Matthew 8:7
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to him, "I will come and heal him."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
[καὶ] λέγει αὐτῷ· ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
................................................................................
Mateo 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Yo iré y lo sanaré.
................................................................................
Matthaeus 8:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.
................................................................................
Matthieu 8:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
................................................................................
馬 太 福 音 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 我 去 医 治 他 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

American King James Version
And Jesus said to him, I will come and heal him.

American Standard Version
And he saith unto him, I will come and heal him.

Bible in Basic English
And he said to him, I will come and make him well.

Douay-Rheims Bible
And Jesus saith to him: I will come and heal him.

Darby Bible Translation
And Jesus says to him, I will come and heal him.

English Revised Version
And he saith unto him, I will come and heal him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to him, "I'll come to heal him."

Tyndale New Testament
And Iesus said unto him: I will come and cure him.

Weymouth New Testament
"I will come and cure him," said Jesus.

Webster's Bible Translation
And Jesus saith to him, I will come and heal him.

World English Bible
Jesus said to him, "I will come and heal him."

Young's Literal Translation
and Jesus saith to him, 'I, having come, will heal him.'
................................................................................
馬 太 福 音 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 我 去 醫 治 他 。
................................................................................
Matthieu 8:7 French: Darby
................................................................................
Et Jésus lui dit: J'irai, moi, et je le guérirai.
................................................................................
Matthieu 8:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus lui dit : j'irai, et je le guérirai.
................................................................................
Matthieu 8:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
................................................................................
Matthaeus 8:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.
................................................................................
Matthaeus 8:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.

Mateu 8:7 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ես կու գամ եւ կը բուժեմ զինք»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta diotsó Iesusec, Nic ethorriric sendaturen diat hura.
................................................................................
Матей 8:7 Bulgarian
................................................................................
Той му казва: Ще дойда и ще го изцеля.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 8:7 Croatian Bible
................................................................................
Kaže mu: Ja ću doći izliječiti ga.
................................................................................
Matouš 8:7 Czech BKR
................................................................................
I dí mu Ježíš: Já přijdu a uzdravím ho.
................................................................................
Matthæus 8:7 Danish
................................................................................
Jesus siger til ham: "Jeg vil komme og helbrede ham."
................................................................................
Mattheüs 8:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hem: Ik zal komen en hem genezen.
................................................................................
Máté 8:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 8:7 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al li:Mi venos, kaj sanigos lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus sanoi hänelle: minä tulen ja parannan hänen.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi hänelle: "Minä tulen ja parannan hänet".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ, ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ· ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτω εγω ελθων θεραπευσω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λεγει αυτω ο ιησους εγω ελθων θεραπευσω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λεγει αυτω ο ιησους εγω ελθων θεραπευσω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λεγει αυτω ο ιησους εγω ελθων θεραπευσω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτω εγω ελθων θεραπευσω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR2: και } λεγει αυτω εγω ελθων θεραπευσω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autō egō elthōn therapeusō auton
legei autO egO elthOn therapeusO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai legei autō o iēsous egō elthōn therapeusō auton
kai legei autO o iEsous egO elthOn therapeusO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai legei autō o iēsous egō elthōn therapeusō auton
kai legei autO o iEsous egO elthOn therapeusO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai legei autō o iēsous egō elthōn therapeusō auton
kai legei autO o iEsous egO elthOn therapeusO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autō egō elthōn therapeusō auton
legei autO egO elthOn therapeusO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
{UBS4: kai } legei autō egō elthōn therapeusō auton
{UBS4: kai} legei autO egO elthOn therapeusO auton

................................................................................
Matye 8:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di l' konsa: Mwen pral geri l' pou ou.

ﻣﺘﻰ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع انا آتي واشفيه.
................................................................................
Matthew 8:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע אליו אבא וארפאהו׃
................................................................................
Matthew 8:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܐ ܐܬܐ ܘܐܤܝܘܗܝ ܀
Matteo 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù gli disse: Io verrò e lo guarirò. Ma il centurione, rispondendo disse:
................................................................................
MATIUS 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya, "Aku akan datang menyembuhkan dia."
................................................................................
Matthew 8:7 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : Ad ṛuḥeɣ a t-sseḥluɣ.
................................................................................
마태복음 8:7 Korean
................................................................................
가라사대 내가 가서 고쳐 주리라
................................................................................
Sv. Matejs 8:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus sacīja tam: Es iešu un izdziedināšu viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 8:7 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam tarė: “Einu ir išgydysiu jį”.
................................................................................
Matthew 8:7 Maori
................................................................................
A ka mea a Ihu ki a ia, Ka haere ahau ki te whakaora i a ia.
................................................................................
Matteus 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu Jezus: Ja przyjdę i uzdrowię go.
................................................................................
Mateus 8:7 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.   
................................................................................
Matei 8:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a zis: ,,Am să vin şi să -l tămăduiesc.``
................................................................................
От Матфея 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
................................................................................
От Матфея 8:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
................................................................................
От Матфея 8:7 Russian koi8r
................................................................................
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
................................................................................
Matthew 8:7 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha "Ayu, winin tsuartajai" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús le dijo: "Yo iré y lo sanaré."
................................................................................
Mateo 8:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
................................................................................
Mateo 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
................................................................................
Mateo 8:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dijo: --Yo iré y le sanaré.
................................................................................
Matteus 8:7 Swedish (1917)
................................................................................
Han sade till honom: »Skall då jag komma och bota honom?»
................................................................................
Matayo 8:7 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Nitakuja kumponya."
................................................................................
Mateo 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin.
................................................................................
Matta 8:7 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Gelip onu iyileştireceğim›› dedi.
................................................................................
Матей 8:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече до него Ісус: Я пійду та сцїлю його.
................................................................................
Matthew 8:7 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Tilou moto-a mpaka'uri' -i."
................................................................................
Ma-thi-ô 8:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành.
................................................................................
Matteo 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù gli disse: Io verrò, e lo sanerò.
................................................................................
MATIUS 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Yesus, Aku akan pergi menyembuhkan dia.
................................................................................
MATIUS 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus berkata kepadanya: "Aku akan datang menyembuhkannya."

Cure .......... Heal .......... Jesus

Cure .......... Heal .......... Jesus

Alphabetical: and .......... come .......... go .......... heal .......... him .......... I .......... Jesus .......... said .......... to .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible