New American Standard Bible (©1995)
but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
................................................................................
Mateo 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.
................................................................................
Matthaeus 8:12 German: Luther (1912)
................................................................................
aber die Kinder des Reiches werden ausgestoßen in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
................................................................................
Matthieu 8:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
................................................................................
馬 太 福 音 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 有 本 国 的 子 民 竟 被 赶 到 外 边 黑 暗 里 去 , 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
................................................................................
King James Bible
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
American King James Version
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
American Standard Version
but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Bible in Basic English
But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.
Douay-Rheims Bible
But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Darby Bible Translation
but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
English Revised Version
but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.
Tyndale New Testament
and the children of the kingdom shall be cast out into the utmost darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
Weymouth New Testament
while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
Webster's Bible Translation
But the children of the kingdom shall be cast out into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
World English Bible
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
Young's Literal Translation
but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'