New American Standard Bible (©1995) Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.Numbers 11:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς במדבר 11:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים רַע בְּאָזְנֵי יְהוָה וַיִּשְׁמַע יְהוָה וַיִּחַר אַפֹּו וַתִּבְעַר־בָּם אֵשׁ יְהוָה וַתֹּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ interea ortum est murmur populi quasi dolentium pro labore contra Dominum quod cum audisset iratus est et accensus in eos ignis Domini devoravit extremam castrorum partem ................................................................................ Números 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el pueblo comenzó a quejarse en la adversidad a oídos del SEÑOR; y cuando el SEÑOR lo oyó, se encendió su ira, y el fuego del SEÑOR ardió entre ellos y consumió un extremo del campamento. ................................................................................ 4 Mose 11:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR hörte, ergrimmte sein Zorn, und zündete das Feuer des HERRN unter ihnen an; das verzehrte die äußersten Lager. ................................................................................ Nombres 11:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles de l'Eternel. Lorsque l'Eternel l'entendit, sa colère s'enflamma; le feu de l'Eternel s'alluma parmi eux, et dévora l'extrémité du camp. ................................................................................ 民 數 記 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。 ................................................................................ King James Bible And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. American King James Version And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. American Standard Version And the people were as murmurers,'speaking evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp. Bible in Basic English Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle. Douay-Rheims Bible In the mean time there arose a murmuring of the people against the Lord, as it were repining at their fatigue. And when the Lord heard it he was angry. And the fire of the Lord being kindled against them, devoured them that were at the uttermost part of the camp. Darby Bible Translation And it came to pass that when the people murmured, it was evil in the ears of Jehovah; and Jehovah heard it, and his anger was kindled, and the fire of Jehovah burned among them, and consumed some in the extremity of the camp. English Revised Version And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD: and when the LORD heard it, his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp. GOD'S WORD® Translation (©1995) The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp. Webster's Bible Translation And when the people complained, it displeased the LORD; and the LORD heard it: and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. World English Bible The people were complaining in the ears of Yahweh. When Yahweh heard it, his anger was kindled; and Yahweh's fire burnt among them, and consumed some of the outskirts of the camp. Young's Literal Translation And the people is evil, as those sighing habitually in the ears of Jehovah, and Jehovah heareth, and His anger burneth, and the fire of Jehovah burneth among them, and consumeth in the extremity of the camp. ................................................................................ 民 數 記 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 百 姓 發 怨 言 , 他 們 的 惡 語 達 到 耶 和 華 的 耳 中 。 耶 和 華 聽 見 了 就 怒 氣 發 作 , 使 火 在 他 們 中 間 焚 燒 , 直 燒 到 營 的 邊 界 。 ................................................................................ Nombres 11:1 French: Darby ................................................................................ Et il arriva que comme le peuple se plaignait, cela fut mauvais aux oreilles de l'Éternel; et l'Éternel l'entendit, et sa colère s'embrasa, et le feu de l'Éternel brûla parmi eux, et dévora au bout du camp. ................................................................................ Nombres 11:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Après il arriva que le peuple se plaignit de la fatigue, et l'Eternel l'ouït, et l'Eternel l'ayant ouï, sa colère s'embrasa, et le feu de l'Eternel s'alluma parmi eux, et en consuma [quelques-uns] à l'extrémité du camp. ................................................................................ Nombres 11:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or le peuple fut comme des gens qui se plaignent d'un malheur, aux oreilles de l'Éternel; et l'Éternel l'entendit, et sa colère s'embrasa, et le feu de l'Éternel s'alluma parmi eux et dévora à l'extrémité du camp. ................................................................................ 4 Mose 11:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR hörete, ergrimmete sein Zorn und zündete das Feuer des HERRN unter ihnen an, das verzehrete die äußersten Lager. ................................................................................ 4 Mose 11:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als das Volk sich beklagte, daß es übel war in den Ohren Jehovas; und als Jehova es hörte, da erglühte sein Zorn, und ein Feuer Jehovas brannte unter ihnen und fraß am Ende des Lagers. | Numrat 11:1 Albanian ................................................................................ Por populli u ankua dhe kjo nuk tingëlloi mirë në veshët e Zotit; sa e dëgjoi, Zoti u zemërua, dhe zjarri i tij shpërtheu midis tyre dhe shkatërroi skajin e kampit. ................................................................................ Числа 11:1 Bulgarian ................................................................................ И людете зле роптаеха в ушите на Господа; и Господ чу, и гневът Му пламна; и огън от Господа се запали между тях та пояждаше [неколцина] в края на стана. ................................................................................ Numbers 11:1 Croatian Bible ................................................................................ I stade narod zlobno mrmljati u Jahvine uši. Kad to ču Jahve, planu gnjevom. Jahvin oganj izbi među njima i spali jedan kraj tabora. ................................................................................ Numeri 11:1 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, že lid ztěžoval a stýskal sobě, cožse nelíbilo Hospodinu. Protož, slyše to Hospodin, rozhněval se náramně, a roznítil se proti nim oheň Hospodinův, a spálil zadní díl vojska. ................................................................................ 4 Mosebog 11:1 Danish ................................................................................ Men Folket knurrede højlydt for HERREN over deres usle Kår; og da HERREN hørte det, blussede hans Vrede op, og HERRENs Ild brød løs iblandt dem og åd om sig i den yderste Del af Lejren. ................................................................................ Numberi 11:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als het volk zich was beklagende, dat het kwaad was in de oren des HEEREN; want de HEERE hoorde het, zodat Zijn toorn ontstak, en het vuur des HEEREN onder hen ontbrandde, en verteerde, in het uiterste des legers. ................................................................................ 4 Mózes 11:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, hogy panaszolkodék a nép az Úr hallására, [hogy] rosszul [van dolga.] És meghallá az Úr, és haragra gerjede, és felgyullada ellenök az Úrnak tüze és megemészté a tábornak szélét. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 11:1 Esperanto ................................................................................ Kaj la popolo komencis murmuri pri sia malfelicxo al la oreloj de la Eternulo; kaj kiam la Eternulo tion auxdis, Lia kolero ekflamis; kaj ekbrulis inter ili fajro de la Eternulo, kaj gxi komencis ekstermadon en la rando de la tendaro. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, koska kansa kärsimättömyydestä napisi, oli se paha Herran korvissa, ja koska Herra sen kuuli, julmistui hänen vihansa, ja Herran tuli syttyi heidän seassansa, joka äärimäiset heidän leirissänsä poltti. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kansa tuskitteli, ja se oli paha Herran korvissa. Kun Herra sen kuuli, vihastui hän, ja Herran tuli syttyi heidän keskellään, ja se kulutti ulommaisen osan leiriä. ................................................................................ Numbers 11:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ην ο λαος γογγυζων πονηρα εναντι κυριου και ηκουσεν κυριος και εθυμωθη οργη και εξεκαυθη εν αυτοις πυρ παρα κυριου και κατεφαγεν μερος τι της παρεμβολης ................................................................................ Numbers 11:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēn o laos gogguzōn ponēra enanti kuriou kai ēkousen kurios kai ethumōthē orgē kai eξekauthē en autois pur para kuriou kai katephagen meros ti tēs parembolēs kai En o laos gogguzOn ponEra enanti kuriou kai Ekousen kurios kai ethumOthE orgE kai eξekauthE en autois pur para kuriou kai katephagen meros ti tEs parembolEs ................................................................................ Resansman 11:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pèp la te konmanse ap plenyen nan zòrèy Seyè a jan zafè yo pa t' bon. Lè Seyè a tande sa, li fè yon sèl kòlè, li voye dife sou pèp la. Dife a pran nan mitan yo, li boule yon bò nan kan an nèt.ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان الشعب كأنهم يشتكون شرا في اذني الرب وسمع الرب فحمي غضبه. فاشتعلت فيهم نار الرب واحرقت في طرف المحلّة. ................................................................................ במדבר 11:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער־בם אש יהוה ותאכל בקצה המחנה׃ ................................................................................ במדבר 11:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּאָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ וַיִּ֣חַר אַפֹּ֔ו וַתִּבְעַר־בָּם֙ אֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וַתֹּ֖אכַל בִּקְצֵ֥ה הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ................................................................................ במדבר 11:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער־בם אש יהוה ותאכל בקצה המחנה׃ ................................................................................ במדבר 11:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים רַע בְּאָזְנֵי יְהוָה וַיִּשְׁמַע יְהוָה וַיִּחַר אַפֹּו וַתִּבְעַר־בָּם אֵשׁ יְהוָה וַתֹּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה׃ ................................................................................ במדבר 11:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער בם אש יהוה ותאכל בקצה המחנה ................................................................................ במדבר 11:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער בם אש יהוה ותאכל בקצה המחנה׃ | Numeri 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or il popolo fece giungere empi mormorii agli orecchi dell’Eterno; e come l’Eterno li udì, la sua ira si accese, il fuoco dell’Eterno divampò fra loro e divorò l’estremità del campo. ................................................................................ BILANGAN 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebermula, maka pada sekali peristiwa orang banyak itu sangat jahat amarahnya, sehingga kedengaranlah ia itu kepada Tuhan; serta didengar oleh Tuhan maka bernyalalah murka-Nya dan api dari pada Tuhan makan di antara mereka itu serta menghanguskan ujung tempat tentara itu. ................................................................................ 민수기 11:1 Korean ................................................................................ 백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매 ................................................................................ Skaièiø knyga 11:1 Lithuanian ................................................................................ Izraelitai murmėjo prieš Viešpatį, ir Viešpačiui tai nepatiko. Tai išgirdęs, Viešpats užsirūstino, Jo ugnis užsidegė tarp jų ir ėmė naikinti stovyklos pakraštį. ................................................................................ Numbers 11:1 Maori ................................................................................ A ka takiamuamu te iwi, ka korero kino ki nga taringa o Ihowa: a, no te rongonga o Ihowa, ka mura tona riri; a ka ka te ahi a Ihowa i roto i a ratou, a pau ake te hunga i nga pito ki waho o te puni. ................................................................................ 4 Mosebok 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men folket knurret, og dette mishaget Herren; for da Herren hørte det, blev hans vrede optendt, og ild fra Herren slo ned mellem dem og fortærte nogen ytterst i leiren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, że się lud uskarżał niesłusznie, co się nie podobało Panu. Przetoż usłyszawszy to Pan bardzo się rozgniewał, i zapalił się przeciwko nim ogień Pański, i popalił ostatnią część obozu. ................................................................................ Números 11:1 Portugese Bible ................................................................................ Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial. ................................................................................ Numeri 11:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul a cîrtit în gura mare împotriva Domnului, zicînd că -i merge rău. Cînd a auzit Domnul, S'a mîniat. S'a aprins între ei focul Domnului şi a mistuit o parte din marginea taberii. ................................................................................ Числа 11:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана. ................................................................................ Числа 11:1 Russian koi8r ................................................................................ Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.[] ................................................................................ Números 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El pueblo comenzó a quejarse en la adversidad a oídos del SEÑOR; y cuando el SEÑOR lo oyó, se encendió Su ira, y el fuego del SEÑOR ardió entre ellos y consumió un extremo del campamento. ................................................................................ Números 11:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ACONTECIO que el pueblo se quejó á oídos de Jehová: y oyólo Jehová, y enardecióse su furor, y encendióse en ellos fuego de Jehová y consumió el un cabo del campo. ................................................................................ Números 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que el pueblo se quejó a oídos del SEÑOR; y lo oyó el SEÑOR, y se enardeció su furor, y se encendió en ellos fuego del SEÑOR y consumió en el extremo del campamento. ................................................................................ Números 11:1 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que el pueblo se quejó amargamente a oídos de Jehovah. Lo oyó Jehovah, y se encendió su furor; y un fuego de Jehovah ardió contra ellos y consumió un extremo del campamento. ................................................................................ 4 Mosebok 11:1 Swedish (1917) ................................................................................ Men folket knorrade, och detta misshagade HERREN. Ty när HERREN hörde det, upptändes hans vrede, och HERRENS eld begynte brinna ibland dem och förtärde de som voro ytterst i lägret. ................................................................................ Numbers 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bayan ay naging parang mapag-upasala na nagsalita ng masasama sa pakinig ng Panginoon: at nang marinig ng Panginoon ay nagningas ang kaniyang galit; at ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila, at sinupok ang kahulihulihang bahagi ng kampamento. ................................................................................ Çölde Sayım 11:1 Turkish ................................................................................ Halk çektiği sıkıntılardan ötürü yakınmaya başladı. RAB bunu duyunca öfkelendi, aralarına ateşini göndererek ordugahın kenarlarını yakıp yok etti. ................................................................................ Daân-soá Kyù 11:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, dân sự bèn lằm bằm, và điều đó chẳng đẹp tại Ðức Giê-hô-va. Ðức Giê-hô-va nghe, cơn thạnh nộ Ngài nổi lên, lửa của Ðức Giê-hô-va cháy phừng phừng giữa dân sự và thiêu hóa đầu cùng trại quân. ................................................................................ Numeri 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR il popolo mostrò di lamentarsi agli orecchi del Signore, come per disagio sofferto. E il Signore l’udì, e l’ira sua si accese, e il fuoco del Signore si apprese fra esso, e consumò una della estremità del campo. ................................................................................ BILANGAN 11:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu hari bangsa itu mulai mengeluh kepada TUHAN tentang kesukaran-kesukaran mereka. Mendengar keluhan-keluhan itu, TUHAN menjadi marah dan mendatangkan api ke atas mereka. Api itu merambat di antara mereka dan menghanguskan sebagian dari perkemahan. ................................................................................ BILANGAN 11:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada suatu kali bangsa itu bersungut-sungut di hadapan TUHAN tentang nasib buruk mereka, dan ketika TUHAN mendengarnya bangkitlah murka-Nya, kemudian menyalalah api TUHAN di antara mereka dan merajalela di tepi tempat perkemahan.Adversity .......... Anger .......... Angry .......... Aroused .......... Burned .......... Burning .......... Burnt .......... Camp .......... Complain .......... Complained .......... Consumed .......... Devoured .......... Displeased .......... Ears .......... Evil .......... Extremity .......... Hardships .......... Heard .......... Hearing .......... Kindled .......... Part .......... Parts .......... Speaking .......... Tent-Circle .......... Uttermost Adversity .......... Anger .......... Angry .......... Aroused .......... Burned .......... Burning .......... Burnt .......... Camp .......... Complain .......... Complained .......... Consumed .......... Devoured .......... Displeased .......... Ears .......... Evil .......... Extremity .......... Hardships .......... Heard .......... Hearing .......... Kindled .......... Part .......... Parts .......... Speaking .......... Tent-Circle .......... Uttermost Alphabetical: about .......... adversity .......... among .......... and .......... anger .......... aroused .......... became .......... burned .......... camp .......... complain .......... complained .......... consumed .......... fire .......... from .......... hardships .......... he .......... heard .......... hearing .......... his .......... in .......... it .......... kindled .......... like .......... LORD .......... Now .......... of .......... outskirts .......... people .......... some .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... those .......... was .......... when .......... who OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |