New American Standard Bible (©1995) The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around the camp.Numbers 11:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀναστὰς ὁ λαὸς ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν ἐπαύριον καὶ συνήγαγον τὴν ὀρτυγομήτραν ὁ τὸ ὀλίγον συνήγαγεν δέκα κόρους καὶ ἔψυξαν ἑαυτοῖς ψυγμοὺς κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς במדבר 11:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם הָעָם כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלַּיְלָה וְכֹל יֹום הַמָּחֳרָת וַיַּאַסְפוּ אֶת־הַשְּׂלָו הַמַּמְעִיט אָסַף עֲשָׂרָה חֳמָרִים וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטֹוחַ סְבִיבֹות הַמַּחֲנֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surgens ergo populus toto die illo et nocte ac die altero congregavit coturnicum qui parum decem choros et siccaverunt eas per gyrum castrorum ................................................................................ Números 11:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el pueblo estuvo levantado todo el día, toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron las codornices (el que recogió menos, recogió diez homeres), y las tendieron para sí por todos los alrededores del campamento. ................................................................................ 4 Mose 11:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen andern Tag und sammelten Wachteln; und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer. Uns sie hängten sie auf um das Lager her. ................................................................................ Nombres 11:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant tout ce jour et toute la nuit, et pendant toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles; celui qui en avait ramassé le moins en avait dix homers. Ils les étendirent pour eux autour du camp. ................................................................................ 民 數 記 11:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 百 姓 起 来 , 终 日 终 夜 , 并 次 日 一 整 天 , 捕 取 鹌 鹑 ; 至 少 的 也 取 了 十 贺 梅 珥 , 为 自 己 摆 列 在 营 的 四 围 。 ................................................................................ King James Bible And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. American King James Version And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. American Standard Version And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. Bible in Basic English And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents. Douay-Rheims Bible The people therefore rising up all that day, and night, and the next day, gathered together of quails, he that did least, ten cores: and they dried them round about the camp. Darby Bible Translation And the people rose up all that day, and the whole night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered little gathered ten homers; and they spread them abroad for themselves round about the camp. English Revised Version And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. GOD'S WORD® Translation (©1995) All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp. Webster's Bible Translation And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves around the camp. World English Bible The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them all abroad for themselves around the camp. Young's Literal Translation And the people rise all that day, and all the night, and all the day after, and gather the quails -- he who hath least hath gathered ten homers -- and they spread them out for themselves round about the camp. ................................................................................ 民 數 記 11:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 百 姓 起 來 , 終 日 終 夜 , 並 次 日 一 整 天 , 捕 取 鵪 鶉 ; 至 少 的 也 取 了 十 賀 梅 珥 , 為 自 己 擺 列 在 營 的 四 圍 。 ................................................................................ Nombres 11:32 French: Darby ................................................................................ Et le peuple se leva tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour du lendemain, et amassa des cailles: celui qui en avait amassé le moins, en avait amassé dix khomers; et ils les étendirent pour eux tout autour du camp. ................................................................................ Nombres 11:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le peuple se leva tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour suivant, et amassa des cailles; celui qui en avait amassé le moins en avait dix Chomers; et ils les étendirent soigneusement pour eux tout autour du camp. ................................................................................ Nombres 11:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le peuple se leva, tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour suivant, et ils amassèrent les cailles; celui qui en amassa le moins, en avait dix homers, et ils les étendirent pour eux, tout autour du camp. ................................................................................ 4 Mose 11:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den andern ganzen Tag und sammelten Wachteln, und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer, und hängete sie auf um das Lager her. ................................................................................ 4 Mose 11:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Volk machte sich auf, denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag, und sie sammelten die Wachteln; wer wenig gesammelt, hatte zehn Homer gesammelt; und sie breiteten sich dieselben aus rings um das Lager her. | Numrat 11:32 Albanian ................................................................................ Populli mbeti në këmbë gjithë atë ditë, tërë natën dhe tërë ditën vijuese, dhe mblodhi shkurtat. (Ai që mblodhi më pak pati dhjetë homer); dhe i shtrinë rreth e qark kampit. ................................................................................ Числа 11:32 Bulgarian ................................................................................ Тогава людете станаха та събираха пъдпъдъците целия онзи ден и цялата нощ и целия следен ден; оня, който събра най-малко, събра десет кора; и те си ги простираха около стана. ................................................................................ Numbers 11:32 Croatian Bible ................................................................................ Narod je ustao te je toga cijeloga dana, svu noć i cio sutrašnji dan skupljao prepelice. Onaj tko ih je skupio najmanje imao je deset homera. ................................................................................ Numeri 11:32 Czech BKR ................................................................................ Protož vstav lid, celý ten den a celou noc, i celý druhý den shromažďovali sobě ty křepelky; a kdož nejméně nashromáždil, měl jich s deset měr. I rozvěšeli je sobě pořád okolo stanů. ................................................................................ 4 Mosebog 11:32 Danish ................................................................................ Så gav Folket sig hele den Dag, hele Natten og hele den næste Dag til at samle Vagtlerne op; det mindste, nogen samlede, var ti Homer. Og de bredte dem ud til Tørring rundt om Lejren. ................................................................................ Numberi 11:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen maakte zich het volk op, dien gehelen dag, en dien gansen nacht, en den gansen anderen dag, en verzamelden de kwakkelen; die het minst had, had tien homers verzameld; en zij spreidden ze voor zich van elkander rondom het leger. ................................................................................ 4 Mózes 11:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor felkele a nép [és] azon az egész napon, és egész éjjel, és az egész következõ napon gyûjtének magoknak fürjeket, a ki keveset gyûjtött is, gyûjtött tíz hómert, és kiteregeték azokat magoknak a tábor körül. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 11:32 Esperanto ................................................................................ Kaj la popolo staris tiun tutan tagon kaj la tutan nokton kaj la tutan morgauxan tagon kaj kolektis la koturnojn; kiu kolektis plej malmulte, kolektis dek hxomerojn; kaj ili diskusxigis ilin al si cxirkaux la tendaro. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin nousi kansa koko sinä päivänä, ja koko sinä yönä, ja koko toisena päivänä, ja kokosi peltokanoja, ja se, joka vähimmän kokosi, hän kokosi kymmenen homeria, ja he leivittivät ne kohta ympäri leiriä. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin kansa ryhtyi kokoamaan viiriäisiä ja kokosi niitä koko sen päivän ja koko yön ja koko seuraavan päivän. Vähin määrä, jonka joku sai kootuksi, oli kymmenen hoomer-mittaa. Ja he levittivät niitä pitkin leiriä kuivamaan. ................................................................................ Numbers 11:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αναστας ο λαος ολην την ημεραν και ολην την νυκτα και ολην την ημεραν την επαυριον και συνηγαγον την ορτυγομητραν ο το ολιγον συνηγαγεν δεκα κορους και εψυξαν εαυτοις ψυγμους κυκλω της παρεμβολης ................................................................................ Numbers 11:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anastas o laos olēn tēn ēmeran kai olēn tēn nukta kai olēn tēn ēmeran tēn epaurion kai sunēgagon tēn ortugomētran o to oligon sunēgagen deka korous kai epsuξan eautois psugmous kuklō tēs parembolēs kai anastas o laos olEn tEn Emeran kai olEn tEn nukta kai olEn tEn Emeran tEn epaurion kai sunEgagon tEn ortugomEtran o to oligon sunEgagen deka korous kai epsuξan eautois psugmous kuklO tEs parembolEs ................................................................................ Resansman 11:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pèp la pase tout jounen an, tout nwit la, ak tout jounen denmen an ap ranmase zòtolan. Sa ki te ranmase pi piti a te ranmase dis barik pou tèt pa l'. Yo blayi yo atè toupatou nan kan an pou mete yo cheche.ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقام الشعب كل ذلك النهار وكل الليل وكل يوم الغد وجمعوا السلوى. الذي قلل جمع عشرة حوامر. وسطحوها لهم مساطح حوالي المحلة ................................................................................ במדבר 11:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקם העם כל־היום ההוא וכל־הלילה וכל יום המחרת ויאספו את־השלו הממעיט אסף עשרה חמרים וישטחו להם שטוח סביבות המחנה׃ ................................................................................ במדבר 11:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֣קָם הָעָ֡ם כָּל־הַיֹּום֩ הַה֨וּא וְכָל־הַלַּ֜יְלָה וְכֹ֣ל ׀ יֹ֣ום הַֽמָּחֳרָ֗ת וַיַּֽאַסְפוּ֙ אֶת־הַשְּׂלָ֔ו הַמַּמְעִ֕יט אָסַ֖ף עֲשָׂרָ֣ה חֳמָרִ֑ים וַיִּשְׁטְח֤וּ לָהֶם֙ שָׁטֹ֔וחַ סְבִיבֹ֖ות הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ................................................................................ במדבר 11:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקם העם כל־היום ההוא וכל־הלילה וכל ׀ יום המחרת ויאספו את־השלו הממעיט אסף עשרה חמרים וישטחו להם שטוח סביבות המחנה׃ ................................................................................ במדבר 11:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם הָעָם כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלַּיְלָה וְכֹל ׀ יֹום הַמָּחֳרָת וַיַּאַסְפוּ אֶת־הַשְּׂלָו הַמַּמְעִיט אָסַף עֲשָׂרָה חֳמָרִים וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטֹוחַ סְבִיבֹות הַמַּחֲנֶה׃ ................................................................................ במדבר 11:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ויקם העם כל היום ההוא וכל הלילה וכל יום המחרת ויאספו את השלו--הממעיט אסף עשרה חמרים וישטחו להם שטוח סביבות המחנה ................................................................................ במדבר 11:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם העם כל היום ההוא וכל הלילה וכל יום המחרת ויאספו את השלו הממעיט אסף עשרה חמרים וישטחו להם שטוח סביבות המחנה׃ | Numeri 11:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il popolo si levò, e tutto quel giorno e tutta la notte e tutto il giorno seguente raccolse le quaglie. Chi ne raccolse meno n’ebbe dieci omer; e se le distesero tutt’intorno al campo. ................................................................................ BILANGAN 11:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bangkitlah orang banyak itu, lalu dikumpulkannyalah burung puyuh sehari itu suntuk dan semalam itu suntuk dan keesokan harinyapun suntuk, maka orang yang sedikit padanya itu telah mengumpulkan sepuluh timbunan yang besar-besar, lalu dihamparkannyalah keliling tempat tentara. ................................................................................ 민수기 11:32 Korean ................................................................................ 백성이 일어나 종일 종야와 그 이튿날 종일토록 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 십 호멜이라 그들이 자기를 위하여 진 사면에 펴 두었더라 ................................................................................ Skaièiø knyga 11:32 Lithuanian ................................................................................ Žmonės rinko putpeles visą tą dieną ir naktį ir dar kitą dieną, ir kiekvienas prisirinko nemažiau kaip dešimt homerų; jas džiovino aplink stovyklą. ................................................................................ Numbers 11:32 Maori ................................................................................ Na ka tu te iwi a pau katoa taua ra, taua po katoa hoki, me te ra katoa hoki i te aonga ake, ki te kohikohi i nga koitareke: kotahi tekau nga homa a te tangata nana te kohinga iti: a horahorangia noatia atu ana e ratou hei kai ma ratou, a tawhio noa te puni. ................................................................................ 4 Mosebok 11:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da stod folket op og gikk hele den dag og hele natten og hele den næste dag og sanket vaktlene; den som hadde samlet minst, hadde sanket ti homer. Og de bredte dem ut rundt om leiren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wstawszy lud przez cały on dzień i przez całą noc, i nazajutrz przez wszystek dzień zbierali one przepiórki, a kto najmniej nazbierał, miał dziesięć homerów: i nawieszali ich wszędy sobie około obozu. ................................................................................ Números 11:32 Portugese Bible ................................................................................ Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial. ................................................................................ Numeri 11:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În tot timpul zilei aceleia şi toată noaptea, şi toată ziua următoare, poporul s'a sculat şi a strîns prepeliţe; cel ce strînsese cel mai puţin avea zece omeri. Ei şi le-au întins în jurul taberii. ................................................................................ Числа 11:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана. ................................................................................ Числа 11:32 Russian koi8r ................................................................................ И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.[] ................................................................................ Números 11:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el pueblo estuvo levantado todo el día, toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron las codornices, y las tendieron para sí por todos los alrededores del campamento; el que recogió menos, recogió diez montones (homeres: 2 toneladas). ................................................................................ Números 11:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el pueblo estuvo levantado todo aquel día, y toda la noche, y todo el día siguiente, y recogiéronse codornices: el que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí á lo largo en derredor del campo. ................................................................................ Números 11:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el pueblo estuvo levantado todo aquel día, y toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron codornices; el que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí a lo largo en derredor del campamento. ................................................................................ Números 11:32 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el pueblo permaneció levantado todo aquel día y toda la noche, y todo el día siguiente, recogiendo las codornices. El que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí alrededor del campamento. ................................................................................ 4 Mosebok 11:32 Swedish (1917) ................................................................................ Då stod folket upp och gick hela den dagen och sedan hela natten och hela den följande dagen och samlade ihop vaktlar; det minsta någon samlade var tio homer. Och de bredde ut dem runt omkring lägret. ................................................................................ Numbers 11:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bayan ay nangakatindig ng buong araw na yaon at ng buong gabi, at ng buong ikalawang araw, at nagsipanghuli ng mga pugo; yaong kaunti ang napisan ay nakapisan ng sangpung homer: at kanilang ikinalat para sa kanila sa buong palibot ng kampamento. ................................................................................ Çölde Sayım 11:32 Turkish ................................................................................ Halk bütün gün, bütün gece ve ertesi gün durmadan bıldırcın topladı. Kimse on homerden az toplamadı. Bıldırcınları ordugahın çevresine serdiler. ................................................................................ Daân-soá Kyù 11:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân sự đứng dậy lượm những cút trong ngày đó, đêm đó và trọn ngày sau; ai lượm ít hơn hết có mười ô-me; người ta căng nó khắp chung quanh trại quân. ................................................................................ Numeri 11:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il popolo si levò, e tutto quel giorno, e tutta quella notte, e tutto il dì seguente, raccolse delle quaglie; chi ne raccolse il meno, ne raccolse dieci omer; poi se le distesero al largo intorno al campo. ................................................................................ BILANGAN 11:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sepanjang hari itu, sepanjang malam dan sepanjang hari berikutnya, orang-orang asyik menangkap burung puyuh. Setiap orang menangkap paling sedikit seribu kilogram. Burung-burung itu mereka serakkan di sekeliling perkemahan supaya menjadi kering. ................................................................................ BILANGAN 11:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu sepanjang hari dan sepanjang malam itu dan sepanjang hari esoknya bangkitlah bangsa itu mengumpulkan burung-burung puyuh itu--setiap orang sedikit-dikitnya mengumpulkan sepuluh homer--,kemudian mereka menyebarkannya lebar-lebar sekeliling tempat perkemahan.Abroad .......... Camp .......... Heaps .......... Quail .......... Quails .......... Rose .......... Round .......... Spent .......... Spread .......... Stood .......... Ten .......... Themselves Abroad .......... Camp .......... Heaps .......... Quail .......... Quails .......... Rose .......... Round .......... Spent .......... Spread .......... Stood .......... Ten .......... Themselves Alphabetical: he .......... All .......... and .......... around .......... camp .......... day .......... for .......... gathered .......... homers .......... homers .......... least .......... less .......... next .......... night .......... No .......... one .......... out .......... people .......... quail .......... spent .......... spread .......... ten .......... than .......... that .......... the .......... them .......... themselves .......... Then .......... they .......... went .......... who OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |