Matthew 8:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit

................................................................................
Mateo 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al atardecer, le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,
................................................................................
Matthaeus 8:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,
................................................................................
Matthieu 8:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,
................................................................................
馬 太 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 晚 上 , 有 人 带 着 许 多 被 鬼 附 的 来 到 耶 稣 跟 前 , 他 只 用 一 句 话 就 把 鬼 都 赶 出 去 , 并 且 治 好 了 一 切 有 病 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When the even was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in the evening, they took to him a number of people who had evil spirits; and he sent the spirits out of them with a word, and made well all who were ill;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when even was come, they brought unto him many possessed with devils: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In the evening the people brought him many who were possessed by demons. He forced the evil spirits out of people with a command and cured everyone who was sick.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When the even was come they brought unto him many that were possessed with devils, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When the evening was come, they brought to him many that were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
................................................................................
馬 太 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 晚 上 , 有 人 帶 著 許 多 被 鬼 附 的 來 到 耶 穌 跟 前 , 他 只 用 一 句 話 就 把 鬼 都 趕 出 去 , 並 且 治 好 了 一 切 有 病 的 人 。
................................................................................
馬 太 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
................................................................................
馬 太 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
................................................................................
Matthieu 8:16 French: Darby
................................................................................
Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques; et il chassa les esprits par une parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal;
................................................................................
Matthieu 8:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le soir étant venu, on lui présenta plusieurs démoniaques, desquels il chassa par sa parole les esprits [malins], et guérit tous ceux qui se portaient mal.
................................................................................
Matthieu 8:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, dont il chassa les mauvais esprits par sa parole; il guérit aussi tous ceux qui étaient malades;
................................................................................
Matthaeus 8:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Am Abend aber brachten sie viel Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,
................................................................................
Matthaeus 8:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als es aber Abend geworden war, brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit einem Worte, und er heilte alle Leidenden,
Mateu 8:16 Albanian
................................................................................
Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ իրիկուն եղաւ, շատ դիւահարներ բերին անոր. խօսքով դուրս հանեց չար ոգիները, ու բուժեց բոլոր ախտաւորները,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta arratsa ethorri cenean, presenta cieçoten anhitz demoniatu: eta egotz cietzen campora spirituac hitzaz, eta gaizqui ceuden guciac senda citzan:
................................................................................
Матей 8:16 Bulgarian
................................................................................
А когато се свечери, доведоха при Него мнозина хванати от бяс; и Той изгони духовете с една дума, и изцели всичките болни;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 8:16 Croatian Bible
................................................................................
A uvečer mu doniješe mnoge opsjednute. On izagna duhove riječju i sve bolesnike ozdravi -
................................................................................
Matouš 8:16 Czech BKR
................................................................................
A když byl večer, přivedli k němu mnohé, kteříž ďábelství měli, a on vymítal duchy zlé slovem, a všecky, kteříž se zle měli, uzdravil,
................................................................................
Matthæus 8:16 Danish
................................................................................
Men da det var blevet Aften, førte de mange besatte til ham, og han uddrev Ånderne med et Ord og helbredte alle de syge;
................................................................................
Mattheüs 8:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als het laat geworden was, hebben zij velen, van den duivel bezeten, tot Hem gebracht, en Hij wierp de boze geesten uit met den woorde, en Hij genas allen, die kwalijk gesteld waren;
................................................................................
Máté 8:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az est beálltával pedig vivének hozzá sok ördöngõst, és egy szóval kiûzé a tisztátalan lelkeket, és meggyógyít vala minden beteget;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 8:16 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam vesperigxis, oni venigis al li multajn demonhavantojn; kaj li elpelis la spiritojn per vorto, kaj sanigis cxiujn malsanulojn;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin ehtoo tuli, niin he toivat hänen tykönsä monta pirulta riivattua; ja hän ajoi ulos sanalla henget, ja teki kaikkinaisia sairaita terveeksi;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta illan tultua tuotiin hänen tykönsä monta riivattua. Ja hän ajoi henget ulos sanalla, ja kaikki sairaat hän paransi;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen
................................................................................
opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen
................................................................................
opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen
................................................................................
opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen
................................................................................
opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen
................................................................................
opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
opsias de genomenēs prosēnenkan autō daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logō kai pantas tous kakōs echontas etherapeusen
................................................................................
opsias de genomenEs prosEnenkan autO daimonizomenous pollous kai exebalen ta pneumata logO kai pantas tous kakOs echontas etherapeusen

................................................................................
Matye 8:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè solèy fin kouche, yo mennen anpil moun ki te gen move lespri sou yo bay Jezi. Li annik pale ak move lespri yo, li chase yo. Li te geri tout moun malad yo tou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما صار المساء قدموا اليه مجانين كثيرين. فأخرج الارواح بكلمة وجميع المرضى شفاهم.
................................................................................
Matthew 8:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי לעת ערב ויביאו אליו רבים אחוזי שדים ויגרש את הרוחות בדבר וירפא את כל החולים׃
................................................................................
Matthew 8:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܪܡܫܐ ܩܪܒܘ ܩܕܡܘܗܝ ܕܝܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܦܩ ܕܝܘܝܗܘܢ ܒܡܠܬܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ ܐܤܝ ܐܢܘܢ ܀
Matteo 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi, venuta la sera, gli presentarono molti indemoniati; ed egli, con la parola, scacciò gli spiriti e guarì tutti i malati,
................................................................................
MATIUS 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah petang hari, maka dibawa oranglah kepada-Nya beberapa banyak orang yang dirasuk setan, maka dibuangkan-Nya setan itu dengan sepatah kata, dan disembuhkan-Nya segala orang yang sakit itu,
................................................................................
Matthew 8:16 Kabyle: NT
................................................................................
Mi geɣli yiṭij, wwin-d i Sidna Ɛisa aṭas n yemdanen ițwamelken. S wawal-is, issufeɣ seg-sen leǧnun yerna yesseḥla imuḍan meṛṛa.
................................................................................
마태복음 8:16 Korean
................................................................................
저물매 사람들이 귀신 들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아 내시고 병든 자를 다 고치시니
................................................................................
Sv. Matejs 8:16 Latvian New Testament
................................................................................
Vakaram iestājoties, atnesa pie Viņa daudzus ļaunā gara apsēstos, un ar vārdu Viņš izdzina garus un dziedināja visus, kas bija slimi,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 8:16 Lithuanian
................................................................................
Vakarui atėjus, žmonės sugabeno pas Jėzų daug demonų apsėstųjų. Jis išvarė dvasias žodžiu ir išgydė visus ligonius,
................................................................................
Matthew 8:16 Maori
................................................................................
Na i te ahiahi he tokomaha te hunga e nohoia ana e nga rewera i mauria mai ki a ia: na ka peia e tana kupu nga wairua ki waho, a whakaorangia ake e ia te hunga mate katoa:
................................................................................
Matteus 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy był wieczór, przywiedli do niego wiele opętanych: i wyganiał duchy słowem; i wszystkie, którzy się źle mieli, uzdrawiał;
................................................................................
Mateus 8:16 Portugese Bible
................................................................................
Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;   
................................................................................
Matei 8:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Seara, au adus la Isus pe mulţi îndrăciţi. El, prin cuvîntul Lui, a scos din ei duhurile necurate, şi a tămăduit pe toţi bolnavii,
................................................................................
От Матфея 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
................................................................................
От Матфея 8:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
................................................................................
От Матфея 8:16 Russian koi8r
................................................................................
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
................................................................................
Matthew 8:16 Shuar New Testament
................................................................................
Kashi ajasmatai yajauch wakantrukarun Jesusan itiariarmiayi. Tura nu yajauch wakanin Chikichφk chichamjai chicharas jiiki akupiarmiayi. Ashφ Jßiniancha Tsußrarmiayi.
................................................................................
Mateo 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y al atardecer, Le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con Su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,
................................................................................
Mateo 8:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;
................................................................................
Mateo 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;
................................................................................
Mateo 8:16 Spanish: Modern
................................................................................
Al atardecer, trajeron a él muchos endemoniados. Con su palabra echó fuera a los espíritus y sanó a todos los enfermos,
................................................................................
Matteus 8:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men när det hade blivit afton, förde man till honom många som voro besatta; och han drev ut andarna med sitt blotta ord, och alla som voro sjuka botade han,
................................................................................
Matayo 8:16 Swahili NT
................................................................................
Ilipokuwa jioni, walimletea watu wengi waliokuwa wamepagawa na pepo; naye, kwa kusema neno tu, akawafukuza hao pepo. Aliwaponya pia watu wote waliokuwa wagonjwa.
................................................................................
Mateo 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kinahapunan, ay dinala nila sa kaniya ang maraming inaalihan ng demonio: at pinalayas niya sa isang salita ang masasamang espiritu at pinagaling ang lahat ng mga may sakit:
................................................................................
Matta 8:16 Turkish
................................................................................
Akşam olunca birçok cinliyi kendisine getirdiler. İsa onlardaki kötü ruhları tek sözle kovdu, hastaların hepsini iyileştirdi.
................................................................................
Матей 8:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих ;
................................................................................
Matthew 8:16 Uma New Testament
................................................................................
Ncimonou' toe, wori' tauna tumai hi Yesus, mpokeni doo-ra ba ompi' -ra to mohaki' ba to nahawi' seta. Yesus mpopalai seta toera hante hamela lau-wadi lolita-na, pai' napaka'uri' -ra hawe'ea tauna to mohaki'.
................................................................................
Ma-thi-ô 8:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến chiều, người ta đem cho Ðức Chúa Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám, Ngài lấy lời nói mà đuổi quỉ ra; cũng chữa được hết thảy những người bịnh,
................................................................................
Matteo 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, fattosi sera, gli furono presentati molti indemoniati; ed egli, con la parola, cacciò fuori gli spiriti, e sanò tutti i malati;
................................................................................
MATIUS 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu mulai petang, orang membawa kepada Yesus banyak orang yang kemasukan roh jahat. Dan dengan sepatah kata saja, Yesus mengusir roh-roh jahat itu dan menyembuhkan juga semua orang yang sakit.
................................................................................
MATIUS 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Menjelang malam dibawalah kepada Yesus banyak orang yang kerasukan setan dan dengan sepatah kata Yesus mengusir roh-roh itu dan menyembuhkan orang-orang yang menderita sakit.
................................................................................
Cast .......... Cured .......... Demoniacs .......... Demon-Possessed .......... Demons .......... Devils .......... Drove .......... Evening .......... Evil .......... Expelled .......... Heal .......... Healed .......... Ill .......... Possessed .......... Sick .......... Spirits .......... Word
................................................................................
Cast .......... Cured .......... Demoniacs .......... Demon-Possessed .......... Demons .......... Devils .......... Drove .......... Evening .......... Evil .......... Expelled .......... Heal .......... Healed .......... Ill .......... Possessed .......... Sick .......... Spirits .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... brought .......... came .......... cast .......... demon-possessed .......... drove .......... evening .......... he .......... healed .......... him .......... ill .......... many .......... out .......... sick .......... spirits .......... the .......... they .......... to .......... were .......... When .......... who .......... with .......... word
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible