Matthew 5:23
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
................................................................................
Mateo 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
................................................................................
Matthaeus 5:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
................................................................................
Matthieu 5:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
................................................................................
馬 太 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 ,
................................................................................
King James Bible
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

American King James Version
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;

American Standard Version
If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

Bible in Basic English
If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,

Douay-Rheims Bible
If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;

Darby Bible Translation
If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,

English Revised Version
If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"So if you are offering your gift at the altar and remember there that another believer has something against you,

Tyndale New Testament
Therefore when thou offerest thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath anything against thee:

Weymouth New Testament
If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,

Webster's Bible Translation
Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;

World English Bible
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

Young's Literal Translation
'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
................................................................................
馬 太 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 ,
................................................................................
Matthieu 5:23 French: Darby
................................................................................
Si donc tu offres ton don à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
................................................................................
Matthieu 5:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi;
................................................................................
Matthieu 5:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
................................................................................
Matthaeus 5:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eindenken, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
................................................................................
Matthaeus 5:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe,

Mateu 5:23 Albanian
................................................................................
Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ քու ընծադ զոհասեղանին վրայ բերես, ու հոն յիշես թէ եղբայրդ բա՛ն մը ունի քեզի դէմ,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beraz baldin eure oblationea eramaiten baduc aldarera, eta han orhoit bahadi ecen hire anayeac baduela cerbait hire contra,
................................................................................
Матей 5:23 Bulgarian
................................................................................
И тъй, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против тебе,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:23 Croatian Bible
................................................................................
Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
................................................................................
Matouš 5:23 Czech BKR
................................................................................
Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,
................................................................................
Matthæus 5:23 Danish
................................................................................
Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
................................................................................
Mattheüs 5:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo gij dan uw gave zult op het altaar offeren, en aldaar gedachtig wordt, dat uw broeder iets tegen u heeft;
................................................................................
Máté 5:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened:
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:23 Esperanto
................................................................................
Tial, se vi prezentas vian oferon cxe la altaro, kaj tie memoras, ke via frato havas ion kontraux vi,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden, jos sinä uhraat lahjas alttarille, ja siellä muistat, että veljelläs on jotakin sinua vastaan:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρον σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κακεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou
ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kai ekei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou
ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kai ekei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou
ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou
ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou
ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean oun prospherēs to dōron sou epi to thusiastērion kakei mnēsthēs oti o adelphos sou echei ti kata sou
ean oun prospherEs to dOron sou epi to thusiastErion kakei mnEsthEs oti o adelphos sou echei ti kata sou

................................................................................
Matye 5:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, si lè w'ap mete ofrann ou sou lotèl la bay Bondye, epi antan ou la devan lotèl la, ou chonje frè ou gen kichòy kont ou, men sa pou ou fè:

ﻣﺘﻰ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك
................................................................................
Matthew 5:23 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
................................................................................
Matthew 5:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܡܩܪܒ ܐܢܬ ܩܘܪܒܢܟ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܬܡܢ ܬܬܕܟܪ ܕܐܚܝܕ ܥܠܝܟ ܐܚܘܟ ܐܟܬܐ ܡܕܡ ܀
Matteo 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
................................................................................
MATIUS 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, jikalau engkau hendak mempersembahkan persembahanmu di tempat korban, dan di sana engkau teringat, bahwa saudaramu ada sakit hati kepadamu,
................................................................................
Matthew 5:23 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara tțedduḍ aț-țefkeḍ lweɛda i Sidi Ṛebbi, temmektaḍ-ed zdat n wemkan n iseflawen belli gma-k iṭṭef-ak cceḥna,
................................................................................
마태복음 5:23 Korean
................................................................................
그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망 들을만한 일이 있는줄 생각나거든
................................................................................
Sv. Matejs 5:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja tu nes savu dāvanu pie altāra un tur atminēsi, ka tavam brālim ir kas pret tevi,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:23 Lithuanian
................................................................................
Todėl jei neši dovaną prie aukuro ir ten prisimeni, jog tavo brolis turi šį tą prieš tave,
................................................................................
Matthew 5:23 Maori
................................................................................
Na reira, ki te mauria e koe tau whakahere ki te aata, a ka mahara i reira i hara koe ki tou hoa;
................................................................................
Matteus 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,
................................................................................
Mateus 5:23 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,   
................................................................................
Matei 5:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa că, dacă îţi aduci darul la altar, şi acolo îţi aduci aminte că fratele tău are ceva împotriva ta,
................................................................................
От Матфея 5:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудьпротив тебя,
................................................................................
От Матфея 5:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
................................................................................
От Матфея 5:23 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
................................................................................
Matthew 5:23 Shuar New Testament
................................................................................
`Tuma asamtai Yus susataj tusam wakerakum tura ame yatsum ßmin itit Enentßimturman Enentßimpramka,
................................................................................
Mateo 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
................................................................................
Mateo 5:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
................................................................................
Mateo 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
................................................................................
Mateo 5:23 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, si has traído tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
................................................................................
Matteus 5:23 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
................................................................................
Matayo 5:23 Swahili NT
................................................................................
Basi, ukipeleka sadaka yako mbele ya madhabahu na hapo ukakumbuka kwamba ndugu yako ana ugomvi nawe,
................................................................................
Mateo 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo,
................................................................................
Matta 5:23 Turkish
................................................................................
Bu yüzden, sunakta adak sunarken kardeşinin sana karşı bir şikâyeti olduğunu anımsarsan, adağını orada, sunağın önünde bırak, git önce kardeşinle barış; sonra gelip adağını sun.
................................................................................
Матей 5:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
................................................................................
Matthew 5:23 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane rapa' -na mesua' -ta hi Tomi Alata'ala doko' mpokeni pepue' -ta, pai' muu-mule' takiwoi karia-na doo-ta to peda' nono-na hi kita',
................................................................................
Ma-thi-ô 5:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn thờ, mà nhớ lại anh em có điều gì nghịch cùng mình,
................................................................................
Matteo 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se dunque tu offerisci la tua offerta sopra l’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualche cosa contro a te,
................................................................................
MATIUS 5:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, kalau salah seorang di antara kalian sedang mempersembahkan pemberiannya kepada Allah, lalu teringat bahwa ada orang yang sakit hati terhadapnya,
................................................................................
MATIUS 5:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu, jika engkau mempersembahkan persembahanmu di atas mezbah dan engkau teringat akan sesuatu yang ada dalam hati saudaramu terhadap engkau,

Altar .......... Aught .......... Gift .......... Grievance .......... Making .......... Mayest .......... Mind .......... Offer .......... Offering .......... Ought .......... Presenting .......... Remember .......... Rememberest .......... Shouldest .......... Something

Altar .......... Aught .......... Gift .......... Grievance .......... Making .......... Mayest .......... Mind .......... Offer .......... Offering .......... Ought .......... Presenting .......... Remember .......... Rememberest .......... Shouldest .......... Something

Alphabetical: against .......... altar .......... and .......... are .......... at .......... brother .......... gift .......... has .......... if .......... offering .......... presenting .......... remember .......... something .......... that .......... the .......... there .......... Therefore .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible