Matthew 7:29
New International Version
because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.

New Living Translation
for he taught with real authority--quite unlike their teachers of religious law.

English Standard Version
for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.

Berean Study Bible
because He taught as one who had authority, and not as their scribes.

New American Standard Bible
for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.

King James Bible
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Holman Christian Standard Bible
because He was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.

International Standard Version
because he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes.

NET Bible
because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law.

Aramaic Bible in Plain English
For he was teaching them as one having authority and not as their Scribes and the Pharisees.

GOD'S WORD® Translation
Unlike their scribes, he taught them with authority.

Jubilee Bible 2000
for he taught them as one having authority and not as the scribes.

King James 2000 Bible
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

American King James Version
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

American Standard Version
for he taught them as one having authority, and not as their scribes.

Douay-Rheims Bible
For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.

Darby Bible Translation
for he taught them as having authority, and not as their scribes.

English Revised Version
for he taught them as one having authority, and not as their scribes.

Webster's Bible Translation
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Weymouth New Testament
for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.

World English Bible
for he taught them with authority, and not like the scribes.

Young's Literal Translation
for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.

Mattheus 7:29 Afrikaans PWL
want Hy het hulle geleer soos een wat self outoriteit het en nie soos die leraars van die wet en die Fariseërs nie.

Mateu 7:29 Albanian
sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.

ﻣﺘﻰ 7:29 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:29 Armenian (Western): NT
որովհետեւ իշխանութիւն ունեցողի մը պէս կը սորվեցնէր անոնց, ո՛չ թէ դպիրներուն պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen iracasten cituen authoritate çuenac beçala, eta ez Scribéc beçala.

Dyr Mathäus 7:29 Bavarian
denn er gleert ien wie ainer, wo d Vollmacht dyrzue haat, und nit wie ienerne Eewärt.

Матей 7:29 Bulgarian
защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為耶穌教導他們,就像有權柄的人,不像他們的經文士們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为耶稣教导他们,就像有权柄的人,不像他们的经文士们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他教訓他們正像有權柄的人,不像他們的文士。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他教训他们正像有权柄的人,不像他们的文士。

馬 太 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 他 們 的 文 士 。

馬 太 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 教 训 他 们 , 正 像 有 权 柄 的 人 , 不 像 他 们 的 文 士 。

Evanðelje po Mateju 7:29 Croatian Bible
Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.

Matouš 7:29 Czech BKR
Nebo učil je jako moc maje, a ne jako zákoníci.

Matthæus 7:29 Danish
thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.

Mattheüs 7:29 Dutch Staten Vertaling
Want Hij leerde hen, als macht hebbende, en niet als de Schriftgeleerden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων, και ουχ ως οι γραμματεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēn gar didaskōn autous hōs exousian echōn, kai ouch hōs hoi grammateis autōn.

en gar didaskon autous hos exousian echon, kai ouch hos hoi grammateis auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēn gar didaskōn autous hōs exousian echōn kai ouch hōs hoi grammateis autōn.

en gar didaskon autous hos exousian echon kai ouch hos hoi grammateis auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn gar didaskōn autous ōs exousian echōn kai ouch ōs oi grammateis autōn

En gar didaskOn autous Os exousian echOn kai ouch Os oi grammateis autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn gar didaskōn autous ōs exousian echōn kai ouch ōs oi grammateis

En gar didaskOn autous Os exousian echOn kai ouch Os oi grammateis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn gar didaskōn autous ōs exousian echōn kai ouch ōs oi grammateis

En gar didaskOn autous Os exousian echOn kai ouch Os oi grammateis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn gar didaskōn autous ōs exousian echōn kai ouch ōs oi grammateis

En gar didaskOn autous Os exousian echOn kai ouch Os oi grammateis

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:29 Westcott/Hort - Transliterated
ēn gar didaskōn autous ōs exousian echōn kai ouch ōs oi grammateis autōn

En gar didaskOn autous Os exousian echOn kai ouch Os oi grammateis autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn gar didaskōn autous ōs exousian echōn kai ouch ōs oi grammateis autōn

En gar didaskOn autous Os exousian echOn kai ouch Os oi grammateis autOn

Máté 7:29 Hungarian: Karoli
Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók.

La evangelio laŭ Mateo 7:29 Esperanto
cxar li instruis ilin, kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.

Matthieu 7:29 French: Darby
car il les enseignait comme ayant autorite, et non pas comme leurs scribes.

Matthieu 7:29 French: Louis Segond (1910)
car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.

Matthieu 7:29 French: Martin (1744)
Car il les enseignait comme ayant de l'autorité, et non pas comme les Scribes.

Matthaeus 7:29 German: Modernized
Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.

Matthaeus 7:29 German: Luther (1912)
Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.

Matthaeus 7:29 German: Textbibel (1899)
denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.

Matteo 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.

Matteo 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè egli le ammaestrava, come avendo autorità, e non come gli Scribi.

MATIUS 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Ia mengajar mereka itu sama seperti orang yang menaruh kuasa, lain sekali daripada segala ahli Taurat itu.

Matthew 7:29 Kabyle: NT
axaṭer isselmad-iten s tissas, mačči am lecyux-nsen.

마태복음 7:29 Korean
이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라

Matthaeus 7:29 Latin: Vulgata Clementina
Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.

Sv. Matejs 7:29 Latvian New Testament
Jo Viņš tos mācīja kā tāds, kam ir vara, un ne tā kā rakstu mācītāji un farizeji.

Evangelija pagal Matà 7:29 Lithuanian
nes Jis mokė juos kaip turintis valdžią, o ne kaip Rašto žinovai.

Matthew 7:29 Maori
I rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai hoki i rite ki ta nga karaipi.

Matteus 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.

Mateo 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas
porque les enseñaba como uno que tiene autoridad, y no como sus escribas.

Mateo 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque les enseñaba como Uno que tiene autoridad, y no como sus escribas.

Mateo 7:29 Spanish: Reina Valera Gómez
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

Mateo 7:29 Spanish: Reina Valera 1909
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

Mateo 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

Mateus 7:29 Bíblia King James Atualizada Português
Porque Ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Mateus 7:29 Portugese Bible
porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.   

Matei 7:29 Romanian: Cornilescu
căci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.

От Матфея 7:29 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

От Матфея 7:29 Russian koi8r
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

Matthew 7:29 Shuar New Testament
Yusa kakarmarijiai unuitiamtsujik. Israer-shuara jintinniurinkia N·nis unuiniainiatsui tiarmiayi.

Matteus 7:29 Swedish (1917)
ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.

Matayo 7:29 Swahili NT
Hakuwa kama walimu wao wa Sheria, bali alifundisha kwa mamlaka.

Mateo 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba.

Ǝlinjil wa n Matta 7:29 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ig-asan ǝsǝssǝɣri n awedan ilân tanaya wǝr ǝlen musanan-nasan win Ǝttawret.

มัทธิว 7:29 Thai: from KJV
เพราะว่าพระองค์ได้ทรงสั่งสอนเขาด้วยสิทธิอำนาจ ไม่เหมือนพวกธรรมาจารย์

Matta 7:29 Turkish
Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.

Матей 7:29 Ukrainian: NT
бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники.

Matthew 7:29 Uma New Testament
Apa' uma-i metudui' hewa guru-guru agama. Petudui' -na, hewa tauna to mokuasa mpu'u.

Ma-thi-ô 7:29 Vietnamese (1934)
vì Ngài dạy như là có quyền, chớ không giống các thầy thông giáo.

Matthew 7:28
Top of Page
Top of Page