Numbers 11:15
New American Standard Bible (©1995)
"So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness."

Numbers 11:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ οὕτως σὺ ποιεῖς μοι ἀπόκτεινόν με ἀναιρέσει εἰ εὕρηκα ἔλεος παρὰ σοί ἵνα μὴ ἴδω μου τὴν κάκωσιν

במדבר 11:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־כָּכָה אַתְּ־עֹשֶׂה לִּי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל־אֶרְאֶה בְּרָעָתִי׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sin aliter tibi videtur obsecro ut interficias me et inveniam gratiam in oculis tuis ne tantis adficiar malis
................................................................................
Números 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si así me vas a tratar, te ruego que me mates si he hallado gracia ante tus ojos, y no me permitas ver mi desventura.
................................................................................
4 Mose 11:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und willst du also mit mir tun, so erwürge ich mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen gefunden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse.
................................................................................
Nombres 11:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.
................................................................................
民 數 記 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 这 样 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 时 将 我 杀 了 , 不 叫 我 见 自 己 的 苦 情 。
................................................................................
King James Bible
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.

American King James Version
And if you deal thus with me, kill me, I pray you, out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.

American Standard Version
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.

Bible in Basic English
If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.

Douay-Rheims Bible
But if it seem unto thee otherwise, I beseech thee to kill me, and let me find grace in thy eyes, that I be not afflicted with so great evils.

Darby Bible Translation
And if thou deal thus with me, slay me, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, that I may not behold my wretchedness.

English Revised Version
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If this is how you're going to treat me, why don't you just kill me? I can't face this trouble anymore."

Webster's Bible Translation
And if thou dealest thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.

World English Bible
If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don't let me see my wretchedness."

Young's Literal Translation
and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.'
................................................................................
民 數 記 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 這 樣 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 時 將 我 殺 了 , 不 叫 我 見 自 己 的 苦 情 。
................................................................................
Nombres 11:15 French: Darby
................................................................................
Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.
................................................................................
Nombres 11:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si tu agis ainsi à mon égard, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, de me faire mourir, afin que je ne voie point mon malheur.
................................................................................
Nombres 11:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que si tu agis ainsi à mon égard, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux; et que je ne voie point mon malheur.
................................................................................
4 Mose 11:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und willst du also mit mir tun, erwürge mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen funden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse.
................................................................................
4 Mose 11:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn du also mit mir tust, so bringe mich doch um, wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, damit ich mein Unglück nicht ansehe.

Numrat 11:15 Albanian
................................................................................
Në qoftë se kjo është mënyra me të cilën ti dëshiron të më trajtosh, të lutem, më vrit menjëherë po të kem gjetur hir para syve të tu; por mos lejo që unë të shoh fatkeqësinë time!".
................................................................................
Числа 11:15 Bulgarian
................................................................................
Ако постъпяш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си.
................................................................................
Numbers 11:15 Croatian Bible
................................................................................
Ako ćeš ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim očima, da više ne gledam svoga jada."
................................................................................
Numeri 11:15 Czech BKR
................................................................................
Pakli mi tak dělati chceš, prosím, zabí mne raději, jestliže jsem nalezl milost před očima tvýma, abych více nehleděl na trápení své.
................................................................................
4 Mosebog 11:15 Danish
................................................................................
Hvis du vil handle således med mig, så dræb mig hellere, om jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så at jeg ikke skal være nødt til at opleve sådan Elendighed!"
................................................................................
Numberi 11:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien Gij alzo aan mij doet, dood mij toch slechts, indien ik genade in Uw ogen gevonden heb; en laat mij mijn ongeluk niet aanzien!
................................................................................
4 Mózes 11:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha így cselekszel velem, kérlek ölj meg engemet, ölj meg ha kedves vagyok elõtted, hogy ne lássam az én nyomorúságomat.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 11:15 Esperanto
................................................................................
Kaj se Vi tiel agas kun mi, tiam mortigu min, se mi placxas al Vi, por ke mi ne vidu mian malfelicxon.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 11:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos sinä niin teet minulle, niin lyö minut kohta kuoliaaksi, jos minä muutoin olen armon löytänyt sinun edessäs, ettei minun niin täytyisi onnettomuuttani nähdä.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos näin aiot kohdella minua, niin surmaa minut mieluummin, jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, ja päästä minut näkemästä tätä kurjuutta."
................................................................................
Numbers 11:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ει δε ουτως συ ποιεις μοι αποκτεινον με αναιρεσει ει ευρηκα ελεος παρα σοι ινα μη ιδω μου την κακωσιν
................................................................................
Numbers 11:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ei de outōs su poieis moi apokteinon me anairesei ei eurēka eleos para soi ina mē idō mou tēn kakōsin
ei de outOs su poieis moi apokteinon me anairesei ei eurEka eleos para soi ina mE idO mou tEn kakOsin

................................................................................
Resansman 11:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si se konsa w'ap aji avè m', tanpri, fè m' favè sa a: pito ou tou touye m' fin ak sa, pou m' pa wè m'ap pase tout malè sa a.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنت تفعل بي هكذا فاقتلني قتلا ان وجدت نعمة في عينيك. فلا ارى بليتي
................................................................................
במדבר 11:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואם־ככה את־עשה לי הרגני נא הרג אם־מצאתי חן בעיניך ואל־אראה ברעתי׃ ף
................................................................................
במדבר 11:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִם־כָּ֣כָה ׀ אַתְּ־עֹ֣שֶׂה לִּ֗י הָרְגֵ֤נִי נָא֙ הָרֹ֔ג אִם־מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְאַל־אֶרְאֶ֖ה בְּרָעָתִֽי׃ פ
................................................................................
במדבר 11:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואם־ככה ׀ את־עשה לי הרגני נא הרג אם־מצאתי חן בעיניך ואל־אראה ברעתי׃ פ
................................................................................
במדבר 11:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־כָּכָה ׀ אַתְּ־עֹשֶׂה לִּי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל־אֶרְאֶה בְּרָעָתִי׃ פ
................................................................................
במדבר 11:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ואם ככה את עשה לי הרגני נא הרג--אם מצאתי חן בעיניך ואל אראה ברעתי  {פ}
................................................................................
במדבר 11:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואם ככה את עשה לי הרגני נא הרג אם מצאתי חן בעיניך ואל אראה ברעתי׃
Numeri 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se mi vuoi trattare così, uccidimi, ti prego; uccidimi, se ho trovato grazia agli occhi tuoi; e ch’io non vegga la mia sventura!"
................................................................................
BILANGAN 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau kiranya demikian telah Tuhan tentukan bagi hamba, remaklah hamba ini Tuhan bunuh sekali, jikalau hamba telah beroleh rahmat dari hadapan hadiratmu, tetapi jangan hamba memandang kedukaan hamba ini.
................................................................................
민수기 11:15 Korean
................................................................................
주께서 내게 이같이 행하실찐대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 나로 나의 곤고함을 보지 않게 하옵소서
................................................................................
Skaièiø knyga 11:15 Lithuanian
................................................................................
Jeigu taip su manimi elgiesi, geriau nužudyk mane, jei atradau malonę Tavo akyse, kad nebūčiau varginamas tokių didelių bėdų”.
................................................................................
Numbers 11:15 Maori
................................................................................
A ki te penei tau mahi ki ahau, tena, whakamatea rawatia ahau, ki te mea kua manakohia mai ahau e koe; kaua hoki ahau e kite i te he moku.
................................................................................
4 Mosebok 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vil du gjøre således mot mig, så drep mig heller med én gang, dersom jeg har funnet nåde for dine øine, og la mig slippe å se min ulykke!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźli się tak ze mną obchodzić chcesz, proszę raczej mię zabij, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, abym nie patrzył na swoje złe.
................................................................................
Números 11:15 Portugese Bible
................................................................................
Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.   
................................................................................
Numeri 11:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Decît să Te porţi aşa cu mine, mai bine omoară-mă, Te rog, dacă mai am vreo trecere înaintea Ta, ca să nu-mi mai văd nenorocirea.``
................................................................................
Числа 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милостьпред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.
................................................................................
Числа 11:15 Russian koi8r
................................................................................
когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.[]
................................................................................
Números 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y si así me vas a tratar, Te ruego que me mates si he hallado gracia ante Tus ojos, y no me permitas ver mi desventura."
................................................................................
Números 11:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.
................................................................................
Números 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me mates de repente, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.
................................................................................
Números 11:15 Spanish: Modern
................................................................................
Si así vas a hacer tú conmigo, por favor concédeme la muerte, si he hallado gracia ante tus ojos, para que yo no vea mi desgracia.
................................................................................
4 Mosebok 11:15 Swedish (1917)
................................................................................
Vill du så handla mot mig, så dräp mig hellre med ens, om jag har funnit nåd för dina ögon, och låt mig slippa detta elände.»
................................................................................
Numbers 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ako'y ginagawan mo ng ganito ay patayin mo na ako, ipinamamanhik ko sa iyo, kung ako'y nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin; at huwag ko nang makita ang aking kahirapan.
................................................................................
Çölde Sayım 11:15 Turkish
................................................................................
Bana böyle davranacaksan -eğer gözünde lütuf bulduysam- lütfen beni hemen öldür de kendi yıkımımı görmeyeyim.››
................................................................................
Daân-soá Kyù 11:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu Chúa đãi tôi như vậy, và nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin thà giết tôi đi, để tôi không thấy sự khốn nạn tôi!
................................................................................
Numeri 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se pur tu mi vuoi fare in cotesta maniera, uccidimi ti prego, se ho trovata grazia appo te; e non fare che io vegga il mio male.
................................................................................
BILANGAN 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau TUHAN terus membuat saya begini, kasihanilah saya; lebih baik membunuh saya dengan segera supaya saya tidak lagi menanggung penderitaan ini."
................................................................................
BILANGAN 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika Engkau berlaku demikian kepadaku, sebaiknya Engkau membunuh aku saja, jika aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, supaya aku tidak harus melihat celakaku."

Affliction .......... Deal .......... Dealest .......... Death .......... Eyes .......... Hand .......... Kill .......... Please .......... Prayer .......... Right .......... Shame .......... Sight .......... Slay .......... Treat .......... Wilt

Affliction .......... Deal .......... Dealest .......... Death .......... Eyes .......... Hand .......... Kill .......... Please .......... Prayer .......... Right .......... Shame .......... Sight .......... Slay .......... Treat .......... Wilt

Alphabetical: and .......... are .......... at .......... deal .......... death .......... do .......... eyes .......... face .......... favor .......... found .......... going .......... have .......... how .......... I .......... If .......... in .......... is .......... kill .......... let .......... me .......... my .......... not .......... now .......... once .......... own .......... please .......... put .......... right .......... ruin .......... see .......... sight .......... So .......... this .......... thus .......... to .......... treat .......... with .......... wretchedness .......... you .......... your

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible