New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust. ................................................................................ Micah 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἱ ἐν γεθ μὴ μεγαλύνεσθε οἱ ἐν ακιμ μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα γῆν καταπάσασθε κατὰ γέλωτα ὑμῶν ................................................................................
מיכה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [כ הִתְפַּלָּשְׁתִּי] [ק הִתְפַּלָּשִׁי]׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in Geth nolite adnuntiare lacrimis ne ploretis in domo Pulveris pulvere vos conspergite ................................................................................ Miqueas 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En Gat no lo anunciéis, tampoco lloréis. En Bet-le-afrá revuélcate en el polvo. ................................................................................ Mica 1:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche. ................................................................................ Michée 1:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra. ................................................................................ 彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 於 灰 尘 之 中 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Don't tell it in Gath. Don't weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself. ................................................................................ 彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 在 迦 特 報 告 這 事 , 總 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亞 弗 拉 滾 於 灰 塵 之 中 。 ................................................................................ 彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不要在迦特報信,不要在巴歌哭泣;卻要在伯.亞弗拉打滾於塵土中。 ................................................................................ 彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不要在迦特报信,不要在巴歌哭泣;却要在伯.亚弗拉打滚于尘土中。 ................................................................................ Michée 1:10 French: Darby ................................................................................ Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière. ................................................................................ Michée 1:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne l'annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement; vautre-toi sur la poussière dans la maison d'Haphra. ................................................................................ Michée 1:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière. ................................................................................ Mica 1:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Verkündiget es ja nicht zu Gath, laßt euch nicht hören weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche! ................................................................................ Mica 1:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht (Eig. weinet nicht weinend!) Zu Beth-Leaphra wälze ich mich (Nach and. Les.: wälze dich) im Staube. | Mikea 1:10 Albanian ................................................................................ Mos e shpallni në Gath, mos qani aspak në Beth-le-Afrah, rrotullohuni në pluhur. ................................................................................ Михей 1:10 Bulgarian ................................................................................ Не възвестявайте това в Гет; никак не плачете; Във Вит-арфа се оваляй в праха. ................................................................................ Micah 1:10 Croatian Bible ................................................................................ Ne objavljujte toga u Gatu, u Akonu nemojte plakati! U Bet Leafri valjajte se u prašini! ................................................................................ Micheáše 1:10 Czech BKR ................................................................................ Neoznamujtež v Gát, aniž hned plačte; v domě Ofra v prachu se válej. ................................................................................ Mikas 1:10 Danish ................................................................................ Forkynd det ikke i Gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i Støvet i Bet-Leafra! ................................................................................ Micha 1:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verkondigt het niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra. ................................................................................ Mikeás 1:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gáthban hírül ne adjátok; sírván ne sírjatok; Beth-le- Afrában porba heveredtem. ................................................................................ Miĥa 1:10 Esperanto ................................................................................ Ne diru tion en Gat, ne ploru lauxte; en Bet-Leafra rulu vin en cindro. ................................................................................ MIIKA 1:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät sitä Gatissa ilmoittako, älkäät antako kuulla teidän itkuanne; vaan menkäät tuhkahuoneeseen ja istukaat tuhkaan. ................................................................................ MIIKA 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää ilmoittako sitä Gatissa, älkää, älkää itkekö. Minä vieriskelen tuhassa Beet-Leafrassa. ................................................................................ Micah 1:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι εν γεθ μη μεγαλυνεσθε οι εν ακιμ μη ανοικοδομειτε εξ οικου κατα γελωτα γην καταπασασθε κατα γελωτα υμων ................................................................................ Micah 1:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi en geth mē megalunesthe oi en akim mē anoikodomeite ex oikou kata gelōta gēn katapasasthe kata gelōta umōn ................................................................................ oi en geth mE megalunesthe oi en akim mE anoikodomeite ex oikou kata gelOta gEn katapasasthe kata gelOta umOn ................................................................................ Miche 1:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa kite moun lavil Gat yo konnen sa ki rive nou! Pa kite moun Akò yo wè nou ap kriye! Woule kò nou atè nan pousyè, nou menm moun Betleafra. ................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تخبروا في جتّ لا تبكوا في عكّاء. تمرّغي في التراب في بيت عفرة. ................................................................................ מיכה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בגת אל־תגידו בכו אל־תבכו בבית לעפרה עפר [כ התפלשתי] [ק התפלשי]׃ ................................................................................ מיכה 1:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכֹ֖ו אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ ק) ................................................................................ מיכה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בגת אל־תגידו בכו אל־תבכו בבית לעפרה עפר [התפלשתי כ] (התפלשי׃ ק) ................................................................................ מיכה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּשִׁי׃ ק) ................................................................................ מיכה 1:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י בגת אל תגידו--בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי (התפלשי) ................................................................................ מיכה 1:10 Hebrew Bible ................................................................................ בגת אל תגידו בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי׃ | Michea 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non l’annunziate in Gad! Non piangete in Acco! A Beth-Leafra io mi rotolo nella polvere. ................................................................................ MIKHA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah hal itu kamu kabarkan di Gat, jangan kamu menangis tersedih-sedih! bergelumanglah dirimu dengan abu di Afera. ................................................................................ 미가 1:10 Korean ................................................................................ 가드에 고하지 말며 도무지 호곡하지 말지어다 베들레아브라에서 티끌에 굴찌어다 ................................................................................ Michëjo knyga 1:10 Lithuanian ................................................................................ Neskelbkite Gate, neverkite garsiai! Bet Leafroje voliokitės dulkėse! ................................................................................ Micah 1:10 Maori ................................................................................ Kaua e whakaaturia ki Kata, kaua rawa e tangi: kua okeoke ahau i roto i te puehu i Petere Apara. ................................................................................ Mika 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forkynn det ikke i Gat, gråt ikke der! I Bet-Leafra velter jeg mig i støvet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W Giet tego nie opowiadajcie, ani kwiląc płaczcie; walaj się w prochu w domu Orfa; ................................................................................ Miquéias 1:10 Portugese Bible ................................................................................ Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó. ................................................................................ Mica 1:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu spuneţi lucrul acesta în Gat, şi nu plîngeţi în Aco; tăvăliţi-vă în ţărînă la Bet-Leafra. ................................................................................ Михей 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом. ................................................................................ Михей 1:10 Russian koi8r ................................................................................ Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.[] ................................................................................ Miqueas 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En Gat no lo anuncien, Tampoco lloren. En Bet Le Afrá revuélcate en el polvo. ................................................................................ Miqueas 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah. ................................................................................ Miqueas 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo por Bet-le-afra. ................................................................................ Miqueas 1:10 Spanish: Modern ................................................................................ ¡No lo digáis en Gat, ni os entreguéis al llanto! ¡En Bet-le-ofra revuélcate en el polvo! ................................................................................ Mika 1:10 Swedish (1917) ................................................................................ Förkunnen det icke i Gat; gråten icke så bittert. I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet. ................................................................................ Micah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag ninyong saysayin sa Gath huwag kayong pakaiyak: sa Bethle-Aphra gumumon ako sa alabok. ................................................................................ Mika 1:10 Turkish ................................................................................ Bunu Gata duyurmayın, Ağlamayın sakın! Beytofrada toz toprak içinde yuvarlanın. ................................................................................ Mi-cheâ 1:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ rao tai nạn nầy ra trong Gát! Chớ khóc lóc chi hết! Tại Bết-Lê-Áp-ra, ta lăn-lóc trong bụi đất. ................................................................................ Michea 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non l’annunziate in Gat, non piangete punto; io mi son voltolato nella polvere a Bet-Leafra. ................................................................................ MIKHA 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah memberitahukan kepada musuh-musuh kita di Gat tentang musibah kita; jangan membiarkan mereka melihat kamu menangis. Hai penduduk Bet-Le-Afra, bergulinglah dalam debu sebagai tanda putus asa! ................................................................................ MIKHA 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di Gat janganlah sampaikan berita, janganlah sekali-kali menangis! Baiklah gulingkan dirimu dalam debu di Bet-Le-Afra! ................................................................................ Acco .......... Beth .......... Declare .......... Dust .......... Gath .......... House .......... Ophrah .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Thyself .......... Weep .......... Weeping .......... Word .......... Yourselves ................................................................................ Acco .......... Beth .......... Declare .......... Dust .......... Gath .......... House .......... Ophrah .......... Roll .......... Rolled .......... Rolling .......... Thyself .......... Weep .......... Weeping .......... Word .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: all .......... at .......... Beth .......... Beth-le-aphrah .......... dust .......... Gath .......... in .......... it .......... not .......... Ophrah .......... roll .......... Tell .......... the .......... weep .......... yourself ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |