New American Standard Bible (©1995) and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"Numbers 20:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξεκκλησίασεν μωυσῆς καὶ ααρων τὴν συναγωγὴν ἀπέναντι τῆς πέτρας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατέ μου οἱ ἀπειθεῖς μὴ ἐκ τῆς πέτρας ταύτης ἐξάξομεν ὑμῖν ὕδωρ במדבר 20:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת־הַקָּהָל אֶל־פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ־נָא הַמֹּרִים הֲמִן־הַסֶּלַע הַזֶּה נֹוצִיא לָכֶם מָיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere ................................................................................ Números 20:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y Moisés y Aarón reunieron al pueblo ante la peña. Y él les dijo: Oíd, ahora, rebeldes. ¿Sacaremos agua de esta peña para vosotros? ................................................................................ 4 Mose 20:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Mose und Aaron versammelten die Gemeinde vor den Fels, und er sprach zu ihnen: Höret, ihr Ungehorsamen, werden wir euch Wasser bringen aus jenem Fels? ................................................................................ Nombres 20:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit: Ecoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau? ................................................................................ 民 數 記 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 、 亚 伦 就 招 聚 会 众 到 磐 石 前 。 摩 西 说 : 你 们 这 些 背 叛 的 人 听 我 说 : 我 为 你 们 使 水 从 这 磐 石 中 流 出 来 麽 ? ................................................................................ King James Bible And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? American King James Version And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels; must we fetch you water out of this rock? American Standard Version And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock? Bible in Basic English Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock? Douay-Rheims Bible And having gathered together the multitude before the rock, he said to them: Hear, ye rebellious and incredulous: Can we bring you forth water out of this rock? Darby Bible Translation And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels: shall we bring forth to you water out of this rock? English Revised Version And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock? GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Moses and Aaron assembled the community in front of the rock and said to them, "Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?" Webster's Bible Translation And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" Young's Literal Translation and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, 'Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?' ................................................................................ 民 數 記 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 、 亞 倫 就 招 聚 會 眾 到 磐 石 前 。 摩 西 說 : 你 們 這 些 背 叛 的 人 聽 我 說 : 我 為 你 們 使 水 從 這 磐 石 中 流 出 來 麼 ? ................................................................................ Nombres 20:10 French: Darby ................................................................................ Et Moïse et Aaron réunirent la congrégation devant le rocher, et il lui dit: Écoutez, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher? ................................................................................ Nombres 20:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, écoutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher? ................................................................................ Nombres 20:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher; et il leur dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher? ................................................................................ 4 Mose 20:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Mose und Aaron versammelten die Gemeine vor dem Felsen und sprach zu ihnen: Höret, ihr Ungehorsamen, werden wir euch auch Wasser bringen aus diesem Felsen? ................................................................................ 4 Mose 20:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose und Aaron versammelten die Versammlung vor dem Felsen; und er sprach zu ihnen: Höret doch, ihr Widerspenstigen! werden wir euch Wasser aus diesem Felsen hervorbringen? | Numrat 20:10 Albanian ................................................................................ Kështu Moisiu dhe Aaroni thirrën asamblenë përpara shkëmbit dhe Moisiu u tha atyre: "Tani dëgjoni, o rebelë; a duhet të nxjerrim ujë për ju nga ky shkëmb?". ................................................................................ Числа 20:10 Bulgarian ................................................................................ и, като свикаха Моисей и Аарон обществото пред канарата, той им каза: Чуйте сега, вий бунтовници! да ви извадим ли вода из тая канара? ................................................................................ Numbers 20:10 Croatian Bible ................................................................................ Zatim Mojsije i Aron skupe zbor pred pećinu pa im Mojsije rekne: "Čujte, buntovnici! Hoćemo li vam iz ove pećine izvesti vodu?" ................................................................................ Numeri 20:10 Czech BKR ................................................................................ I svolali Mojžíš s Aronem všecko množství před skálu, a řekl jim: Slyštež nyní, ó reptáci: Zdali z skály této vyvedeme vám vodu? ................................................................................ 4 Mosebog 20:10 Danish ................................................................................ og Moses og Aron kaldte Forsamlingen sammen foran Klippen, og han sagde til dem: "Hør nu, I genstridige! Mon vi formår at få Vand til at strømme frem til eder af denne Klippe?" ................................................................................ Numberi 20:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Mozes en Aaron vergaderden de gemeente voor de steenrots, en hij zeide tot hen: Hoort toch, gij wederspannigen, zullen wij water voor ulieden uit deze steenrots hervoorbrengen? ................................................................................ 4 Mózes 20:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És összegyûjték Mózes és Áron a gyülekezetet a kõszikla elé, és monda nékik: Halljátok meg most, ti lázadók! Avagy e kõsziklából fakasszunk-é néktek vizet? ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 20:10 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo kaj Aaron kunvenigis la komunumon antaux la rokon, kaj li diris al ili:Auxskultu, ho ribeluloj, cxu el cxi tiu roko ni elirigu por vi akvon? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 20:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Moses ja Aaron kokosivat kansan kallion eteen, ja sanoivat heille: kuulkaat nyt te niskurit: pitääkö meidän tästä kalliosta teille vettä saaman? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 20:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Mooses ja Aaron kokosivat seurakunnan kallion eteen, ja hän sanoi heille: "Kuulkaa nyt, te niskurit! Onko meidän saatava teille vettä tästä kalliosta?" ................................................................................ Numbers 20:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξεκκλησιασεν μωυσης και ααρων την συναγωγην απεναντι της πετρας και ειπεν προς αυτους ακουσατε μου οι απειθεις μη εκ της πετρας ταυτης εξαξομεν υμιν υδωρ ................................................................................ Numbers 20:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eξekklēsiasen mōusēs kai aarōn tēn sunagōgēn apenanti tēs petras kai eipen pros autous akousate mou oi apeitheis mē ek tēs petras tautēs eξaξomen umin udōr kai eξekklEsiasen mOusEs kai aarOn tEn sunagOgEn apenanti tEs petras kai eipen pros autous akousate mou oi apeitheis mE ek tEs petras tautEs eξaξomen umin udOr ................................................................................ Resansman 20:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz ak Arawon sanble tout pèp la devan gwo wòch la. Epi Moyiz di yo: -Louvri zòrèy nou, bann moun tèt di! Se vle nou vle mwen fè dlo soti nan wòch sa a pou nou?ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجمع موسى وهرون الجمهور امام الصخرة فقال لهم اسمعوا ايها المردة. أمن هذه الصخرة نخرج لكم ماء. ................................................................................ במדבר 20:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקהלו משה ואהרן את־הקהל אל־פני הסלע ויאמר להם שמעו־נא המרים המן־הסלע הזה נוציא לכם מים׃ ................................................................................ במדבר 20:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נֹוצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃ ................................................................................ במדבר 20:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקהלו משה ואהרן את־הקהל אל־פני הסלע ויאמר להם שמעו־נא המרים המן־הסלע הזה נוציא לכם מים׃ ................................................................................ במדבר 20:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת־הַקָּהָל אֶל־פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ־נָא הַמֹּרִים הֲמִן־הַסֶּלַע הַזֶּה נֹוצִיא לָכֶם מָיִם׃ ................................................................................ במדבר 20:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויקהלו משה ואהרן את הקהל--אל פני הסלע ויאמר להם שמעו נא המרים--המן הסלע הזה נוציא לכם מים ................................................................................ במדבר 20:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויקהלו משה ואהרן את הקהל אל פני הסלע ויאמר להם שמעו נא המרים המן הסלע הזה נוציא לכם מים׃ | Numeri 20:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè ed Aaronne convocarono la raunanza dirimpetto al sasso, e Mosè disse loro: "Ora ascoltate, o ribelli; vi farem noi uscir dell’acqua da questo sasso?" ................................................................................ BILANGAN 20:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dihimpunkanlah Musa dan Harun akan orang banyak itu bertentangan dengan bukit batu itu, maka katanya kepada mereka itu: Dengarlah, hai kamu orang durhaka! Dari dalam bukit batu inikah kami keluarkan air bagi kamu? ................................................................................ 민수기 20:10 Korean ................................................................................ 모세와 아론이 총회를 그 반석 앞에 모으고 모세가 그들에게 이르되 패역한 너희여 들으라 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내랴 하고 ................................................................................ Skaièiø knyga 20:10 Lithuanian ................................................................................ Mozė ir Aaronas surinko žmones prie uolos ir jiems kalbėjo: “Klausykite, maištininkai! Ar mudu turime iš šitos uolos išgauti jums vandens?” ................................................................................ Numbers 20:10 Maori ................................................................................ I huihuia hoki te whakaminenga e Mohi raua ko Arona ki mua o te kamaka, a ka mea ia ki a ratou, Whakarongo mai, e te hunga tutu; me whakaputa mai ranei e maua he wai mo koutou i roto i tenei kamaka? ................................................................................ 4 Mosebok 20:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Moses og Aron kalte menigheten sammen foran klippen, og han sa til dem: Nu, I gjenstridige! Mon vi kan la vann strømme frem for eder av denne klippe? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zgromadził Mojżesz z Aaronem wszystek lud przed skałę, i mówił do nich: Słuchajcież teraz ludzie odporni, izali z tej skały możemy wam wywieść wodę? ................................................................................ Números 20:10 Portugese Bible ................................................................................ Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós? ................................................................................ Numeri 20:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise şi Aaron au chemat adunarea înaintea stîncii. Şi Moise le -a zis: ,,Ascultaţi, răsvrătiţilor! Vom putea noi oare să vă scoatem apă din stînca aceasta?`` ................................................................................ Числа 20:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду? ................................................................................ Числа 20:10 Russian koi8r ................................................................................ И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?[] ................................................................................ Números 20:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Moisés y Aarón reunieron al pueblo ante la peña. Y él les dijo: "Oigan, ahora, rebeldes. ¿Sacaremos agua de esta peña para ustedes?" ................................................................................ Números 20:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y juntaron Moisés y Aarón la congregación delante de la peña, y díjoles: Oid ahora, rebeldes: ¿os hemos de hacer salir aguas de esta peña? ................................................................................ Números 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y juntaron Moisés y Aarón a la congregación delante de la peña, y les dijo: Oíd ahora, rebeldes; ¿os hemos de hacer salir aguas de esta peña? ................................................................................ Números 20:10 Spanish: Modern ................................................................................ Luego Moisés y Aarón reunieron a la congregación delante de la roca, y él les dijo: --¡Escuchad, rebeldes! ¿Sacaremos para vosotros agua de esta roca? ................................................................................ 4 Mosebok 20:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och Mose och Aron sammankallade församlingen framför klippan; där sade han till dem: »Hören nu, I gensträvige; kunna vi väl ur denna klippa skaffa fram vatten åt eder?» ................................................................................ Numbers 20:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pinisan ni Moises at ni Aaron ang kapulungan sa harap ng bato, at kaniyang sinabi sa kanila, Makinig kayo ngayon, mga mapanghimagsik, ikukuha ba namin kayo ng tubig sa batong ito? ................................................................................ Çölde Sayım 20:10 Turkish ................................................................................ Musayla Harun topluluğu kayanın önüne topladılar. Musa, ‹‹Ey siz, başkaldıranlar, beni dinleyin!›› dedi, ‹‹Bu kayadan size su çıkaralım mı?›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 20:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se và A-rôn truyền nhóm hội chúng đến trước hòn đá mà nói rằng: Hỡi dân phản nghịch! hãy nghe, chúng ta há dễ khiến nước chảy từ hòn đá nầy ra cho các ngươi được sao? ................................................................................ Numeri 20:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Mosè ed Aaronne adunarono la raunanza davanti a quel sasso, e dissero loro: Ascoltate ora, o ribelli; vi faremo noi uscir dell’acqua di questo sasso? ................................................................................ BILANGAN 20:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Musa dan Harun mengumpulkan seluruh umat di depan bukit batu itu. Lalu Musa berkata, "Dengarlah, hai kaum pemberontak! Apakah kami harus mengeluarkan air dari bukit batu ini untuk kamu?" ................................................................................ BILANGAN 20:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Musa dan Harun telah mengumpulkan jemaah itu di depan bukit batu itu, berkatalah ia kepada mereka: "Dengarlah kepadaku, hai orang-orang durhaka, apakah kami harus mengeluarkan air bagimu dari bukit batu ini?"Aaron .......... Assemble .......... Assembled .......... Assembly .......... Congregation .......... Ear .......... Hear .......... Hearts .......... Moses .......... Rebels .......... Rock .......... Together .......... Turned .......... Water Aaron .......... Assemble .......... Assembled .......... Assembly .......... Congregation .......... Ear .......... Hear .......... Hearts .......... Moses .......... Rebels .......... Rock .......... Together .......... Turned .......... Water Alphabetical: Aaron .......... and .......... assembly .......... before .......... bring .......... for .......... forth .......... front .......... gathered .......... He .......... in .......... Listen .......... Moses .......... must .......... now .......... of .......... out .......... rebels .......... rock .......... said .......... shall .......... the .......... them .......... this .......... to .......... together .......... water .......... we .......... you OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |