New American Standard Bible (©1995) 'You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'"Numbers 18:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐ λήμψεσθε δι' αὐτὸ ἁμαρτίαν ὅτι ἂν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ' αὐτοῦ καὶ τὰ ἅγια τῶν υἱῶν ισραηλ οὐ βεβηλώσετε ἵνα μὴ ἀποθάνητε במדבר 18:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־תִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא בַּהֲרִיםְכֶם אֶת־חֶלְבֹּו מִמֶּנּוּ וְאֶת־קָדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא תְחַלְּלוּ וְלֹא תָמוּתוּ׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non peccabitis super hoc egregia vobis et pinguia reservantes ne polluatis oblationes filiorum Israhel et moriamini ................................................................................ Números 18:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Y no llevaréis pecado por ello, cuando hayáis ofrecido lo mejor; así no profanaréis las cosas consagradas de los hijos de Israel, y no moriréis. ................................................................................ 4 Mose 18:32 German: Luther (1912) ................................................................................ So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebt, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben. ................................................................................ Nombres 18:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous ne serez chargés pour cela d'aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d'Israël, et vous ne mourrez point. ................................................................................ 民 數 記 18:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 就 不 至 因 这 物 担 罪 。 你 们 不 可 亵 渎 以 色 列 人 的 圣 物 , 免 得 死 亡 。 ................................................................................ King James Bible And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. American King James Version And you shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it the best of it: neither shall you pollute the holy things of the children of Israel, lest you die. American Standard Version And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not. Bible in Basic English And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you. Douay-Rheims Bible And you shall not sin in this point, by reserving the choicest and fat things to yourselves, lest you profane the oblations of the children of Israel, and die. Darby Bible Translation And ye shall bear no sin by reason of it, if ye heave from it the best of it; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, lest ye die. English Revised Version And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you contribute the best part, you won't suffer the consequences of any sin. You won't be dishonoring the holy offerings given by the Israelites, and you won't die." Webster's Bible Translation And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. World English Bible You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'" Young's Literal Translation and ye bear no sin for it, in your lifting up its fat out of it, and the holy things of the sons of Israel ye do not pollute, and ye die not.' ................................................................................ 民 數 記 18:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 從 其 中 將 至 好 的 舉 起 , 就 不 至 因 這 物 擔 罪 。 你 們 不 可 褻 瀆 以 色 列 人 的 聖 物 , 免 得 死 亡 。 ................................................................................ Nombres 18:32 French: Darby ................................................................................ Et vous ne porterez pas de péché à son sujet, quand vous en aurez offert le meilleur en offrande élevée; et vous ne profanerez pas les choses saintes des fils d'Israël, et vous ne mourrez pas. ................................................................................ Nombres 18:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous ne serez point coupables de péché au sujet de la dîme, quand vous en aurez offert en offrande élevée ce qu'il y aura de meilleur, et vous ne souillerez point les choses saintes des enfants d'Israël, et vous ne mourrez point. ................................................................................ Nombres 18:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et par là vous ne vous chargerez d'aucun péché, quand vous en aurez prélevé ce qu'il y a de meilleur, et vous ne profanerez point les choses sacrées des enfants d'Israël, et vous ne mourrez point. ................................................................................ 4 Mose 18:32 German: Luther (1545) ................................................................................ So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebet, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben. ................................................................................ 4 Mose 18:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihr werdet seinethalben keine Sünde auf euch laden, wenn ihr das Beste davon hebet, und werdet die heiligen Dinge der Kinder Israel nicht entweihen und nicht sterben. | Numrat 18:32 Albanian ................................................................................ Kështu nuk do të jeni fajtorë të asnjë mëkati, sepse keni ofruar gjërat më të mira; por nuk do të përdhosni gjërat e shenjta të bijve të Izraelit, përndryshe do të vdisni"". ................................................................................ Числа 18:32 Bulgarian ................................................................................ Няма да понасяте грях поради това, ако принасяте във възвишаем принос най-добрата част от тях; и да не осквернявате светите неща на израилтяните, за да не умрете. ................................................................................ Numbers 18:32 Croatian Bible ................................................................................ Pošto prinesete njegov najbolji dio, nećete navući na se grijeha; svetinja Izraelaca nećete oskvrnjivati te nećete ginuti.'" ................................................................................ Numeri 18:32 Czech BKR ................................................................................ A neponesete pro to hříchu, když obětovati budete to, což nejlepšího jest; a tak nepoškvrníte věcí posvěcených od synů Izraelských, a nezemřete. ................................................................................ 4 Mosebog 18:32 Danish ................................................................................ Når I blot yder det bedste deraf, skal I ikke for den Sags Skyld pådrage eder Synd og ikke vanhellige Israelitternes Helliggaver og udsætte eder for at dø. ................................................................................ Numberi 18:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zult gij daarover geen zonde dragen, als gij deszelfs beste daarvan offert; en gij zult de heilige dingen van de kinderen Israels niet ontheiligen, opdat gij niet sterft. ................................................................................ 4 Mózes 18:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nem lesztek bûnösök a miatt, ha abból a kövérjét áldozzátok: és Izráel fiainak szent dolgait sem fertõztetitek meg, és meg sem haltok. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 18:32 Esperanto ................................................................................ Kaj vi ne portos pri tio pekon, kiam vi alportos la plej bonan parton el tio; kaj vi ne malsanktigos la konsekritajxon de la Izraelidoj, kaj vi ne mortos. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 18:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ettette synnillä raskauta teitänne, koska te sen parhaan ylennätte, ja ettekä saastuta niitä, mitkä Israelin lapset pyhittäneet ovat, ettette kuolisi. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 18:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun te näin annatte siitä anniksi parhaimman osan, ette joudu syynalaisiksi ettekä saastuta israelilaisten pyhiä lahjoja ettekä kuole." 19: ................................................................................ Numbers 18:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ου λημψεσθε δι' αυτο αμαρτιαν οτι αν αφαιρητε την απαρχην απ' αυτου και τα αγια των υιων ισραηλ ου βεβηλωσετε ινα μη αποθανητε ................................................................................ Numbers 18:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ou lēmpsesthe di' auto amartian oti an aphairēte tēn aparchēn ap' autou kai ta agia tōn uiōn israēl ou bebēlōsete ina mē apothanēte kai ou lEmpsesthe di' auto amartian oti an aphairEte tEn aparchEn ap' autou kai ta agia tOn uiOn israEl ou bebElOsete ina mE apothanEte ................................................................................ Resansman 18:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi nou ofri sa ki pi bon an bay Seyè a, nou mèt manje rès la san kè sote, anyen p'ap rive nou. Piga nou derespekte bagay moun pèp Izrayèl yo mete apa pou mwen. Si nou fè sa, n'ap mouri.ﺍﻟﻌﺪﺩ 18:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا تتحملون بسببه خطية اذا رفعتم دسمه منه. واما اقداس بني اسرائيل فلا تدنسوها لئلا تموتوا ................................................................................ במדבר 18:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־תשאו עליו חטא בהריםכם את־חלבו ממנו ואת־קדשי בני־ישראל לא תחללו ולא תמותו׃ ף ................................................................................ במדבר 18:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹֽא־תִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא בַּהֲרִֽימְכֶ֥ם אֶת־חֶלְבֹּ֖ו מִמֶּ֑נּוּ וְאֶת־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל לֹ֥א תְחַלְּל֖וּ וְלֹ֥א תָמֽוּתוּ׃ פ ................................................................................ במדבר 18:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־תשאו עליו חטא בהרימכם את־חלבו ממנו ואת־קדשי בני־ישראל לא תחללו ולא תמותו׃ פ ................................................................................ במדבר 18:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־תִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא בַּהֲרִימְכֶם אֶת־חֶלְבֹּו מִמֶּנּוּ וְאֶת־קָדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא תְחַלְּלוּ וְלֹא תָמוּתוּ׃ פ ................................................................................ במדבר 18:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ולא תשאו עליו חטא בהרימכם את חלבו ממנו ואת קדשי בני ישראל לא תחללו ולא תמותו {פ} ................................................................................ במדבר 18:32 Hebrew Bible ................................................................................ ולא תשאו עליו חטא בהרימכם את חלבו ממנו ואת קדשי בני ישראל לא תחללו ולא תמותו׃ | Numeri 18:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E così non vi caricherete d’alcun peccato, giacché ne avrete messo da parte il meglio; e non profanerete le cose sante de’ figliuoli d’Israele, e non morrete". ................................................................................ BILANGAN 18:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiada kamu menanggung dosa, jikalau yang terutama dari padanya kamu bawa akan persembahan tatangan; maka jangan kamu mengejikan perkara-perkara suci bani Israel, asal jangan kamupun mati dibunuh. ................................................................................ 민수기 18:32 Korean ................................................................................ 너희가 그중 아름다운 것을 받들어 드린즉 이로 인하여 죄를 지지 아니할 것이라 너희는 이스라엘 자손의 성물을 더럽히지 말라 그리하면 죽지 아니하리라 ................................................................................ Skaièiø knyga 18:32 Lithuanian ................................................................................ Nenusikalskite, pasilaikydami sau geriausius dalykus, ir nesutepkite izraelitų aukų, kad nemirtumėte’ ”. ................................................................................ Numbers 18:32 Maori ................................................................................ A e kore e waha e koutou he hara i reira, ina hapahapainga tona wahi pai: kaua ano e whakapokea nga mea tapu a nga tama a Iharaira, kei mate koutou. ................................................................................ 4 Mosebok 18:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når I således avgir det beste av det, kommer I ikke til å føre synd over eder, og da vanhelliger I ikke Israels barns hellige gaver og skal ikke dø. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie poniesiecie za to grzechu, gdy ofiarować będziecie co najlepszego jest z tego, i nie splugawicie rzeczy poświęconych od synów Izraelskich, i nie pomrzecie. ................................................................................ Números 18:32 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que não levareis sobre vós pecado, se tiverdes alçado o que deles há de melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais. ................................................................................ Numeri 18:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu vă veţi face vinovaţi pentru aceasta de niciun păcat, dacă veţi lua din ele pentru Domnul ce este mai bun, nici nu veţi pîngări darurile sfinte ale copiilor lui Israel, şi nu veţi muri.`` ................................................................................ Числа 18:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не понесете за это греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете. ................................................................................ Числа 18:32 Russian koi8r ................................................................................ и не понесете за это греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.[] ................................................................................ Números 18:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Y no llevarán pecado por ello, cuando hayan ofrecido lo mejor; así no profanarán las cosas consagradas de los Israelitas, y no morirán.'" ................................................................................ Números 18:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando vosotros hubiereis ofrecido de ello lo mejor suyo, no llevaréis por ello pecado: y no habéis de contaminar las cosas santas de los hijos de Israel, y no moriréis. ................................................................................ Números 18:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no llevaréis pecado por ello, cuando hubiereis ofrecido de ello la mejor parte; y no contaminaréis las cosas santas de los hijos de Israel, y no moriréis. ................................................................................ Números 18:32 Spanish: Modern ................................................................................ Y después de que hayáis presentado lo mejor de ello como ofrenda alzada, no cargaréis por ello pecado. Así no profanaréis las cosas consagradas por los hijos de Israel, y no moriréis.'" ................................................................................ 4 Mosebok 18:32 Swedish (1917) ................................................................................ När I så given det bästa av dem såsom gärd, skolen I icke för deras skull komma att bära på synd; och då skolen I icke ohelga Israels barns heliga gåvor och så träffas av döden. ................................................................................ Numbers 18:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi kayo magtataglay ng kasalanan dahil dito, pagka inyong naitaas ang pinakamainam sa mga yaon: at huwag ninyong lalapastanganin ang mga banal na bagay ng mga anak ni Israel, upang huwag kayong mamatay. ................................................................................ Çölde Sayım 18:32 Turkish ................................................................................ En iyisini sunarsanız, bu konuda günah işlememiş olursunuz. Ölmemek için İsrailliler'in sunduğu kutsal sunuları kirletmeyeceksiniz.› ›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 18:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi cớ ấy, khi các ngươi đã dâng giơ lên phần tốt nhất, các ngươi sẽ không mắc tội, sẽ không làm ô uế những vật thánh của dân Y-sơ-ra-ên, và các ngươi không chết đâu. ................................................................................ Numeri 18:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando avrete offerto il meglio di quelle cose, voi non porterete peccato per quelle, e non profanerete le cose consacrate dai figliuoli d’Israele, e non morrete. ................................................................................ BILANGAN 18:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu tidak bersalah kalau memakannya, asal saja bagiannya yang paling baik sudah kamu persembahkan kepada TUHAN. Jangan menajiskan persembahan suci orang Israel dengan memakan sesuatu dari persembahan itu sebelum bagiannya yang paling baik dikhususkan bagi TUHAN. Kalau kamu melanggar perintah itu, kamu akan mati. ................................................................................ BILANGAN 18:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan dalam hal itu kamu tidak akan mendatangkan dosa kepada dirimu, asal kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya; demikianlah kamu tidak akan melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel, dan kamu tidak akan mati."Account .......... Apart .......... Best .......... Children .......... Death .......... Defile .......... Die .......... Heave .......... Heaved .......... High .......... Holy .......... Israel .......... Israelites .......... Lifting .......... Matter .......... Offered .......... Offerings .......... Overtake .......... Part .......... Pollute .......... Presenting .......... Profane .......... Reason .......... Sacred .......... Sin .......... Thereof .......... Use .......... Wrong Account .......... Apart .......... Best .......... Children .......... Death .......... Defile .......... Die .......... Heave .......... Heaved .......... High .......... Holy .......... Israel .......... Israelites .......... Lifting .......... Matter .......... Offered .......... Offerings .......... Overtake .......... Part .......... Pollute .......... Presenting .......... Profane .......... Reason .......... Sacred .......... Sin .......... Thereof .......... Use .......... Wrong Alphabetical: and .......... be .......... bear .......... best .......... But .......... By .......... defile .......... die' .......... gifts .......... guilty .......... have .......... holy .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... matter .......... no .......... not .......... of .......... offered .......... offerings .......... or .......... part .......... presenting .......... profane .......... reason .......... sacred .......... shall .......... sin .......... sons .......... the .......... then .......... this .......... when .......... will .......... you OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |