Nehemiah 6:11
New American Standard Bible (©1995)
But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in."

Nehemiah 6:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπα τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται

נחמיה 6:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמֹונִי יִבְרָח וּמִי כָמֹונִי אֲשֶׁר־יָבֹוא אֶל־הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבֹוא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixi num quisquam similis mei fugit et quis ut ego ingredietur templum et vivet non ingrediar
................................................................................
Nehemías 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero yo dije: ¿Huir un hombre como yo? ¿Acaso uno como yo entraría al templo para salvar su vida? No entraré.
................................................................................
Nehemia 6:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bleibe? Ich will nicht hineingehen. {~}
................................................................................
Néhémie 6:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je répondis: Un homme comme moi prendre la fuite! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre? Je n'entrerai point.
................................................................................
尼 希 米 記 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 : 像 我 这 样 的 人 岂 要 逃 跑 呢 ? 像 我 这 样 的 人 岂 能 进 入 殿 里 保 全 生 命 呢 ? 我 不 进 去 !
................................................................................
King James Bible
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

American King James Version
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

American Standard Version
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

Bible in Basic English
And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.

Douay-Rheims Bible
And I said: Should such a man as I Bee? and who is there that being as I am, would go into the temple, to save his life? I will not go in.

Darby Bible Translation
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, could go into the temple, and live? I will not go in.

English Revised Version
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won't go."

Webster's Bible Translation
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

World English Bible
I said, "Should such a man as I flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in."

Young's Literal Translation
And I say, 'A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.'
................................................................................
尼 希 米 記 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 : 像 我 這 樣 的 人 豈 要 逃 跑 呢 ? 像 我 這 樣 的 人 豈 能 進 入 殿 裡 保 全 生 命 呢 ? 我 不 進 去 !
................................................................................
Néhémie 6:11 French: Darby
................................................................................
Et je dis: Un homme comme moi fuirait-il? Et quel homme comme moi entrerait dans le temple et vivrait?
................................................................................
Néhémie 6:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais je répondis : Un homme tel que moi s'enfuirait-il? Et qui sera l'homme tel que je suis, qui entre au Temple, pour sauver sa vie? Je n'y entrerai point.
................................................................................
Néhémie 6:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais je répondis: Un homme tel que moi fuirait-il? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre? Je n'y entrerai point.
................................................................................
Nehemia 6:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bliebe? Ich will nicht hineingehen.
................................................................................
Nehemia 6:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber ich sprach: Ein Mann wie ich sollte fliehen? und wie könnte einer, wie ich bin, in den Tempel hineingehen und am Leben bleiben? Ich will nicht hineingehen!

Nehemia 6:11 Albanian
................................................................................
Por unë u përgjigja: "A mundet një njeri si unë të marrë arratinë? A mundet një njeri si unë të hyjë në tempull për të shpëtuar jetën? Jo, unë nuk do të hyj".
................................................................................
Неемия 6:11 Bulgarian
................................................................................
Но аз казах: Човек като мене бива ли да бяга? и кой човек като мене би влязъл в храма за да избави живота си? Не ща да вляза.
................................................................................
Nehemiah 6:11 Croatian Bible
................................................................................
A ja odgovorih: "Zar da bježi čovjek kao što sam ja? Koji čovjek, meni sličan, može ući u Hekal i ostati živ? Ne, ja ne idem."
................................................................................
Kinha Nehemiášova 6:11 Czech BKR
................................................................................
Jemuž jsem řekl: Takový-liž by muž, jako jsem já, utíkati měl? Aneb kdo jest tak, jako jsem já, ješto by vejda do chrámu, živ byl? Nevejduť.
................................................................................
Nehemias 6:11 Danish
................................................................................
Men jeg svarede: Skulde en Mand som jeg flygte? Og hvorledes skulde en Mand som jeg kunne betræde Helligdommen og blive i Live? Jeg går ikke derind!
................................................................................
Nehemia 6:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ik zeide: Zou een man, als ik, vlieden? En wie is er, zijnde als ik, die in den tempel zou gaan, dat hij levend bleve? Ik zal er niet ingaan.
................................................................................
Nehemiás 6:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én pedig mondék: Avagy ily férfiúnak, mint én vagyok, [illik]-é futni? Hát ilyen lévén mint én, beléphet-é valaki a templomba, élvén? Nem megyek!
................................................................................
Neĥemja 6:11 Esperanto
................................................................................
Sed mi diris:CXu tia homo, kiel mi, forkuru? cxu tia, kiel mi, iru en la templon, por konservi la vivon? mi ne iros.
................................................................................
NEHEMIA 6:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä vastasin; pitääkö senkaltaisen miehen kuin minä olen pakeneman? ja kuka olis niinkuin minä, joka menis templiin, että hän sais elää? En minä mene sinne.
................................................................................
NEHEMIA 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä vastasin: "Pakenisiko minunlaiseni mies? Tahi kuinka voisi minunlaiseni mies mennä temppeliin ja kuitenkin jäädä eloon? Minä en mene."
................................................................................
Nehemiah 6:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπα τις εστιν ο ανηρ ος εισελευσεται εις τον οικον και ζησεται
................................................................................
Nehemiah 6:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipa tis estin o anēr os eiseleusetai eis ton oikon kai zēsetai
kai eipa tis estin o anEr os eiseleusetai eis ton oikon kai zEsetai

................................................................................
Neemi 6:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen reponn li: -Se pa mwen ki pou kouri al kache. Epitou, yon moun tankou mwen pa pral kache nan tanp lan pou m' sove lavi m'. Non! Mwen pa prale!

ﻧﺤﻤﻴﺎ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت أرجل مثلي يهرب ومن مثلي يدخل الهيكل فيحيا. لا ادخل.
................................................................................
נחמיה 6:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר־יבוא אל־ההיכל וחי לא אבוא׃
................................................................................
נחמיה 6:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֹמְרָ֗ה הַאִ֤ישׁ כָּמֹ֙ונִי֙ יִבְרָ֔ח וּמִ֥י כָמֹ֛ונִי אֲשֶׁר־יָבֹ֥וא אֶל־הַהֵיכָ֖ל וָחָ֑י לֹ֖א אָבֹֽוא׃
................................................................................
נחמיה 6:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר־יבוא אל־ההיכל וחי לא אבוא׃
................................................................................
נחמיה 6:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמֹונִי יִבְרָח וּמִי כָמֹונִי אֲשֶׁר־יָבֹוא אֶל־הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבֹוא׃
................................................................................
נחמיה 6:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר יבא אל ההיכל וחי לא אבוא
................................................................................
נחמיה 6:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר יבוא אל ההיכל וחי לא אבוא׃
Neemia 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma io risposi: "Un uomo come me si dà egli alla fuga? E un uomo qual son io potrebb’egli entrare nel tempio e vivere? No, io non v’entrerò".
................................................................................
NEHEMIA 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kataku: Seorang seperti aku ini masakan lari? mana boleh seorang seperti aku ini masuk ke dalam kaabah lalu tinggal hidup! Tiada mau aku masuk ke dalamnya.
................................................................................
느헤미아 6:11 Korean
................................................................................
내가 이르기를 나 같은 자가 어찌 도망하며 나 같은 몸이면 누가 외소에 들어가서 생명을 보존하겠느냐 나는 들어가지 않겠노라 하고
................................................................................
Nehemijo knyga 6:11 Lithuanian
................................................................................
Aš jam atsakiau: “Ar aš turėčiau bėgti? Kas aš esu, kad eičiau į šventyklą gelbėtis? Neisiu”.
................................................................................
Nehemiah 6:11 Maori
................................................................................
Na ka mea ahau, Me oma ranei te tangata penei i ahau nei? ko wai te tangata o toku rite e haere ki roto ki te temepara kia ora ai? E kore ahau e haere ki roto.
................................................................................
Nehemias 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg svarte: Skulde en mann som jeg flykte? Og hvorledes skulde en mann som jeg kunne gå inn i templet og enda bli i live? Jeg går ikke inn der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któremum rzekł: Takowyżby mąż, jakim ja jest, miał uciekać? Któż takowy, jakom ja, coby wszedłszy do kościoła, żyw został? Nie wnijdę.
................................................................................
Neemias 6:11 Portugese Bible
................................................................................
Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.   
................................................................................
Neemia 6:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu am răspuns: ,,Un om ca mine să fugă? Şi care om ca mine ar putea să intre în Templu şi să trăiască? Nu voi intra!``
................................................................................
Неемия 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но я сказал: может ли бежать такой человек, как я? Может ли такой, как я, войти в храм, чтобы остаться живым? Не пойду.
................................................................................
Неемия 6:11 Russian koi8r
................................................................................
Но я сказал: может ли бежать такой человек, как я? Может ли такой, как я, войти в храм, чтобы остаться живым? Не пойду.[]
................................................................................
Nehemías 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero yo dije: "¿Huir un hombre como yo? ¿Y acaso uno como yo entraría al templo para salvar su vida? No entraré."
................................................................................
Nehemías 6:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿y quién, que como yo fuera, entraría al templo para salvar la vida? No entraré.
................................................................................
Nehemías 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién hay como yo que entre al templo y viva? No entraré.
................................................................................
Nehemías 6:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces respondí: --¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Quién siendo como yo entraría en el templo para salvar su vida? ¡No entraré!
................................................................................
Nehemja 6:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag svarade: »Skulle en man sådan som jag vilja fly? Eller kan väl en man av mitt slag gå in i templet och dock bliva vid liv? Nej, jag vill icke gå dit.»
................................................................................
Nehemiah 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking sinabi, Tatakas ba ang isang lalaking gaya ko? at sino kaya; na sa paraang gaya ko, ay paroroon sa templo upang iligtas ang kaniyang buhay? hindi ako papasok.
................................................................................
Nehemya 6:11 Turkish
................................................................................
Ona, ‹‹Ben kaçacak adam değilim›› dedim, ‹‹Benim gibi biri canını kurtarmak için tapınağa sığınır mı? Gelmeyeceğim.››
................................................................................
Neâ-heâ-mi 6:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi nói: một người như tôi đây sẽ chạy trốn ư? Người nào như tôi đây vào trong đền thờ mà lại được sống sao? Tôi không vào đâu.
................................................................................
Neemia 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io risposi: Un uomo par mio fuggirebbe egli? e qual sarebbe il par mio ch’entrasse nel Tempio, per salvar la sua vita? Io non vi entrerò.
................................................................................
NEHEMIA 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi aku menjawab, Aku ini bukan orang yang suka melarikan diri. Sebagai orang awam aku tak boleh memasuki Rumah Tuhan, nanti aku mati. Tidak, aku tidak mau!
................................................................................
NEHEMIA 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kataku: "Orang manakah seperti aku ini yang akan melarikan diri? Orang manakah seperti aku ini dapat memasuki Bait Suci dan tinggal hidup? Aku tidak pergi!"

Flee .......... Flight .......... Life .......... Position .......... Run .......... Save .......... Sort .......... Temple

Flee .......... Flight .......... Life .......... Position .......... Run .......... Save .......... Sort .......... Temple

Alphabetical: a .......... And .......... as .......... away .......... But .......... could .......... flee .......... go .......... his .......... I .......... in .......... into .......... life .......... like .......... man .......... me .......... not .......... one .......... Or .......... run .......... said .......... save .......... Should .......... such .......... temple .......... the .......... to .......... will

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible