New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And the tempter came and said to Him, "If You are the Son of God, command that these stones become bread." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἶπον / εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant ................................................................................ Mateo 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y acercándose el tentador, le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. ................................................................................ Matthaeus 4:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden. ................................................................................ Matthieu 4:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 试 探 人 的 进 前 来 , 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then came until him the tempter, and said: if thou be the son of God, command that these stones be made bread. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So the Tempter came and said, "If you are the Son of God, command these stones to turn into loaves." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the tempter came to him, he said, If thou art the son of God, command that these stones be made bread. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the Tempter having come to him said, 'If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.' ................................................................................ 馬 太 福 音 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 試 探 人 的 進 前 來 , 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 些 石 頭 變 成 食 物 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!” ................................................................................ 馬 太 福 音 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!” ................................................................................ Matthieu 4:3 French: Darby ................................................................................ Et le tentateur, s'approchant de lui, dit: Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. ................................................................................ Matthieu 4:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Tentateur s'approchant, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. ................................................................................ Matthieu 4:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et s'étant approché de lui, le tentateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. ................................................................................ Matthaeus 4:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden. ................................................................................ Matthaeus 4:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. | Mateu 4:3 Albanian ................................................................................ Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ''Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ Փորձիչը մօտենալով անոր՝ ըսաւ. «Եթէ դուն Աստուծոյ Որդին ես, ըսէ՛ որ այս քարերը հաց ըլլան»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorriric harengana tentaçaleac erran ceçan, Baldin Iaincoaren Semea bahaiz, errac harri hauc ogui eguin ditecen. ................................................................................ Матей 4:3 Bulgarian ................................................................................ И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син заповядай тия камъни да станат хлябове. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:3 Croatian Bible ................................................................................ Tada mu pristupi napasnik i reče: Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom. ................................................................................ Matouš 4:3 Czech BKR ................................................................................ A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou. ................................................................................ Matthæus 4:3 Danish ................................................................................ Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød." ................................................................................ Mattheüs 4:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de verzoeker, tot Hem gekomen zijnde, zeide: Indien Gij Gods Zoon zijt, zeg, dat deze stenen broden worden. ................................................................................ Máté 4:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hozzámenvén a kisértõ, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:3 Esperanto ................................................................................ Kaj la tentanto venis, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, ordonu, ke tiuj sxtonoj farigxu panoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kiusaaja tuli hänen tykönsä ja sanoi: jos sinä olet Jumalan Poika, niin sano, että nämät kivet leiviksi tulevat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin kiusaaja tuli hänen luoksensa ja sanoi hänelle: "Jos sinä olet Jumalan Poika, niin käske näiden kivien muuttua leiviksi". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ εἰ υἱος εἷ τοῦ θεοῦ εἶπον ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου ειπον ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου {VAR1: ειπον } {VAR2: ειπε } ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai proselthōn o peirazōn eipen autō ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai ................................................................................ kai proselthOn o peirazOn eipen autO ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai proselthōn autō o peirazōn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai ................................................................................ kai proselthOn autO o peirazOn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai proselthōn autō o peirazōn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai ................................................................................ kai proselthOn autO o peirazOn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai proselthōn autō o peirazōn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai ................................................................................ kai proselthOn autO o peirazOn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai proselthōn o peirazōn eipen autō ei uios ei tou theou eipon ina oi lithoi outoi artoi genōntai ................................................................................ kai proselthOn o peirazOn eipen autO ei uios ei tou theou eipon ina oi lithoi outoi artoi genOntai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai proselthōn o peirazōn eipen autō ei uios ei tou theou {WH: eipon } {UBS4: eipe } ina oi lithoi outoi artoi genōntai ................................................................................ kai proselthOn o peirazOn eipen autO ei uios ei tou theou {WH: eipon} {UBS4: eipe} ina oi lithoi outoi artoi genOntai ................................................................................ Matye 4:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Satan pwoche bò kote l' pou sonde l'. Li di l' konsa: Si ou se Pitit Bondye, bay wòch sa yo lòd pou yo tounen pen. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا. ................................................................................ Matthew 4:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃ ................................................................................ Matthew 4:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܪܒ ܗܘ ܕܡܢܤܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪ ܕܗܠܝܢ ܟܐܦܐ ܢܗܘܝܢ ܠܚܡܐ ܀ | Matteo 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il tentatore, accostatosi, gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengan pani. ................................................................................ MATIUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah pencoba itu serta berkata kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, suruhkanlah segala batu ini menjadi roti." ................................................................................ Matthew 4:3 Kabyle: NT ................................................................................ Iqeṛṛeb ɣuṛ-es Yeblis yenna-yas : Ma d Mmi-s n Ṛebbi i telliḍ, ini-yasen i yedɣaɣen-agi ad uɣalen d aɣṛum. ................................................................................ 마태복음 4:3 Korean ................................................................................ 시험하는 자가 예수께 나아가서 가로되 `네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라' ................................................................................ Sv. Matejs 4:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un kārdinātājs piestājās un sacīja Viņam: Ja Tu esi Dieva Dēls, saki, lai šie akmeņi kļūst maize! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:3 Lithuanian ................................................................................ Prie Jo prisiartino gundytojas ir tarė: “Jei Tu Dievo Sūnus, liepk, kad šie akmenys pavirstų duona”. ................................................................................ Matthew 4:3 Maori ................................................................................ Na ka tae te kaiwhakamatautau ki a ia, ka mea, Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, kiia iho kia meinga enei kohatu hei taro. ................................................................................ Matteus 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przystąpiwszy do niego kusiciel, rzekł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz, aby się te kamienie stały chlebem. ................................................................................ Mateus 4:3 Portugese Bible ................................................................................ Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães. ................................................................................ Matei 4:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ispititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis: ,,Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.`` ................................................................................ От Матфея 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделалисьхлебами. ................................................................................ От Матфея 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. ................................................................................ От Матфея 4:3 Russian koi8r ................................................................................ И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. ................................................................................ Matthew 4:3 Shuar New Testament ................................................................................ Nui uunt iwianch Jesusan nekapsataj tusa Tarφ Tφmiayi "Nekas Yusa Uchirinkiumka ju kaya apatuk najanata." ................................................................................ Mateo 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y acercándose el tentador, Le dijo: "Si eres Hijo de Dios, ordena que estas piedras se conviertan en pan." ................................................................................ Mateo 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan. ................................................................................ Mateo 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. ................................................................................ Mateo 4:3 Spanish: Modern ................................................................................ El tentador se acercó y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. ................................................................................ Matteus 4:3 Swedish (1917) ................................................................................ Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.» ................................................................................ Matayo 4:3 Swahili NT ................................................................................ Basi, mshawishi akamjia, akamwambia, "Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, amuru mawe haya yawe mikate." ................................................................................ Mateo 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay. ................................................................................ Matta 4:3 Turkish ................................................................................ O zaman Ayartıcı yaklaşıp, ‹‹Tanrının Oğluysan, söyle şu taşlar ekmek olsun›› dedi. ................................................................................ Матей 4:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом. ................................................................................ Matthew 4:3 Uma New Testament ................................................................................ Rata Magau' Topesori mpo'uli' -ki: "Ane Ana' Alata'ala mpu'u-ko, wae-pi hubui watu toe-ra lau mewali pongkoni'!" ................................................................................ Ma-thi-ô 4:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quỉ cám dỗ đến gần Ngài, mà nói rằng: Nếu ngươi phải là Con Ðức Chúa Trời, thì hãy khiến đá nầy trở nên bánh đi. ................................................................................ Matteo 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il tentatore, accostatoglisi, disse: Se pur tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengano pani. ................................................................................ MATIUS 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Iblis datang dan berkata, Engkau Anak Allah, bukan? Nah, suruhlah batu-batu ini menjadi roti. ................................................................................ MATIUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu datanglah si pencoba itu dan berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti." ................................................................................ Bread .......... Command .......... Evil .......... Loaves .......... Speak .......... Stones .......... Tempter .......... Turn .......... Word ................................................................................ Bread .......... Command .......... Evil .......... Loaves .......... Speak .......... Stones .......... Tempter .......... Turn .......... Word ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... become .......... bread .......... came .......... command .......... God .......... him .......... If .......... of .......... said .......... Son .......... stones .......... tell .......... tempter .......... that .......... The .......... these .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |