Matthew 5:2
New International Version
and he began to teach them. He said:

New Living Translation
and he began to teach them.

English Standard Version
And he opened his mouth and taught them, saying:

Berean Study Bible
and He began to teach them, saying:

New American Standard Bible
He opened His mouth and began to teach them, saying,

King James Bible
And he opened his mouth, and taught them, saying,

Holman Christian Standard Bible
Then He began to teach them, saying:

International Standard Version
and he began to teach them:

NET Bible
Then he began to teach them by saying:

Aramaic Bible in Plain English
And he opened his mouth and he was teaching them and he said:

GOD'S WORD® Translation
and he began to teach them:

Jubilee Bible 2000
and he opened his mouth and taught them, saying,

King James 2000 Bible
And he opened his mouth, and taught them, saying,

American King James Version
And he opened his mouth, and taught them, saying,

American Standard Version
and he opened his mouth and taught them, saying,

Douay-Rheims Bible
And opening his mouth, he taught them, saying:

Darby Bible Translation
and, having opened his mouth, he taught them, saying,

English Revised Version
and he opened his mouth and taught them, saying,

Webster's Bible Translation
And he opened his mouth, and taught them, saying,

Weymouth New Testament
He proceeded to teach them, and said:

World English Bible
He opened his mouth and taught them, saying,

Young's Literal Translation
and having opened his mouth, he was teaching them, saying:

Mattheus 5:2 Afrikaans PWL
en Hy het Sy mond oopgemaak en hulle geleer en gesê: want aan hulle behoort die Koninkryk van die hemel.

Mateu 5:2 Albanian
Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:

ﻣﺘﻰ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ففتح فاه وعلمهم قائلا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:2 Armenian (Western): NT
եւ իր բերանը բանալով՝ կը սորվեցնէր անոնց ու կ՚ըսէր.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bere ahoa irequiric iracasten cituen, erraiten çuela,

Dyr Mathäus 5:2 Bavarian
Und er fieng s Prödignen an:

Матей 5:2 Bulgarian
И като отвори устата Си поучаваше ги, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他就開口教導他們,說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
他就开口教导他们,说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就開口教訓他們,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就开口教训他们,说:

馬 太 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 開 口 教 訓 他 們 , 說 :

馬 太 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 开 口 教 训 他 们 , 说 :

Evanðelje po Mateju 5:2 Croatian Bible
On progovori i stane ih naučavati:

Matouš 5:2 Czech BKR
I otevřev ústa svá, učil je, řka:

Matthæus 5:2 Danish
og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:

Mattheüs 5:2 Dutch Staten Vertaling
En Zijn mond geopend hebbende, leerde Hij hen, zeggende:

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτούς, λέγων,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς, λέγων,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ανοιξας το στομα αυτου, εδιδασκεν αυτους, λεγων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legon

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn

kai anoixas to stoma autou edidasken autous legOn

Máté 5:2 Hungarian: Karoli
És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván:

La evangelio laŭ Mateo 5:2 Esperanto
kaj malferminte la busxon, li instruis ilin, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:2 Finnish: Bible (1776)
Niin hän avasi suunsa, opetti heitä ja sanoi:

Matthieu 5:2 French: Darby
et ayant ouvert sa bouche, il les enseignait, disant:

Matthieu 5:2 French: Louis Segond (1910)
Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:

Matthieu 5:2 French: Martin (1744)
Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte;

Matthaeus 5:2 German: Modernized
Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:

Matthaeus 5:2 German: Luther (1912)
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:

Matthaeus 5:2 German: Textbibel (1899)
Und er that seinen Mund auf und lehrte sie also:

Matteo 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:

Matteo 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo:

MATIUS 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Ia membuka mulut-Nya sambil mengajar mereka itu, kata-Nya,

Matthew 5:2 Kabyle: NT
dɣa ibda isselmad-iten :

마태복음 5:2 Korean
입을 열어 가르쳐 가라사대

Matthaeus 5:2 Latin: Vulgata Clementina
et aperiens os suum docebat eos dicens :

Sv. Matejs 5:2 Latvian New Testament
Un Viņš, atdarījis savu muti, mācīja tos, sacīdams:

Evangelija pagal Matà 5:2 Lithuanian
Atvėręs lūpas, Jis ėmė mokyti:

Matthew 5:2 Maori
Na ka puaki tona mangai, a ka whakaako ia i a ratou, ka mea,

Matteus 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:

Mateo 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:

Mateo 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y abriendo Su boca, les enseñaba, diciendo:

Mateo 5:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:

Mateo 5:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:

Mateo 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:

Mateus 5:2 Bíblia King James Atualizada Português
E Jesus, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:

Mateus 5:2 Portugese Bible
e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:   

Matei 5:2 Romanian: Cornilescu
Apoi a început să vorbească şi să -i înveţe astfel:

От Матфея 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:

От Матфея 5:2 Russian koi8r
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:

Matthew 5:2 Shuar New Testament
Nuyß Jesus J·nis unuiniamiayi.

Matteus 5:2 Swedish (1917)
Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:

Matayo 5:2 Swahili NT
naye akaanza kuwafundisha:

Mateo 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binuka niya ang kaniyang bibig at tinuruan sila, na sinasabi,

Ǝlinjil wa n Matta 5:2 Tawallamat Tamajaq NT
Issǝnta ǝsǝssǝɣri n aytedan win ǝllanen den. Inn-asan:

มัทธิว 5:2 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงตรัสสอนเขาว่า

Matta 5:2 Turkish
İsa konuşmaya başlayıp onlara şunları öğretti:

Матей 5:2 Ukrainian: NT
і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:

Matthew 5:2 Uma New Testament
Natudui' -ra, na'uli' -raka:

Ma-thi-ô 5:2 Vietnamese (1934)
Ngài bèn mở miệng mà truyền dạy rằng:

Matthew 5:1
Top of Page
Top of Page