Matthew 4:2
New International Version
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

New Living Translation
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.

English Standard Version
And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.

Berean Study Bible
After fasting forty days and forty nights, He was hungry.

New American Standard Bible
And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.

King James Bible
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

Holman Christian Standard Bible
After He had fasted 40 days and 40 nights, He was hungry.

International Standard Version
After fasting for 40 days and 40 nights, he finally became hungry.

NET Bible
After he fasted forty days and forty nights he was famished.

Aramaic Bible in Plain English
But he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.

GOD'S WORD® Translation
Jesus did not eat anything for 40 days and 40 nights. At the end of that time, he was hungry.

Jubilee Bible 2000
And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.

King James 2000 Bible
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

American King James Version
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.

American Standard Version
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

Douay-Rheims Bible
And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.

Darby Bible Translation
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.

English Revised Version
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

Webster's Bible Translation
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

Weymouth New Testament
There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger.

World English Bible
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.

Young's Literal Translation
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

Mattheus 4:2 Afrikaans PWL
Nadat Yeshua vir veertig dae en nagte gevas het, was Hy honger

Mateu 4:2 Albanian
Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.

ﻣﺘﻰ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:2 Armenian (Western): NT
Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau, finean gosse cedin.

Dyr Mathäus 4:2 Bavarian
Wie yr vierzg Täg und Nächt lang gfastt hiet, ghungert n.

Матей 4:2 Bulgarian
И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他禁食四十晝夜,後來就餓了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他禁食四十昼夜,后来就饿了。

馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。

馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 禁 食 四 十 昼 夜 , 後 来 就 饿 了 。

Evanðelje po Mateju 4:2 Croatian Bible
I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.

Matouš 4:2 Czech BKR
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.

Matthæus 4:2 Danish
Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.

Mattheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling
En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας ὕστερον ἐπείνασεν.

Westcott and Hort 1881
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας, ὕστερον ἐπείνασεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα, ὕστερον ἐπείνασε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και τεσσερακοντα νυκτας υστερον επεινασεν

Stephanus Textus Receptus 1550
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα, υστερον επεινασε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai nēsteusas hēmeras tesserakonta kai tesserakonta nyktas hysteron epeinasen.

kai nesteusas hemeras tesserakonta kai tesserakonta nyktas hysteron epeinasen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai nēsteusas hēmeras tesserakonta kai nyktas tesserakonta hysteron epeinasen.

kai nesteusas hemeras tesserakonta kai nyktas tesserakonta hysteron epeinasen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai tesserakonta nuktas usteron epeinasen

kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai tesserakonta nuktas usteron epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen

kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen

kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen

Máté 4:2 Hungarian: Karoli
És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék.

La evangelio laŭ Mateo 4:2 Esperanto
Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, sitte hän isosi.

Matthieu 4:2 French: Darby
ayant jeune quarante jours et quarante nuits, apres cela il eut faim.

Matthieu 4:2 French: Louis Segond (1910)
Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

Matthieu 4:2 French: Martin (1744)
Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim.

Matthaeus 4:2 German: Modernized
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.

Matthaeus 4:2 German: Luther (1912)
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.

Matthaeus 4:2 German: Textbibel (1899)
Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn zuletzt.

Matteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

Matteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

MATIUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah Ia puasa empat puluh hari empat puluh malam lamanya, kemudian laparlah Ia.

Matthew 4:2 Kabyle: NT
Mi guẓam ṛebɛin wussan d ṛebɛin wuḍan, yuɣal yelluẓ.

마태복음 4:2 Korean
사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라

Matthaeus 4:2 Latin: Vulgata Clementina
Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.

Sv. Matejs 4:2 Latvian New Testament
Un Viņš pēc tam, kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis, izsalka.

Evangelija pagal Matà 4:2 Lithuanian
Išpasninkavęs keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, Jis buvo alkanas.

Matthew 4:2 Maori
A, no ka wha tekau nga ra ka wha tekau nga po i nohopuku ai, muri iho ka hiakai.

Matteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.

Mateo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.

Mateo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.

Mateo 4:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después que hubo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.

Mateo 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.

Mateo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.

Mateus 4:2 Bíblia King James Atualizada Português
Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.

Mateus 4:2 Portugese Bible
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.   

Matei 4:2 Romanian: Cornilescu
Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.

От Матфея 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал.

От Матфея 4:2 Russian koi8r
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.

Matthew 4:2 Shuar New Testament
Nui kuarenta (40) tsawant, Kßshisha tsawaisha yurumtsuk pujak tsukarmiayi.

Matteus 4:2 Swedish (1917)
Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.

Matayo 4:2 Swahili NT
Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa.

Mateo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya.

Ǝlinjil wa n Matta 4:2 Tawallamat Tamajaq NT
As iga Ɣaysa ǝkkozat tǝmǝrwen n ǝzǝl d ǝkkozat tǝmǝrwen n ahad izûm, iggaz-tu gǝlǝk.

มัทธิว 4:2 Thai: from KJV
และเมื่อพระองค์ทรงอดพระกระยาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว ภายหลังพระองค์ก็ทรงอยากพระกระยาหาร

Matta 4:2 Turkish
İsa kırk gün kırk gece oruç tuttuktan sonra acıktı.

Матей 4:2 Ukrainian: NT
І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти.

Matthew 4:2 Uma New Testament
Opo' mpulu' eo opo' mpulu' bengi mopuasa' -i. Ngkai ree, mo'oro' -imi.

Ma-thi-ô 4:2 Vietnamese (1934)
Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi, sau thì đói.

Matthew 4:1
Top of Page
Top of Page