New American Standard Bible (©1995)
"The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.Micah 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ἐξώσθησαν ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mulieres populi mei eiecistis de domo deliciarum suarum a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum
................................................................................
Miqueas 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A las mujeres de mi pueblo arrojáis de la casa de sus delicias; de sus hijos arrebatáis mi gloria para siempre.
................................................................................
Mica 2:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr treibt die Weiber meines Volkes aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer.
................................................................................
Michée 2:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
................................................................................
彌 迦 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 将 我 民 中 的 妇 人 从 安 乐 家 中 赶 出 , 又 将 我 的 荣 耀 从 她 们 的 小 孩 子 尽 行 夺 去 。
................................................................................
King James Bible
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
American King James Version
The women of my people have you cast out from their pleasant houses; from their children have you taken away my glory for ever.
American Standard Version
The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.
Bible in Basic English
The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever.
Douay-Rheims Bible
You have cast out the women of my people from their houses, in which they took delight: you have taken my praise for ever from their children.
Darby Bible Translation
The women of my people do ye cast out from their pleasant houses; from their young children do ye take away my magnificence for ever.
English Revised Version
The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You force the women among my people out of their pleasant homes and take my glory away from their children forever.
Webster's Bible Translation
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
World English Bible
You drive the women of my people out from their pleasant houses; from their young children you take away my blessing forever.
Young's Literal Translation
The women of My people ye cast out from its delightful house, From its sucklings ye take away My honour to the age.