Matthew 5:32
New American Standard Bible (©1995)
but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
................................................................................
Mateo 5:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero yo os digo que todo el que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de infidelidad, la hace cometer adulterio; y cualquiera que se casa con una mujer divorciada, comete adulterio.
................................................................................
Matthaeus 5:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.
................................................................................
Matthieu 5:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
................................................................................
馬 太 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 叫 他 作 淫 妇 了 ; 人 若 娶 这 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 奸 淫 了 。
................................................................................
King James Bible
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

American King James Version
But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced commits adultery.

American Standard Version
but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

Bible in Basic English
But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.

Douay-Rheims Bible
But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.

Darby Bible Translation
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.

English Revised Version
but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But I can guarantee that any man who divorces his wife for any reason other than unfaithfulness makes her look as though she has committed adultery. Whoever marries a woman divorced in this way makes himself look as though he has committed adultery.

Tyndale New Testament
But I say unto you: whosoever put away his wife, (except it be for fornication) causeth her to break matrimony. And whosoever marrieth her that is divorced, breaketh wedlock.

Weymouth New Testament
But I tell you that every man who puts away his wife except on the ground of unfaithfulness causes her to commit adultery, and whoever marries her when so divorced commits adultery.

Webster's Bible Translation
But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.

World English Bible
but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

Young's Literal Translation
but I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
................................................................................
馬 太 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 我 告 訴 你 們 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 , 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 ; 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 , 也 是 犯 姦 淫 了 。
................................................................................
Matthieu 5:32 French: Darby
................................................................................
Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause de fornication, la fait commettre adultère; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.
................................................................................
Matthieu 5:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, il la fait devenir adultère; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère.
................................................................................
Matthieu 5:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, la fait devenir adultère; et que quiconque se mariera à la femme répudiée, commettra un adultère.
................................................................................
Matthaeus 5:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freiet, der bricht die Ehe.
................................................................................
Matthaeus 5:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.

Mateu 5:32 Albanian
................................................................................
Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ կ՚արձակէ իր կինը՝ առանց պոռնկութեան պատճառի, ի՛նք շնութիւն ընել կու տայ անոր, եւ ո՛վ որ կ՚ամուսնանայ արձակուածին հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nic diotsuet, ecen norc-ere vtziren baitu bere emaztea, salbu paillardiçaren causaz, adulterio eguin eraciten draucala: eta nor-ere vtziarequin ezconduren baita, harc adulterio iauquiten duela.
................................................................................
Матей 5:32 Bulgarian
................................................................................
А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен по причина на прелюбодейство, прави я да прелюбодействува; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодействува.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:32 Croatian Bible
................................................................................
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.
................................................................................
Matouš 5:32 Czech BKR
................................................................................
Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží.
................................................................................
Matthæus 5:32 Danish
................................................................................
Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
................................................................................
Mattheüs 5:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ik zeg u, dat zo wie zijn vrouw verlaten zal, anders dan uit oorzaak van hoererij, die maakt, dat zij overspel doet; en zo wie de verlatene zal trouwen, die doet overspel.
................................................................................
Máté 5:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:32 Esperanto
................................................................................
sed mi diras al vi, ke cxiu, kiu forsendas sian edzinon, krom pro malcxasteco, igas sxin adulti; kaj kiu edzigxos kun forsenditino, tiu adultas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon teille: joka emäntänsä hylkää, muutoin kuin huoruuden tähden, hän saattaa hänen huorin tekemään; ja joka nai sen hyljätyn, hän tekee huorin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden, saattaa hänet tekemään huorin, ja joka nai hyljätyn, tekee huorin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι [καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται].
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο απολυων την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο απολυων την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι [και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο απολυων την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι {VAR1: [και } {VAR2: και } ος εαν απολελυμενην γαμηση {VAR1: μοιχαται] } {VAR2: μοιχαται }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o apoluōn tēn gunaika autou parektos logou porneias poiei autēn moicheuthēnai kai os ean apolelumenēn gamēsē moichatai
egO de legO umin oti pas o apoluOn tEn gunaika autou parektos logou porneias poiei autEn moicheuthEnai kai os ean apolelumenEn gamEsE moichatai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti os an apolusē tēn gunaika autou parektos logou porneias poiei autēn moichasthai kai os ean apolelumenēn gamēsē moichatai
egO de legO umin oti os an apolusE tEn gunaika autou parektos logou porneias poiei autEn moichasthai kai os ean apolelumenEn gamEsE moichatai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti os an apolusē tēn gunaika autou parektos logou porneias poiei autēn moichasthai kai os ean apolelumenēn gamēsē moichatai
egO de legO umin oti os an apolusE tEn gunaika autou parektos logou porneias poiei autEn moichasthai kai os ean apolelumenEn gamEsE moichatai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti os an apolusē tēn gunaika autou parektos logou porneias poiei autēn moichasthai kai os ean apolelumenēn gamēsē moichatai
egO de legO umin oti os an apolusE tEn gunaika autou parektos logou porneias poiei autEn moichasthai kai os ean apolelumenEn gamEsE moichatai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o apoluōn tēn gunaika autou parektos logou porneias poiei autēn moicheuthēnai [kai os ean apolelumenēn gamēsē moichatai]
egO de legO umin oti pas o apoluOn tEn gunaika autou parektos logou porneias poiei autEn moicheuthEnai [kai os ean apolelumenEn gamEsE moichatai]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o apoluōn tēn gunaika autou parektos logou porneias poiei autēn moicheuthēnai {WH: [kai } {UBS4: kai } os ean apolelumenēn gamēsē {WH: moichatai] } {UBS4: moichatai }
egO de legO umin oti pas o apoluOn tEn gunaika autou parektos logou porneias poiei autEn moicheuthEnai {WH: [kai} {UBS4: kai} os ean apolelumenEn gamEsE {WH: moichatai]} {UBS4: moichatai}

................................................................................
Matye 5:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men mwen menm, men sa m'ap di nou: Yon nonm ki kite ak madanm li, si se pa pou lenkondit, nonm sa a lakòz madanm lan fè adiltè. Konsa tou, yon nonm ki marye ak yon madanm mari l' kite l', li fè adiltè tou.

ﻣﺘﻰ 5:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني
................................................................................
Matthew 5:32 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא׃
................................................................................
Matthew 5:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܠܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܥܒܕ ܠܗ ܕܬܓܘܪ ܘܡܢ ܕܫܩܠ ܫܒܝܩܬܐ ܓܐܪ ܀
Matteo 5:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
................................................................................
MATIUS 5:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Aku ini berkata kepadamu: Barangsiapa yang menceraikan bininya lain daripada sebab berzinah, ialah menjadi pohon yang sebab perempuan itu berzinah; dan barangsiapa yang berbinikan perempuan yang diceraikan demikian, ia pun berzinah juga.
................................................................................
Matthew 5:32 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nekkini a wen-iniɣ : win ara yebrun i tmeṭṭut-is, yili ur tezni ara, d nețța i ț-iwelhen ɣer zzna ma tezweǧ d wayeḍ. Daɣen win yuɣen tameṭṭut innebran, ula d nețța yezna.
................................................................................
마태복음 5:32 Korean
................................................................................
나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
................................................................................
Sv. Matejs 5:32 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jums saku, ka ikviens, kas atstāj savu sievu, izņemot laulības pārkāpšanas gadījumu, padara viņu par laulības pārkāpēju; un kas atstātu precē, pārkāpj laulību.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:32 Lithuanian
................................................................................
O Aš jums sakau: kiekvienas, kuris atleidžia savo žmoną,­jei ne ištvirkavimo atveju,­skatina ją svetimauti; ir jeigu kas atleistąją veda­svetimauja”.
................................................................................
Matthew 5:32 Maori
................................................................................
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Ki te whakarere tetahi i tana wahine, haunga mo te take moepuku, e mea ana ia i te wahine kia puremu: a ki te marena tetahi i te wahine i whakarerea, e puremu ana ia.
................................................................................
Matteus 5:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży.
................................................................................
Mateus 5:32 Portugese Bible
................................................................................
Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.   
................................................................................
Matei 5:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Eu vă spun că ori şi cine îşi va lăsa nevasta, afară numai de pricină de curvie, îi dă prilej să preacurvească; şi cine va lua de nevastă pe cea lăsată de bărbat, preacurveşte.
................................................................................
От Матфея 5:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
................................................................................
От Матфея 5:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
................................................................................
От Матфея 5:32 Russian koi8r
................................................................................
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
................................................................................
Matthew 5:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wisha Tßjarme: Shuar ni nuarin tsanirmachun ßjapeakka nuwan tsanirmamtikiaiti. Tura ajapamujai nuatnaiyakka nuka tsanirmaiti.'
................................................................................
Mateo 5:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero Yo les digo que todo el que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de infidelidad, la hace cometer adulterio; y cualquiera que se casa con una mujer divorciada, comete adulterio.
................................................................................
Mateo 5:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
................................................................................
Mateo 5:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas yo os digo, que el que repudiare a su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
................................................................................
Mateo 5:32 Spanish: Modern
................................................................................
Pero yo os digo que todo aquel que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de adulterio, hace que ella cometa adulterio. Y el que se casa con la mujer divorciada comete adulterio.
................................................................................
Matteus 5:32 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
................................................................................
Matayo 5:32 Swahili NT
................................................................................
Lakini mimi nawaambieni, anayempa mkewe talaka, isipokuwa kwa sababu ya uzinzi, anamfanya azini; na mtu akimwoa mwanamke aliyepewa talaka, anazini.
................................................................................
Mateo 5:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang sinomang lalake na ihiwalay ang kaniyang asawa, liban na lamang kung sa pakikiapid ang dahil, ay siya ang sa kaniya'y nagbibigay kadahilanan ng pangangalunya: at ang sinomang magasawa sa kaniya kung naihiwalay na siya ay nagkakasala ng pangangalunya.
................................................................................
Matta 5:32 Turkish
................................................................................
Ama ben size diyorum ki, karısını fuhuş dışında bir nedenle boşayan onu zinaya itmiş olur. Boşanmış bir kadınla evlenen de zina etmiş olur.››
................................................................................
Матей 5:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
................................................................................
Matthew 5:32 Uma New Testament
................................................................................
Aga Aku' mpo'uli': hema to mpobahaka tobine-na, bo tobine-na toe uma-hawo mogau' sala', mojeko' -i, apa' hi'a to mebahaka toei mpakeni tobine-na mobualo', ane motomanei nculii' -i. Pai' tomane to mpotobine kabulisa doo, mobualo' wo'o-imi-hawo.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song ta phán cùng các ngươi: Nếu người nào để vợ mà không phải vì cớ ngoại tình, thì người ấy làm cho vợ mình ra người tà dâm; lại nếu người nào cưới đờn bà bị để, thì cũng phạm tội tà dâm.
................................................................................
Matteo 5:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io vi dico, che chiunque avrà mandata via la sua moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque avrà sposata colei ch’è mandata via commette adulterio.
................................................................................
MATIUS 5:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: barangsiapa menceraikan istrinya padahal wanita itu tidak menyeleweng, menyebabkan istrinya itu berzinah, kalau istrinya itu kawin lagi. Dan barangsiapa yang kawin dengan wanita yang diceraikan itu, berzinah juga.
................................................................................
MATIUS 5:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang menceraikan isterinya kecuali karena zinah, ia menjadikan isterinya berzinah; dan siapa yang kawin dengan perempuan yang diceraikan, ia berbuat zinah.

Adulteress .......... Adultery .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Commit .......... Commits .......... Committeth .......... Divorced .......... Divorces .......... Except .......... False. .......... Fornication .......... Ground .......... Husband .......... Immorality .......... Makes .......... Maketh .......... Marital .......... Marries .......... Marry .......... Puts .......... Putteth .......... Reason .......... Saving .......... Sexual .......... Unfaithfulness .......... Virtue .......... Wife

Adulteress .......... Adultery .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Commit .......... Commits .......... Committeth .......... Divorced .......... Divorces .......... Except .......... False. .......... Fornication .......... Ground .......... Husband .......... Immorality .......... Makes .......... Maketh .......... Marital .......... Marries .......... Marry .......... Puts .......... Putteth .......... Reason .......... Saving .......... Sexual .......... Unfaithfulness .......... Virtue .......... Wife

Alphabetical: a .......... adulteress .......... adultery .......... an .......... and .......... anyone .......... become .......... But .......... causes .......... commit .......... commits .......... divorced .......... divorces .......... everyone .......... except .......... for .......... her .......... his .......... I .......... makes .......... marital .......... marries .......... of .......... reason .......... say .......... tell .......... that .......... the .......... to .......... unchastity .......... unfaithfulness .......... who .......... whoever .......... wife .......... woman .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible