 4:19 Albanian
................................................................................
dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ ընեմ ձեզ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta dioste, Çatozte ene ondoan, eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
................................................................................
Матей 4:19 Bulgarian
................................................................................
И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:19 Croatian Bible
................................................................................
I kaže im: Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!
................................................................................
Matouš 4:19 Czech BKR
................................................................................
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
................................................................................
Matthæus 4:19 Danish
................................................................................
Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
................................................................................
Mattheüs 4:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.
................................................................................
Máté 4:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:19 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät ihmisten kalamiehiksi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλεεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas aleeis anthrōpōn
................................................................................
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas aleeis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
................................................................................
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
................................................................................
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
................................................................................
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
................................................................................
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
................................................................................
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

................................................................................
Matye 4:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di yo konsa: vin jwenn mwen, m'a fè nou tounen pechè moun pito.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
................................................................................
Matthew 4:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
................................................................................
Matthew 4:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Matteo 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
................................................................................
MATIUS 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku akan menjadikan kamu kelak penjala orang."
................................................................................
Matthew 4:19 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.
................................................................................
마태복음 4:19 Korean
................................................................................
말씀하시되 나를 따라 오너라 ! 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
................................................................................
Sv. Matejs 4:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Sekojiet man, un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:19 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jiems: “Sekite paskui mane, ir Aš padarysiu jus žmonių žvejais”.
................................................................................
Matthew 4:19 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki a raua, Arumia mai ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.
................................................................................
Matteus 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
................................................................................
Mateus 4:19 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.   
................................................................................
Matei 4:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
................................................................................
От Матфея 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
................................................................................
От Матфея 4:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
................................................................................
От Матфея 4:19 Russian koi8r
................................................................................
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
................................................................................
Matthew 4:19 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna Jesus Wßinkiar tiarmiayi "Nemartustarum. T·rakrumin shuarsha Yusna arti tusan Yamßi namak Achφarmena N·nisan shuaran-eau awajsatjarme."
................................................................................
Mateo 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y les dijo: "Vengan en pos de Mí, y Yo los haré pescadores de hombres."
................................................................................
Mateo 4:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
................................................................................
Mateo 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
................................................................................
Mateo 4:19 Spanish: Modern
................................................................................
Y les dijo: "Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."
................................................................................
Matteus 4:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
................................................................................
Matayo 4:19 Swahili NT
................................................................................
Basi, akawaambia, "Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."
................................................................................
Mateo 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
................................................................................
Matta 4:19 Turkish
................................................................................
Onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.››
................................................................................
Матей 4:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
................................................................................
Matthew 4:19 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."
................................................................................
Ma-thi-ô 4:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán cùng hai người rằng: Các ngươi hãy theo ta, ta sẽ cho các ngươi nên tay đánh lưới người.
................................................................................
Matteo 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini.
................................................................................
MATIUS 4:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka, Mari ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang.
................................................................................
MATIUS 4:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku, dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
................................................................................
Fishers .......... Follow .......... Jesus
................................................................................
Fishers .......... Follow .......... Jesus
................................................................................
Alphabetical: and .......... Come .......... fishers .......... follow .......... He .......... I .......... Jesus .......... make .......... me .......... men .......... of .......... said .......... them .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible