New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Do not judge so that you will not be judged. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite iudicare ut non iudicemini ................................................................................ Mateo 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No juzguéis para que no seáis juzgados. ................................................................................ Matthaeus 7:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. ................................................................................ Matthieu 7:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 不 要 论 断 人 , 免 得 你 们 被 论 断 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Judge not, that ye be not judged. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Judge not, that you be not judged. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Judge not, that ye be not judged. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Be not judges of others, and you will not be judged. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ JUDGE not, that you may not be judged, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Judge not, that ye may not be judged; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Judge not, that ye be not judged. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Stop judging so that you will not be judged. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Judge not lest ye be judged. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Judge not, that you may not be judged; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Judge not, that ye be not judged. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Don't judge, so that you won't be judged. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Judge not, that ye may not be judged, ................................................................................ 馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 不 要 論 斷 人 , 免 得 你 們 被 論 斷 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不可判斷(路6:37~38、41~42)“不可判斷人,免得你們被判斷。 ................................................................................ 馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不可判断(路6:37-38、41-42) ................................................................................ Matthieu 7:1 French: Darby ................................................................................ Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés: ................................................................................ Matthieu 7:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. ................................................................................ Matthieu 7:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés; ................................................................................ Matthaeus 7:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet! ................................................................................ Matthaeus 7:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; | Mateu 7:1 Albanian ................................................................................ ''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Մի՛ դատէք, որպէսզի չդատուիք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezteçaçuela iudica, iudica etzaiteztençát. ................................................................................ Матей 7:1 Bulgarian ................................................................................ Не съдете, за да не бъдете съдени. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:1 Croatian Bible ................................................................................ Ne sudite da ne budete suđeni! ................................................................................ Matouš 7:1 Czech BKR ................................................................................ Nesuďtež, abyste nebyli souzeni. ................................................................................ Matthæus 7:1 Danish ................................................................................ Dømmer ikke,for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes, ................................................................................ Mattheüs 7:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt. ................................................................................ Máté 7:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:1 Esperanto ................................................................................ Ne jugxu, por ke vi ne estu jugxataj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μὴ κρίνετε ἵνα μὴ κριθῆτε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη κρινετε ινα μη κριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη κρινετε ινα μη κριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη κρινετε ινα μη κριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη κρινετε ινα μη κριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη κρινετε ινα μη κριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη κρινετε ινα μη κριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē krinete ina mē krithēte ................................................................................ mE krinete ina mE krithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē krinete ina mē krithēte ................................................................................ mE krinete ina mE krithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē krinete ina mē krithēte ................................................................................ mE krinete ina mE krithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē krinete ina mē krithēte ................................................................................ mE krinete ina mE krithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē krinete ina mē krithēte ................................................................................ mE krinete ina mE krithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē krinete ina mē krithēte ................................................................................ mE krinete ina mE krithEte ................................................................................ Matye 7:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa jije moun pou Bondye pa jije nou, ................................................................................
ﻣﺘﻰ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تدينوا لكي لا تدانوا. ................................................................................ Matthew 7:1 Hebrew Bible ................................................................................ אל תשפטו למען לא תשפטו׃ ................................................................................ Matthew 7:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ ܀ | Matteo 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non giudicate acciocché non siate giudicati; ................................................................................ MATIUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah kamu menuduh orang, supaya jangan kamu dituduh. ................................................................................ Matthew 7:1 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țḥasabet ara wiyaḍ iwakken ur kkun-ițḥasab ula d yiwen. ................................................................................ 마태복음 7:1 Korean ................................................................................ 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라 ................................................................................ Sv. Matejs 7:1 Latvian New Testament ................................................................................ Netiesājiet, lai jūs netiktu tiesāti! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:1 Lithuanian ................................................................................ “Neteiskite, kad nebūtumėte teisiami. ................................................................................ Matthew 7:1 Maori ................................................................................ Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou. ................................................................................ Matteus 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni; ................................................................................ Mateus 7:1 Portugese Bible ................................................................................ Não julgueis, para que não sejais julgados. ................................................................................ Matei 7:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi. ................................................................................ От Матфея 7:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не судите, да не судимы будете, ................................................................................ От Матфея 7:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не судите, да не судимы будете, ................................................................................ От Матфея 7:1 Russian koi8r ................................................................................ Не судите, да не судимы будете, ................................................................................ Matthew 7:1 Shuar New Testament ................................................................................ `Chikicha tunaari ti Enentßimtusairap. N·nisan Yus Atumφ tunaari iirtamsashtatui. ................................................................................ Mateo 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No juzguen para que no sean juzgados. ................................................................................ Mateo 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ NO juzguéis, para que no seáis juzgados. ................................................................................ Mateo 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No juzguéis, para que no seáis juzgados. ................................................................................ Mateo 7:1 Spanish: Modern ................................................................................ No juzguéis, para que no seáis juzgados. ................................................................................ Matteus 7:1 Swedish (1917) ................................................................................ »Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda; ................................................................................ Matayo 7:1 Swahili NT ................................................................................ Msiwahukumu wengine, msije nanyi mkahukumiwa na Mungu; ................................................................................ Mateo 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan. ................................................................................ Matta 7:1 Turkish ................................................................................ ‹‹Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız. ................................................................................ Матей 7:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Не судїть, щоб вас не суджено. ................................................................................ Matthew 7:1 Uma New Testament ................................................................................ "Neo' -ta mposalai' doo, bona uma wo'o-ta mpai' nasalai' Alata'ala. ................................................................................ Ma-thi-ô 7:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét. ................................................................................ Matteo 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ NON giudicate, acciocchè non siate giudicati. ................................................................................ MATIUS 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah menghakimi orang lain, supaya kalian sendiri juga jangan dihakimi oleh Allah. ................................................................................ MATIUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan kamu menghakimi, supaya kamu tidak dihakimi. ................................................................................ Judge .......... Judged .......... Judges .......... Others .......... Won't ................................................................................ Judge .......... Judged .......... Judges .......... Others .......... Won't ................................................................................ Alphabetical: be .......... Do .......... judge .......... judged .......... not .......... or .......... so .......... that .......... too .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |