New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Out of all your gifts you shall present every offering due to the LORD, from all the best of them, the sacred part from them.' ................................................................................ Numbers 18:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ' αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnia quae offertis ex decimis et in donaria Domini separatis optima et electa erunt ................................................................................ Números 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``De todos los dones que recibís presentaréis las ofrendas que le pertenecen al SEÑOR, de lo mejor de ellas, la parte consagrada de ellas. ................................................................................ 4 Mose 18:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird. ................................................................................ Nombres 18:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Eternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. ................................................................................ 民 數 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All the things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, shall be the best and choicest things. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, of all the best thereof the hallowed part thereof. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to the LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, even its hallowed part out of it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it. ................................................................................ 民 數 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 奉 給 你 們 的 一 切 禮 物 , 要 從 其 中 將 至 好 的 , 就 是 分 別 為 聖 的 , 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 。 ................................................................................ 民 數 記 18:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從你們得的一切禮物中,要把最好的,分別為聖,獻給耶和華為舉祭。 ................................................................................ 民 數 記 18:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从你们得的一切礼物中,要把最好的,分别为圣,献给耶和华为举祭。 ................................................................................ Nombres 18:29 French: Darby ................................................................................ De toutes les choses qui vous sont données, vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Éternel, -de tout le meilleur, la partie sanctifiée. ................................................................................ Nombres 18:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Eternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu'il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la [dîme] même. ................................................................................ Nombres 18:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous prélèverez toute l'offrande de l'Éternel, sur toutes les choses qui vous seront données; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. ................................................................................ 4 Mose 18:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird. ................................................................................ 4 Mose 18:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon. | Numrat 18:29 Albanian ................................................................................ Nga të gjitha gjërat që ju kanë dhuruar, do t'i ofroni ofertën e lartë Zotit, nga pjesa më e mirë, pjesën e shenjtëruar. ................................................................................ Числа 18:29 Bulgarian ................................................................................ От всичките си дарове да принасяте всеки възвишаем принос Господу, то ест, осветената част от всичко що е най-добро от тях. ................................................................................ Numbers 18:29 Croatian Bible ................................................................................ Od svih darova koje budete primali podižite podizanicu Jahvi; od svega ono najbolje - onaj dio koji treba posvećivati.' ................................................................................ Numeri 18:29 Czech BKR ................................................................................ Ze všech darů svých přinesete každou obět vzhůru pozdvižení Hospodinu, díl posvěcený všeho, což nejlepšího jest. ................................................................................ 4 Mosebog 18:29 Danish ................................................................................ Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde HERRENs Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave. ................................................................................ Numberi 18:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan. ................................................................................ 4 Mózes 18:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minden ti ajándékotokból vigyétek a felemelt áldozatokat az Úrnak, mindenbõl a kövérjét, a mi abból szentelni való. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 18:29 Esperanto ................................................................................ El cxiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el cxio plej bona en gxi gxian parton konsekritan. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaikista saamistanne lahjoista antakaa Herralle täysi anti; kaikesta, mikä parasta on, antakaa pyhä lahja. ................................................................................ Numbers 18:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ απο παντων των δοματων υμων αφελειτε αφαιρεμα κυριω η απο παντων των απαρχων το ηγιασμενον απ' αυτου ................................................................................ Numbers 18:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apo pantōn tōn domatōn umōn apheleite aphairema kuriō ē apo pantōn tōn aparchōn to ēgiasmenon ap' autou ................................................................................ apo pantOn tOn domatOn umOn apheleite aphairema kuriO E apo pantOn tOn aparchOn to Egiasmenon ap' autou ................................................................................ Resansman 18:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ N'a pran sa ki pi bon nan tout sa ki pou nou an, n'a ofri l' bay Seyè a. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 18:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من جميع عطاياكم ترفعون كل رفيعة الرب من الكل دسمه المقدس منه. ................................................................................ במדבר 18:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מכל מתנתיכם תרימו את כל־תרומת יהוה מכל־חלבו את־מקדשו ממנו׃ ................................................................................ במדבר 18:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִכָּל־חֶלְבֹּ֔ו אֶֽת־מִקְדְּשֹׁ֖ו מִמֶּֽנּוּ׃ ................................................................................ במדבר 18:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מכל מתנתיכם תרימו את כל־תרומת יהוה מכל־חלבו את־מקדשו ממנו׃ ................................................................................ במדבר 18:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִכֹּל מַתְּנֹתֵיכֶם תָּרִימוּ אֵת כָּל־תְּרוּמַת יְהוָה מִכָּל־חֶלְבֹּו אֶת־מִקְדְּשֹׁו מִמֶּנּוּ׃ ................................................................................ במדבר 18:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו--את מקדשו ממנו ................................................................................ במדבר 18:29 Hebrew Bible ................................................................................ מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשו ממנו׃ | Numeri 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare. ................................................................................ BILANGAN 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dari pada segala pemberianmu hendaklah kamu menatang segenap persembahan tatangan Tuhan; dari pada segala yang terutama di antaranya, yang dapat dipakai akan suatu bahagian yang suci. ................................................................................ 민수기 18:29 Korean ................................................................................ 너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴지니라 ................................................................................ Skaièiø knyga 18:29 Lithuanian ................................................................................ Iš visko, kas duodama jums, aukokite aukas Viešpačiui, iš visko, kas geriausia, pašvęstąją dalį’. ................................................................................ Numbers 18:29 Maori ................................................................................ Me tapae nga whakahere hapahapai katoa ma Ihowa i roto i nga mea katoa e homai ana ki a koutou, i roto i nga mea papai katoa o ena, ara te wahi tapu o roto. ................................................................................ 4 Mosebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ze wszystkich dochodów waszych ofiarować będziecie wszelką ofiarę podnoszenia Panu; ze wszystkiego co najlepsze jest, ofiarujecie cząstkę poświęconą. ................................................................................ Números 18:29 Portugese Bible ................................................................................ De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte. ................................................................................ Numeri 18:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din toate darurile cari vi se vor da, să luaţi întîi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întîi partea închinată Domnului. ................................................................................ Числа 18:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого. ................................................................................ Числа 18:29 Russian koi8r ................................................................................ из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.[] ................................................................................ Números 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'De todos los dones que reciban presentarán las ofrendas que le pertenecen al SEÑOR, de lo mejor de ellas, la parte consagrada de ellas.' ................................................................................ Números 18:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada. ................................................................................ Números 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada. ................................................................................ Números 18:29 Spanish: Modern ................................................................................ De todos los obsequios que recibáis, presentaréis cada ofrenda alzada a Jehovah; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.' ................................................................................ 4 Mosebok 18:29 Swedish (1917) ................................................................................ Av alla gåvor som I fån skolen giva åt HERREN hela den gärd som tillkommer honom; av allt det bästa av gåvorna skolen I giva den, sådant bland dessa som passar till heliga gåvor. ................................................................................ Numbers 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa lahat ng inyong natanggap na kaloob ay inyong ihahandog ang bawa't handog na itinaas sa Panginoon, ang lahat ng pinakamainam niyaon, sa makatuwid baga'y ang banal na bahagi niyaon. ................................................................................ Çölde Sayım 18:29 Turkish ................................................................................ Aldığınız bütün armağanlardan RAB için bir armağan ayıracaksınız; hepsinin en iyisini, en kutsalını ayıracaksınız.› ................................................................................ Daân-soá Kyù 18:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong những lễ vật lãnh được, các ngươi phải lấy ra phần tốt nhất, biệt riêng ra thánh mà dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Numeri 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Offerite, di tutte le cose che vi saranno donate, l’offerta del Signore tutta intera; offerite di tutto il meglio di quelle cose la parte che n’ha da essere consacrata. ................................................................................ BILANGAN 18:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berilah bagian yang paling baik dari apa yang kamu terima. ................................................................................ BILANGAN 18:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari segala yang diserahkan kepadamu, yakni dari segala yang terbaik di antaranya, haruslah kamu mempersembahkan seluruh persembahan khusus kepada TUHAN, sebagai bagian kudus dari padanya. ................................................................................ Apart .......... Best .......... Due .......... Hallowed .......... Heave .......... Heave-Offering .......... Holiest .......... Holy .......... Lord's .......... Offer .......... Offered .......... Offering .......... Part .......... Portion .......... Present .......... Sacred .......... Thereof .......... Wave .......... Whole ................................................................................ Apart .......... Best .......... Due .......... Hallowed .......... Heave .......... Heave-Offering .......... Holiest .......... Holy .......... Lord's .......... Offer .......... Offered .......... Offering .......... Part .......... Portion .......... Present .......... Sacred .......... Thereof .......... Wave .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... as .......... best .......... due .......... every .......... everything .......... from .......... gifts .......... given .......... holiest .......... LORD .......... Lord's .......... must .......... of .......... offering .......... Out .......... part .......... portion .......... present .......... sacred .......... shall .......... the .......... them .......... them' .......... to .......... You .......... you' .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |