New American Standard Bible (©1995) "Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos ................................................................................ Mateo 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las huellen con sus patas, y volviéndose os despedacen. ................................................................................ Matthaeus 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen. ................................................................................ Matthieu 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 把 圣 物 给 狗 , 也 不 要 把 你 们 的 珍 珠 丢 在 猪 前 , 恐 怕 他 践 踏 了 珍 珠 , 转 过 来 咬 你 们 。 ................................................................................ King James Bible Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. American King James Version Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. American Standard Version Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you. Bible in Basic English Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you. Douay-Rheims Bible Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you. Darby Bible Translation Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you. English Revised Version Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Don't give what is holy to dogs or throw your pearls to pigs. Otherwise, they will trample them and then tear you to pieces. Tyndale New Testament Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they tread them under their feet, and the other turn again and all to rent you. Weymouth New Testament "Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you. Webster's Bible Translation Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. World English Bible "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. Young's Literal Translation Ye may not give that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 把 聖 物 給 狗 , 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 , 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 , 轉 過 來 咬 你 們 。 ................................................................................ Matthieu 7:6 French: Darby ................................................................................ Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, ni ne jetez vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se retournant, ils ne vous déchirent. ................................................................................ Matthieu 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que se retournant, ils ne vous déchirent. ................................................................................ Matthieu 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent. ................................................................................ Matthaeus 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselbigen nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen. ................................................................................ Matthaeus 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. | Mateu 7:6 Albanian ................................................................................ Mos u jepni qenve ç'është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t'ju shqyejnë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սուրբ բանը մի՛ տաք շուներուն, ու ձեր մարգարիտները մի՛ նետէք խոզերուն առջեւ, որպէսզի չկոխկռտեն զանոնք իրենց ոտքերուն տակ, եւ դառնալով չբզքտեն ձեզ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezteyeçuela gauça saindua orey, eta eztitzaçuela egotz, çuen perlác vrdén aitzinera: bere oinéz ohondica eztitzaten, eta itzuliric çathica etzaitzaten çuec. ................................................................................ Матей 7:6 Bulgarian ................................................................................ Не давайте свето нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свините, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas. ................................................................................ Matouš 7:6 Czech BKR ................................................................................ Nedávejte svatého psům, aniž mecte perel svých před svině, ať by snad nepotlačily jich nohama svýma, a psi obrátíce se, aby neroztrhaly vás. ................................................................................ Matthæus 7:6 Danish ................................................................................ Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder. ................................................................................ Mattheüs 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Geeft het heilige den honden niet, noch werpt uw paarlen voor de zwijnen; opdat zij niet te eniger tijd dezelve met hun voeten vertreden, en zich omkerende, u verscheuren. ................................................................................ Máté 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:6 Esperanto ................................................................................ Ne donu sanktajxon al la hundoj, nek jxetu viajn perlojn antaux la porkoj; por ke ili ne premu ilin sub la piedoj, nek poste, sin turninte, dissxiru vin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät antako koirille pyhää, ja älkäät päärlyjänne heittäkö sikain eteen, ettei he niitä joskus tallaa jaloillansa, ja käännä itsiänsä, ja repele teitä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää antako pyhää koirille, älkääkä heittäkö helmiänne sikojen eteen, etteivät ne tallaisi niitä jalkoihinsa ja kääntyisi ja repisi teitä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων μήποτε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησουσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησουσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησουσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē dōte to agion tois kusin mēde balēte tous margaritas umōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsousin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin umas mE dOte to agion tois kusin mEde balEte tous margaritas umOn emprosthen tOn choirOn mEpote katapatEsousin autous en tois posin autOn kai straphentes rExOsin umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē dōte to agion tois kusin mēde balēte tous margaritas umōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsōsin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin umas mE dOte to agion tois kusin mEde balEte tous margaritas umOn emprosthen tOn choirOn mEpote katapatEsOsin autous en tois posin autOn kai straphentes rExOsin umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē dōte to agion tois kusin mēde balēte tous margaritas umōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsōsin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin umas mE dOte to agion tois kusin mEde balEte tous margaritas umOn emprosthen tOn choirOn mEpote katapatEsOsin autous en tois posin autOn kai straphentes rExOsin umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē dōte to agion tois kusin mēde balēte tous margaritas umōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsōsin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin umas mE dOte to agion tois kusin mEde balEte tous margaritas umOn emprosthen tOn choirOn mEpote katapatEsOsin autous en tois posin autOn kai straphentes rExOsin umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē dōte to agion tois kusin mēde balēte tous margaritas umōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsousin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin umas mE dOte to agion tois kusin mEde balEte tous margaritas umOn emprosthen tOn choirOn mEpote katapatEsousin autous en tois posin autOn kai straphentes rExOsin umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē dōte to agion tois kusin mēde balēte tous margaritas umōn emprosthen tōn choirōn mēpote katapatēsousin autous en tois posin autōn kai straphentes rēxōsin umas mE dOte to agion tois kusin mEde balEte tous margaritas umOn emprosthen tOn choirOn mEpote katapatEsousin autous en tois posin autOn kai straphentes rExOsin umas ................................................................................ Matye 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Piga nou bay chen bagay yo mete apa pou Bondye. Piga nou jete bèl grenn pèl nou yo devan kochon. Si nou fè sa, kochon yo va mache sou yo, epi y'a vire sou nou vin dechire nou.ﻣﺘﻰ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم ................................................................................ Matthew 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃ ................................................................................ Matthew 7:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܩܘܕܫܐ ܠܟܠܒܐ ܘܠܐ ܬܪܡܘܢ ܡܪܓܢܝܬܟܘܢ ܩܕܡ ܚܙܝܪܐ ܕܠܡܐ ܢܕܘܫܘܢ ܐܢܝܢ ܒܪܓܠܝܗܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܢܒܙܥܘܢܟܘܢ ܀ | Matteo 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non date ciò ch’è santo ai cani e non gettate le vostre perle dinanzi ai porci, che talora non le pestino co’ piedi e rivolti contro a voi non vi sbranino. ................................................................................ MATIUS 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah kamu memberi barang yang kudus pada anjing, dan jangan dicampakkan mutiaramu di hadapan babi, kalau-kalau dipijak-pijaknya dengan kakinya serta berbalik mencarik kamu. ................................................................................ Matthew 7:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țțaket ara ayen yeṣfan i yeqjan, ur ṭeggiṛet ara tiɛeqcin ɣlayen zdat yilfan, m'ulac a ten ṛekḍen yerna a d-zzin fell-awen a kkun-gezren. ................................................................................ 마태복음 7:6 Korean ................................................................................ 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라 ................................................................................ Sv. Matejs 7:6 Latvian New Testament ................................................................................ Nedodiet svētumu suņiem un nemetiet pērles cūkām, ka viņas kādreiz tās nesamītu kājām un atgriezušās jūs nesaplosītu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:6 Lithuanian ................................................................................ “Neduokite to, kas šventa, šunims ir nebarstykite savo perlų kiaulėms, kad kartais kojomis jų nesutryptų ir atsigręžusios jūsų pačių nesudraskytų”. ................................................................................ Matthew 7:6 Maori ................................................................................ Kaua e hoatu te mea tapu ki nga kuri, kaua ano e maka a koutou peara ki te aroaro o nga poaka, kei takatakahia e o ratou waewae, a ka tahuri, ka haehae i a koutou. ................................................................................ Matteus 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie dawajcie świętego psom, ani miećcie pereł waszych przed świnie, by ich snać nie podeptały nogami swemi, i obróciwszy się nie rozszarpały was. ................................................................................ Mateus 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem. ................................................................................ Matei 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu daţi cînilor lucrurile sfinte, şi să nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare, şi să se întoarcă să vă rupă. ................................................................................ От Матфея 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. ................................................................................ От Матфея 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. ................................................................................ От Матфея 7:6 Russian koi8r ................................................................................ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. ................................................................................ Matthew 7:6 Shuar New Testament ................................................................................ `Ti shiira nuka Yawß S·sashtiniaiti. Nuna nakitrar amincha esatmichartimpiash. Kuφtrumsha kuchi S·sashtiniaiti. Aya najatrachartatuak.' ................................................................................ Mateo 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No den lo santo a los perros, ni echen sus perlas delante de los cerdos, no sea que las huellen con sus patas, y volviéndose los despedacen a ustedes. ................................................................................ Mateo 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen. ................................................................................ Mateo 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen. ................................................................................ Mateo 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra vosotros y os despedacen. ................................................................................ Matteus 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder. ................................................................................ Matayo 7:6 Swahili NT ................................................................................ Msiwape mbwa vitu vitakatifu wasije wakageuka na kuwararua ninyi; wala msiwatupie nguruwe lulu zenu wasije wakazikanyaga. ................................................................................ Mateo 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain. ................................................................................ Matta 7:6 Turkish ................................................................................ ‹‹Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.›› ................................................................................ Матей 7:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Не давайте сьвятого собакам, і не кидайте ваших перед свинями, щоб не потоптали їх ногами своїми й, обернувшись, не порвали вас. ................................................................................ Matthew 7:6 Uma New Testament ................................................................................ Anu to moroli' neo' rawai' -ki dike', nee-neo' mpai' tumai nahoko' lau-ta-wadi. Anu to masuli' oli-na neo' rarora-ki wawu, apa' na'ihe' mara-wadi-hana. ................................................................................ Ma-thi-ô 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðừng cho chó những đồ thánh, và đừng quăng hột trai mình trước mặt heo, kẻo nó đạp dưới chơn, và quay lại cắn xé các ngươi. ................................................................................ Matteo 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non date ciò che è santo a’ cani, e non gettate le vostre perle dinanzi a’ porci; che talora non le calpestino co’ piedi, e rivoltisi, non vi lacerino. ................................................................................ MATIUS 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan berikan barang yang suci kepada anjing, supaya anjing itu jangan berbalik dan menyerangmu. Dan jangan berikan mutiara kepada babi, supaya babi itu jangan menginjak-injak mutiara itu. ................................................................................ MATIUS 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan kamu memberikan barang yang kudus kepada anjing dan jangan kamu melemparkan mutiaramu kepada babi, supaya jangan diinjak-injaknya dengan kakinya, lalu ia berbalik mengoyak kamu.Attack .......... Cast .......... Crushed .......... Dogs .......... Fear .......... Feet .......... Foot .......... Haply .......... Holy .......... Jewels .......... Otherwise .......... Pearls .......... Perhaps .......... Pieces .......... Pigs .......... Rend .......... Round .......... Sacred .......... Swine .......... Tear .......... Throw .......... Trample .......... Turn .......... Turning Attack .......... Cast .......... Crushed .......... Dogs .......... Fear .......... Feet .......... Foot .......... Haply .......... Holy .......... Jewels .......... Otherwise .......... Pearls .......... Perhaps .......... Pieces .......... Pigs .......... Rend .......... Round .......... Sacred .......... Swine .......... Tear .......... Throw .......... Trample .......... Turn .......... Turning Alphabetical: and .......... before .......... Do .......... dogs .......... feet .......... give .......... holy .......... If .......... is .......... may .......... not .......... or .......... pearls .......... pieces .......... pigs .......... sacred .......... swine .......... tear .......... their .......... them .......... then .......... they .......... throw .......... to .......... trample .......... turn .......... under .......... what .......... will .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |