Matthew 7:4
New American Standard Bible (©1995)
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου· ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
................................................................................
Mateo 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿O cómo puedes decir a tu hermano: ``Déjame sacarte la mota del ojo, cuando la viga está en tu ojo?
................................................................................
Matthaeus 7:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
................................................................................
Matthieu 7:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?
................................................................................
馬 太 福 音 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 自 己 眼 中 有 梁 木 , 怎 能 对 你 弟 兄 说 : 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

American King James Version
Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?

American Standard Version
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

Bible in Basic English
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?

Douay-Rheims Bible
Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?

Darby Bible Translation
Or how wilt thou say to thy brother, Allow me, I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?

English Revised Version
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How can you say to another believer, 'Let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you have a beam in your own eye?

Tyndale New Testament
Or why sayest thou to thy brother: suffer me to pluck out a mote out of thine eye, and behold a beam is in thine own eye.

Weymouth New Testament
Or how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?

Webster's Bible Translation
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam is in thy own eye?

World English Bible
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?

Young's Literal Translation
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam is in thine own eye?
................................................................................
馬 太 福 音 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 自 己 眼 中 有 梁 木 , 怎 能 對 你 弟 兄 說 : 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ?
................................................................................
Matthieu 7:4 French: Darby
................................................................................
Ou comment dis-tu à ton frère: Permets, j'ôterai le fétu de ton oeil; et voici, la poutre est dans ton oeil?
................................................................................
Matthieu 7:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ou comment dis-tu à ton frère? Permets que j'ôte de ton œil ce fétu, et voilà, [tu as] une poutre dans ton œil.
................................................................................
Matthieu 7:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton œil, et voici une poutre est dans le tien?
................................................................................
Matthaeus 7:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen! und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
................................................................................
Matthaeus 7:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; (W. hinauswerfen) und siehe, der Balken ist in deinem Auge?

Mateu 7:4 Albanian
................................................................................
Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: "Dale të të heq lëmishten nga syri", kur ke një tra në syrin tënd?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կամ ի՞նչպէս կրնաս ըսել եղբօրդ. “Թո՛յլ տուր որ հանեմ աչքէդ շիւղը”, երբ ահա՛ գերան կայ քո՛ւ աչքիդ մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Edo, nola diotsóc eure anayeri, Vztac idoqui deçadan fitsa hire beguitic, eta horrá, gapirioa hire beguian?
................................................................................
Матей 7:4 Bulgarian
................................................................................
Или как ще речеш на брата си. Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 7:4 Croatian Bible
................................................................................
Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
................................................................................
Matouš 7:4 Czech BKR
................................................................................
Aneb kterak díš bratru svému: Nech, ať vyvrhu mrvu z oka tvého, a aj, břevno jest v oku tvém?
................................................................................
Matthæus 7:4 Danish
................................................................................
Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
................................................................................
Mattheüs 7:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of, hoe zult gij tot uw broeder zeggen: Laat toe, dat ik den splinter uit uw oog uitdoe; en zie, er is een balk in uw oog?
................................................................................
Máté 7:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 7:4 Esperanto
................................................................................
Kiel vi diros al via frato:Lasu min eltiri la lignereton el via okulo; kaj jen la trabo en via propra okulo?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taikka, kuinka sinä sanot veljelles: pidäs, minä otan raiskan silmästäs; ja katso, malka on omassa silmässäs?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taikka kuinka saatat sanoa veljellesi: 'Annas, minä otan rikan silmästäsi', ja katso, malka on omassa silmässäsi?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου καὶ ἰδού, ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου· ἄφες ἔκβαλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē pōs ereis tō adelphō sou aphes ekbalō to karphos ek tou ophthalmou sou kai idou ē dokos en tō ophthalmō sou
E pOs ereis tO adelphO sou aphes ekbalO to karphos ek tou ophthalmou sou kai idou E dokos en tO ophthalmO sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē pōs ereis tō adelphō sou aphes ekbalō to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou ē dokos en tō ophthalmō sou
E pOs ereis tO adelphO sou aphes ekbalO to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou E dokos en tO ophthalmO sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē pōs ereis tō adelphō sou aphes ekbalō to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou ē dokos en tō ophthalmō sou
E pOs ereis tO adelphO sou aphes ekbalO to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou E dokos en tO ophthalmO sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē pōs ereis tō adelphō sou aphes ekbalō to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou ē dokos en tō ophthalmō sou
E pOs ereis tO adelphO sou aphes ekbalO to karphos apo tou ophthalmou sou kai idou E dokos en tO ophthalmO sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē pōs ereis tō adelphō sou aphes ekbalō to karphos ek tou ophthalmou sou kai idou ē dokos en tō ophthalmō sou
E pOs ereis tO adelphO sou aphes ekbalO to karphos ek tou ophthalmou sou kai idou E dokos en tO ophthalmO sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē pōs ereis tō adelphō sou aphes ekbalō to karphos ek tou ophthalmou sou kai idou ē dokos en tō ophthalmō sou
E pOs ereis tO adelphO sou aphes ekbalO to karphos ek tou ophthalmou sou kai idou E dokos en tO ophthalmO sou

................................................................................
Matye 7:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou menm ki gen yon gwo bout bwa nan je ou la, kouman ou ka di frè ou: Kite m' wete ti pay ki nan je ou la?

ﻣﺘﻰ 7:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.
................................................................................
Matthew 7:4 Hebrew Bible
................................................................................
ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃
................................................................................
Matthew 7:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܫܒܘܩ ܐܦܩ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܐ ܩܪܝܬܐ ܒܥܝܢܟ ܀
Matteo 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ovvero, come potrai tu dire al tuo fratello: Lascia ch’io ti tragga dall’occhio il bruscolo, mentre ecco la trave è nell’occhio tuo?
................................................................................
MATIUS 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana boleh engkau mengatakan kepada saudaramu: Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari dalam matamu, sedang ada balok di dalam matamu sendiri?
................................................................................
Matthew 7:4 Kabyle: NT
................................................................................
Amek ara tiniḍ i gma-k : « Eǧǧ-iyi ad kkseɣ axeclaw-nni yellan di tiṭ-ik, » kečč yesɛan tigejdit di tiṭ-ik ?
................................................................................
마태복음 7:4 Korean
................................................................................
보라 네 눈속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
................................................................................
Sv. Matejs 7:4 Latvian New Testament
................................................................................
Vai arī kā tu vari sacīt savam brālim: atļauj man izvilkt skabargu no tavas acs! Un, lūk, baļķis ir tavā acī?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 7:4 Lithuanian
................................................................................
Arba kaip gali sakyti broliui: ‘Leisk, išimsiu krislą iš tavo akies’, kai tavo akyje rąstas?!
................................................................................
Matthew 7:4 Maori
................................................................................
Me pehea ranei tau kupu ki tou teina, Iaua, kia kapea atu e ahau te otaota i tou kanohi; a he kurupae ano tena kei roto i tou?
................................................................................
Matteus 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem.
................................................................................
Mateus 7:4 Portugese Bible
................................................................................
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?   
................................................................................
Matei 7:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sau, cum poţi zice fratelui tău: ,,Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău``, şi, cînd colo, tu ai o bîrnă într'al tău?...
................................................................................
От Матфея 7:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Или как скажешь брату твоему: „дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
................................................................................
От Матфея 7:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
................................................................................
От Матфея 7:4 Russian koi8r
................................................................................
Или как скажешь брату твоему: `дай, я выну сучок из глаза твоего`, а вот, в твоем глазе бревно?
................................................................................
Matthew 7:4 Shuar New Testament
................................................................................
Ame jiimiin numi tuke enketaisha ┐itiurtsuk ame yatsumi jiiya Tsußtan jurustajme tame?
................................................................................
Mateo 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿O cómo puedes decir a tu hermano: 'Déjame sacarte la mota del ojo,' cuando la viga está en tu ojo?
................................................................................
Mateo 7:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
................................................................................
Mateo 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
O ¿cómo dirás a tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí hay una viga en tu ojo?
................................................................................
Mateo 7:4 Spanish: Modern
................................................................................
¿Cómo dirás a tu hermano: 'Deja que yo saque la brizna de tu ojo', y he aquí la viga está en el tuyo?
................................................................................
Matteus 7:4 Swedish (1917)
................................................................................
Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
................................................................................
Matayo 7:4 Swahili NT
................................................................................
Au, wawezaje kumwambia ndugu yako, Ndugu, ngoja nikuondoe kibanzi jichoni mwako, wakati wewe mwenyewe unayo boriti jichoni mwako?
................................................................................
Mateo 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
O paanong sasabihin mo sa iyong kapatid, Pabayaan mong alisin ko ang puwing sa mata mo; at narito, ang tahilan sa iyong sariling mata?
................................................................................
Matta 7:4 Turkish
................................................................................
Kendi gözünde mertek varken kardeşine nasıl, ‹İzin ver, gözündeki çöpü çıkarayım› dersin?
................................................................................
Матей 7:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?
................................................................................
Matthew 7:4 Uma New Testament
................................................................................
Beiwa-ta ma'ala mpo'uli' -ki doo: `Mai kulali gege' -nu,' bo ria moto wo'o-di wince' kaju hi mata-ta.
................................................................................
Ma-thi-ô 7:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sao ngươi dám nói với anh em rằng: Ðể tôi lấy cái rác ra khỏi mắt anh, mà chính ngươi có cây đà trong mắt mình?
................................................................................
Matteo 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ovvero, come dici al tuo fratello: Lascia che io ti tragga dell’occhio il fuscello, ed ecco, la trave è nell’occhio tuo?
................................................................................
MATIUS 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bagaimana kalian dapat mengatakan kepada saudaramu, 'Mari saya keluarkan kayu secukil itu dari matamu,' sedangkan di dalam matamu sendiri ada balok?
................................................................................
MATIUS 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari matamu, padahal ada balok di dalam matamu.

Allow .......... Beam .......... Bit .......... Cast .......... Dust .......... Eye .......... Grain .......... Log .......... Mote .......... Plank .......... Pull .......... Remove .......... Speck .......... Splinter .......... Suffer .......... Time .......... Wilt

Allow .......... Beam .......... Bit .......... Cast .......... Dust .......... Eye .......... Grain .......... Log .......... Mote .......... Plank .......... Pull .......... Remove .......... Speck .......... Splinter .......... Suffer .......... Time .......... Wilt

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... behold .......... brother .......... can .......... eye .......... How .......... in .......... is .......... Let .......... log .......... me .......... of .......... Or .......... out .......... own .......... plank .......... say .......... speck .......... take .......... the .......... there .......... time .......... to .......... when .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible