New American Standard Bible (©1995) and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le dijo: Todo esto te daré, si postrándote me adoras. ................................................................................ Matthaeus 4:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。 ................................................................................ King James Bible And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. American King James Version And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me. American Standard Version and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. Bible in Basic English And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship. Douay-Rheims Bible And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me. Darby Bible Translation and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage. English Revised Version and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. GOD'S WORD® Translation (©1995) The devil said to him, "I will give you all this if you will bow down and worship me." Tyndale New Testament and said unto him: all these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. Weymouth New Testament and said to Him, "All this I will give you, if you will kneel down and do me homage." Webster's Bible Translation And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. World English Bible He said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me." Young's Literal Translation and saith to him, 'All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.' ................................................................................ 馬 太 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 對 他 說 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 這 一 切 都 賜 給 你 。 ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Darby ................................................................................ et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage. ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m'adores. ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores. ................................................................................ Matthaeus 4:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. ................................................................................ Matthaeus 4:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und spricht zu ihm: Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten (O. mir huldigen; so auch v 10) willst. | Mateu 4:9 Albanian ................................................................................ dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ըսաւ անոր. «Ասոնք բոլորը պիտի տամ քեզի, եթէ իյնաս՝ երկրպագես ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta diotsó, Hauc gucioc emanen drauzquiat, baldin ahozpez adora baneçac. ................................................................................ Матей 4:9 Bulgarian ................................................................................ Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:9 Croatian Bible ................................................................................ pa mu reče: Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš. ................................................................................ Matouš 4:9 Czech BKR ................................................................................ Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti. ................................................................................ Matthæus 4:9 Danish ................................................................................ Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig. ................................................................................ Mattheüs 4:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeide tot Hem: Al deze dingen zal ik U geven, indien Gij, nedervallende, mij zult aanbidden. ................................................................................ Máté 4:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:9 Esperanto ................................................................................ kaj diris al li:CXion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorklinigxos al mi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi hänelle: nämät kaikki minä annan sinulle, jos sinä lankeat maahan ja rukoilet minua. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoi hänelle: "Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ· Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ Ταῦτα πάντα σοι δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ταῦτα σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ Matye 4:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di l' konsa: M'ap ba ou tout bagay sa yo, si ou mete ou ajenou devan m' pou ou adore m'.ﻣﺘﻰ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي. ................................................................................ Matthew 4:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃ ................................................................................ Matthew 4:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܟ ܐܬܠ ܐܢ ܬܦܠ ܬܤܓܘܕ ܠܝ ܀ | Matteo 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori. ................................................................................ MATIUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil berkata kepada-Nya, "Sekaliannya ini aku berikan kepada-Mu, jikalau Engkau sujud menyembah aku." ................................................................................ Matthew 4:9 Kabyle: NT ................................................................................ A k-tent-fkeɣ meṛṛa ma yella tseǧǧdeḍ zdat-i a yi-tɛebdeḍ. ................................................................................ 마태복음 4:9 Korean ................................................................................ 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라 ................................................................................ Sv. Matejs 4:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un sacīja Viņam: To visu es Tev došu, ja Tu, zemē mezdamies, mani pielūgsi. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:9 Lithuanian ................................................................................ tarė Jam: “Visa tai aš Tau atiduosiu, jei parpuolęs pagarbinsi mane”. ................................................................................ Matthew 4:9 Maori ................................................................................ A mea ana ki a ia, Ko enei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tapapa koe, ki te koropiko ki ahau. ................................................................................ Matteus 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się. ................................................................................ Mateus 4:9 Portugese Bible ................................................................................ e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. ................................................................................ Matei 4:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.`` ................................................................................ От Матфея 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. ................................................................................ От Матфея 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. ................................................................................ От Матфея 4:9 Russian koi8r ................................................................................ и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. ................................................................................ Matthew 4:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Tφmiayi "Winia tikishmatrurakminkia juna mash amastatjai." ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Le dijo: "Todo esto Te daré, si Te postras y me adoras." ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares. ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y le dijo: --Todo esto te daré, si postrado me adoras. ................................................................................ Matteus 4:9 Swedish (1917) ................................................................................ och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.» ................................................................................ Matayo 4:9 Swahili NT ................................................................................ akamwambia, "Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu." ................................................................................ Mateo 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako. ................................................................................ Matta 4:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Yere kapanıp bana taparsan, bütün bunları sana vereceğim›› dedi. ................................................................................ Матей 4:9 Ukrainian: NT ................................................................................ і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї. ................................................................................ Matthew 4:9 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -ki: "Hawe'ea toe lau kuwai' -koko, ane motingkua' -ko mpopue' -a." ................................................................................ Ma-thi-ô 4:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà nói rằng: Ví bằng ngươi sấp mình trước mặt ta mà thờ lạy, thì ta sẽ cho ngươi hết thảy mọi sự nầy. ................................................................................ Matteo 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori. ................................................................................ MATIUS 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Iblis berkata kepada Yesus, Semua ini akan saya berikan kepada-Mu, kalau Engkau sujud menyembah saya. ................................................................................ MATIUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan berkata kepada-Nya: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku."Bow .......... Face .......... Fall .......... Falling .......... Homage .......... Kneel .......... Mayest .......... Wilt .......... Worship Bow .......... Face .......... Fall .......... Falling .......... Homage .......... Kneel .......... Mayest .......... Wilt .......... Worship Alphabetical: All .......... and .......... bow .......... down .......... fall .......... give .......... he .......... Him .......... I .......... if .......... me .......... said .......... these .......... things .......... this .......... to .......... will .......... worship .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |