Matthew 9:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς οὗτος βλασφημεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat

................................................................................
Mateo 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y algunos de los escribas decían para sí: Este blasfema.
................................................................................
Matthaeus 9:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott.
................................................................................
Matthieu 9:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.
................................................................................
馬 太 福 音 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 几 个 文 士 心 里 说 : 这 个 人 说 僭 妄 的 话 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And behold some of the scribes said within themselves: He blasphemeth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And behold, certain of the scribes said to themselves, This man blasphemes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then some of the scribes thought, "He's dishonoring God."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And lo certain of the scribes said in themselves, he blasphemeth.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Such language is impious," said some of the Scribes among themselves.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And lo, certain of the scribes said within themselves, 'This one doth speak evil.'
................................................................................
馬 太 福 音 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 幾 個 文 士 心 裡 說 : 這 個 人 說 僭 妄 的 話 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
................................................................................
馬 太 福 音 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
................................................................................
Matthieu 9:3 French: Darby
................................................................................
Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes: Cet homme blasphème.
................................................................................
Matthieu 9:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, quelques-uns des Scribes disaient en eux-mêmes : celui-ci blasphème.
................................................................................
Matthieu 9:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Là-dessus, quelques scribes disaient en eux-mêmes: Cet homme blasphème.
................................................................................
Matthaeus 9:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott.
................................................................................
Matthaeus 9:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert.
Mateu 9:3 Albanian
................................................................................
Atëherë disa skribë thanë me vete: ''Ky po blasfemon!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դպիրներէն ոմանք ըսին՝ իրենք իրենց մէջ. «Ասիկա կը հայհոյէ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, Scribetaric batzuc erraiten çuten bere baithan, Hunec blasphematzen du.
................................................................................
Матей 9:3 Bulgarian
................................................................................
И, ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулствува.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:3 Croatian Bible
................................................................................
A gle, neki od pismoznanaca rekoše u sebi: Ovaj huli!
................................................................................
Matouš 9:3 Czech BKR
................................................................................
A aj, někteří z zákoníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá.
................................................................................
Matthæus 9:3 Danish
................................................................................
Og se, nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: "Denne taler bespotteligt."
................................................................................
Mattheüs 9:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, sommigen der Schriftgeleerden zeiden in zichzelven: Deze lastert God.
................................................................................
Máté 9:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:3 Esperanto
................................................................................
Kaj jen iuj el la skribistoj diris en si:CXi tiu blasfemas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat keskenänsä: tämä pilkkaa (Jumalaa).
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessään: "Tämä pilkkaa Jumalaa".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· Οὗτος βλασφημεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς Οὗτος βλασφημεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς οὗτος βλασφημεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου τινες των γραμματεων ειπαν εν εαυτοις ουτος βλασφημει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου τινες των γραμματεων ειπαν εν εαυτοις ουτος βλασφημει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou tines tōn grammateōn eipon en eautois outos blasphēmei
................................................................................
kai idou tines tOn grammateOn eipon en eautois outos blasphEmei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou tines tōn grammateōn eipon en eautois outos blasphēmei
................................................................................
kai idou tines tOn grammateOn eipon en eautois outos blasphEmei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou tines tōn grammateōn eipon en eautois outos blasphēmei
................................................................................
kai idou tines tOn grammateOn eipon en eautois outos blasphEmei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou tines tōn grammateōn eipon en eautois outos blasphēmei
................................................................................
kai idou tines tOn grammateOn eipon en eautois outos blasphEmei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou tines tōn grammateōn eipan en eautois outos blasphēmei
................................................................................
kai idou tines tOn grammateOn eipan en eautois outos blasphEmei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou tines tōn grammateōn eipan en eautois outos blasphēmei
................................................................................
kai idou tines tOn grammateOn eipan en eautois outos blasphEmei

................................................................................
Matye 9:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, kèk dirèktè lalwa di nan kè yo: Nonm sa a ap pale mal sou Bondye.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا قوم من الكتبة قد قالوا في انفسهم هذا يجدّف.
................................................................................
Matthew 9:3 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
................................................................................
Matthew 9:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܐܡܪܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܗܢܐ ܡܓܕܦ ܀
Matteo 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco alcuni degli scribi dissero dentro di sé: Costui bestemmia.
................................................................................
MATIUS 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah di situ beberapa orang ahli Taurat yang berpikir-pikir di dalam hatinya, "Bahwa orang ini menghujat."
................................................................................
Matthew 9:3 Kabyle: NT
................................................................................
Llan dinna kra si lɛulama țxemmimen deg wulawen-nsen qqaṛen : Argaz-agi yekfeṛ !
................................................................................
마태복음 9:3 Korean
................................................................................
어떤 서기관들이 속으로 이르되 `이 사람이 참람하도다'
................................................................................
Sv. Matejs 9:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet, lūk, daži no rakstu mācītājiem paši sevī domāja: Šis zaimo Dievu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:3 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie Rašto žinovai ėmė murmėti: “Jis piktžodžiauja!”
................................................................................
Matthew 9:3 Maori
................................................................................
Na ka mea etahi o nga karaipi ki a ratou ano, E kohukohu ana tenei tangata.
................................................................................
Matteus 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, nogen av de skriftlærde sa ved sig selv: Denne spotter Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto niektórzy z nauczonych w Piśmie mówili sami w sobie: Ten bluźni.
................................................................................
Mateus 9:3 Portugese Bible
................................................................................
E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.   
................................................................................
Matei 9:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iată că, unii din cărturari au zis în ei înşişi: ,,Omul acesta huleşte!``
................................................................................
От Матфея 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
................................................................................
От Матфея 9:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
................................................................................
От Матфея 9:3 Russian koi8r
................................................................................
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
................................................................................
Matthew 9:3 Shuar New Testament
................................................................................
Takui Israer-shuara jintinniuri yajauch Enentßimprar "Juka Y·san ti yajauch chicharui" tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y algunos de los escribas decían para sí: "Este blasfema."
................................................................................
Mateo 9:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
................................................................................
Mateo 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
................................................................................
Mateo 9:3 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, algunos de los escribas dijeron entre sí: --¡Éste blasfema!
................................................................................
Matteus 9:3 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade några av de skriftlärde vid sig själva: »Denne hädar.»
................................................................................
Matayo 9:3 Swahili NT
................................................................................
Baadhi ya walimu wa Sheria wakaanza kufikiri, "Mtu huyu anamkufuru Mungu!"
................................................................................
Mateo 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, ang ilan sa mga eskriba ay nangagsabi sa kanilang sarili, Ang taong ito'y namumusong.
................................................................................
Matta 9:3 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine bazı din bilginleri içlerinden, ‹‹Bu adam Tanrıya küfrediyor!›› dediler.
................................................................................
Матей 9:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Аж тут деякі письменники кажуть собі: Сей хулить.
................................................................................
Matthew 9:3 Uma New Testament
................................................................................
Ba hangkuja dua guru agama mpo'epe lolita-na Yesus toe. Mololita bongo-ramo hi rala nono-ra, ra'uli': "Dada'a lia-i tau toii! Na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala!"
................................................................................
Ma-thi-ô 9:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ấy, có một vài thầy thông giáo đều nghĩ thầm rằng: Người nầy nói lộng ngôn.
................................................................................
Matteo 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, alcuni degli Scribi dicevano fra sè stessi: Costui bestemmia.
................................................................................
MATIUS 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa guru agama yang ada di situ berkata dalam hati, Orang ini menghina Allah!
................................................................................
MATIUS 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berkatalah beberapa orang ahli Taurat dalam hatinya: "Ia menghujat Allah."
................................................................................
Blasphemes .......... Blasphemeth .......... Blaspheming .......... Evil .......... Fellow .......... Impious .......... Language .......... Respect .......... Scribes .......... Speak .......... Teachers .......... Themselves .......... Within
................................................................................
Blasphemes .......... Blasphemeth .......... Blaspheming .......... Evil .......... Fellow .......... Impious .......... Language .......... Respect .......... Scribes .......... Speak .......... Teachers .......... Themselves .......... Within
................................................................................
Alphabetical: And .......... At .......... blasphemes .......... blaspheming .......... fellow .......... is .......... law .......... of .......... said .......... scribes .......... some .......... teachers .......... the .......... themselves .......... this .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible