New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them." ................................................................................ Numbers 20:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων ὅτι οὐκ ἐπιστεύσατε ἁγιάσαι με ἐναντίον υἱῶν ισραηλ διὰ τοῦτο οὐκ εἰσάξετε ὑμεῖς τὴν συναγωγὴν ταύτην εἰς τὴν γῆν ἣν δέδωκα αὐτοῖς ................................................................................
במדבר 20:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן יַעַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּם בִּי לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת־הַקָּהָל הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Dominus ad Mosen et Aaron quia non credidistis mihi ut sanctificaretis me coram filiis Israhel non introducetis hos populos in terram quam dabo eis ................................................................................ Números 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Porque vosotros no me creísteis a fin de tratarme como santo ante los ojos de los hijos de Israel, por tanto no conduciréis a este pueblo a la tierra que les he dado. ................................................................................ 4 Mose 20:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron: Darum daß ihr nicht an mich geglaubt habt, mich zu heiligen vor den Kindern Israel, sollt ihr diese Gemeinde nicht in das Land bringen, das ich ihnen geben werde. ................................................................................ Nombres 20:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors l'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d'Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne. ................................................................................ 民 數 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 因 为 你 们 不 信 我 , 不 在 以 色 列 人 眼 前 尊 我 为 圣 , 所 以 你 们 必 不 得 领 这 会 众 进 我 所 赐 给 他 们 的 地 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because you believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said to Moses and Aaron: Because you have not believed me, to sanctify me before the children of Israel, you shall not bring these people into the land, which I will give them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said to Moses and to Aaron, Because ye believed me not, to hallow me before the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land that I have given them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But the LORD said to Moses and Aaron, "You didn't trust me! You didn't show the Israelites how holy I am! So you will not bring this congregation into the land I'm giving them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said to Moses and Aaron, "Because you didn't believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith unto Moses, and unto Aaron, 'Because ye have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore ye do not bring in this assembly unto the land which I have given to them.' ................................................................................ 民 數 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 因 為 你 們 不 信 我 , 不 在 以 色 列 人 眼 前 尊 我 為 聖 , 所 以 你 們 必 不 得 領 這 會 眾 進 我 所 賜 給 他 們 的 地 去 。 ................................................................................ 民 數 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華對摩西和亞倫說:“因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進入我賜給他們的地。” ................................................................................ 民 數 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。” ................................................................................ Nombres 20:12 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous ne m'avez pas cru, pour me sanctifier aux yeux des fils d'Israël, à cause de cela vous n'introduirez pas cette congrégation dans le pays que je leur donne. ................................................................................ Nombres 20:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n'avez point cru en moi,pour me sanctifier en la présence des enfants d'Israël, aussi vous n'introduirez point cette assemblée au pays que je leur ai donné. ................................................................................ Nombres 20:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier devant les enfants d'Israël, à cause de cela vous n'introduirez point cette assemblée dans le pays que je leur ai donné. ................................................................................ 4 Mose 20:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron: Darum daß ihr nicht an mich geglaubet habt, daß ihr mich heiligtet vor den Kindern Israel, sollt ihr diese Gemeine nicht ins Land bringen, das ich ihnen geben werde. ................................................................................ 4 Mose 20:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Jehova zu Mose und zu Aaron: Weil ihr mir nicht geglaubt habt, mich vor den Augen der Kinder Israel zu heiligen, deswegen sollt ihr diese Versammlung nicht in das Land bringen, das ich ihnen gegeben habe. | Numrat 20:12 Albanian ................................................................................ Atëherë Zoti u tha Moisiut dhe Aaronit: "Me qenë se nuk më besuat për të më mbuluar me lavdi para syve të bijve të Izraelit, ju nuk do ta futni këtë asamble në vendin që unë u dhashë atyre". ................................................................................ Числа 20:12 Bulgarian ................................................................................ Но Господ каза на Моисея и Аарона: Понеже не Ме вярвахте за да Ме осветите пред израилтяните, за това вие няма да въведете това общество в земята, която им давам. ................................................................................ Numbers 20:12 Croatian Bible ................................................................................ Potom će Jahve Mojsiju i Aronu: "Budući da se niste pouzdavali u me i niste me svetim očitovali u očima sinova Izraelovih, nećete uvesti ovaj zbor u zemlju koju im dajem." ................................................................................ Numeri 20:12 Czech BKR ................................................................................ Potom řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Že jste mi nevěřili, abyste posvětili mne před očima synů Izraelských, proto neuvedete shromáždění tohoto do země, kterouž jsem jim dal. ................................................................................ 4 Mosebog 20:12 Danish ................................................................................ Men HERREN sagde til Moses og Aron: "Fordi I ikke troede på mig og helligede mig for Israelitternes Øjne, skal I ikke komme til at føre denne Forsamling ind i det Land, jeg vil give dem!" ................................................................................ Numberi 20:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Derhalve zeide de HEERE tot Mozes en tot Aaron: Omdat gijlieden Mij niet geloofd hebt, dat gij Mij heiligdet voor de ogen der kinderen van Israel, daarom zult gijlieden deze gemeente niet inbrengen in het land, hetwelk Ik hun gegeven heb. ................................................................................ 4 Mózes 20:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Úr Mózesnek és Áronnak: Mivelhogy nem hittetek nékem, hogy megdicsõítettetek volna engem Izráel fiainak szemei elõtt: azért nem viszitek be e községet a földre, a melyet adtam nékik. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 20:12 Esperanto ................................................................................ Tiam la Eternulo diris al Moseo kaj al Aaron:Pro tio, ke vi ne kredis je Mi, por montri Min sankta en la okuloj de la Izraelidoj, tial vi ne venigos cxi tiun komunumon en la landon, kiun Mi donas al ili. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: ettette uskoneet minun päälleni, pyhittääksenne minua Israelin lasten edessä, ei teidän pidä johdattaman tätä joukkoa siihen maahan, jonka minä heille annan. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Koska ette uskoneet minuun ettekä pitäneet minua pyhänä israelilaisten silmien edessä, niin te ette saa viedä tätä seurakuntaa siihen maahan, jonka minä heille annan". ................................................................................ Numbers 20:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν κυριος προς μωυσην και ααρων οτι ουκ επιστευσατε αγιασαι με εναντιον υιων ισραηλ δια τουτο ουκ εισαξετε υμεις την συναγωγην ταυτην εις την γην ην δεδωκα αυτοις ................................................................................ Numbers 20:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen kurios pros mōusēn kai aarōn oti ouk episteusate agiasai me enantion uiōn israēl dia touto ouk eisaξete umeis tēn sunagōgēn tautēn eis tēn gēn ēn dedōka autois ................................................................................ kai eipen kurios pros mOusEn kai aarOn oti ouk episteusate agiasai me enantion uiOn israEl dia touto ouk eisaξete umeis tEn sunagOgEn tautEn eis tEn gEn En dedOka autois ................................................................................ Resansman 20:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Seyè a di Moyiz ak Arawon konsa: -Paske nou pa t' fin gen konfyans nèt nan mwen pou n' te fè moun pèp Izrayèl yo wè jan mwen se yon Bondye apa, se pa nou menm m'ap kite mennen pèp la antre nan peyi mwen pwomèt m'ap ba yo a. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب لموسى وهرون من اجل انكما لم تؤمنا بي حتى تقدساني امام اعين بني اسرائيل لذلك لا تدخلان هذه الجماعة الى الارض التي اعطيتهم اياها. ................................................................................ במדבר 20:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־משה ואל־אהרן יען לא־האמנתם בי להקדישני לעיני בני ישראל לכן לא תביאו את־הקהל הזה אל־הארץ אשר־נתתי להם׃ ................................................................................ במדבר 20:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔י לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶֽם׃ ................................................................................ במדבר 20:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־משה ואל־אהרן יען לא־האמנתם בי להקדישני לעיני בני ישראל לכן לא תביאו את־הקהל הזה אל־הארץ אשר־נתתי להם׃ ................................................................................ במדבר 20:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן יַעַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּם בִּי לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת־הַקָּהָל הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם׃ ................................................................................ במדבר 20:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן יען לא האמנתם בי להקדישני לעיני בני ישראל--לכן לא תביאו את הקהל הזה אל הארץ אשר נתתי להם ................................................................................ במדבר 20:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן יען לא האמנתם בי להקדישני לעיני בני ישראל לכן לא תביאו את הקהל הזה אל הארץ אשר נתתי להם׃ | Numeri 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi L’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Siccome non avete avuto fiducia in me per dar gloria al mio santo nome agli occhi dei figliuoli d’Israele, voi non introdurrete questa raunanza nel paese che io le do". ................................................................................ BILANGAN 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Tuhan kepada Musa dan Harun: Sebab tiada kamu kedua percaya akan Daku dan tiada menguduskan Daku di hadapan pemandangan bani Israel, maka sebab itu kamupun tiada akan membawa orang banyak ini masuk ke dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepadanya. ................................................................................ 민수기 20:12 Korean ................................................................................ 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에 나의 거룩함을 나타내지 아니한 고로 너희는 이 총회를 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라 ................................................................................ Skaièiø knyga 20:12 Lithuanian ................................................................................ Bet Viešpats tarė Mozei ir Aaronui: “Kadangi manimi netikėjote ir neparodėte mano šventumo izraelitų akivaizdoje, judu neįvesite šitos tautos į žemę, kurią jiems duosiu”. ................................................................................ Numbers 20:12 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, Kahore nei korua i whakapono ki ahau, kia whakatapu i ahau i te tirohanga a nga tama a Iharaira, mo reira e kore korua e kawe i tenei whakaminenga ki te whenua e hoatu nei e ahau ki a ratou. ................................................................................ 4 Mosebok 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Herren sa til Moses og Aron: Fordi I ikke trodde på mig og ikke helliget mig for Israels barns øine, derfor skal I ikke føre dette folk inn i det land jeg har gitt dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona: Dlatego, żeście mi nie uwierzyli, abyście mię poświęcili przed oczyma synów Izraelskich, przetoż nie wprowadzicie zgromadzenia tego do ziemi, którąm im dał. ................................................................................ Números 20:12 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei. ................................................................................ Numeri 20:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Domnul a zis lui Moise: ,,Pentrucă n'aţi crezut în Mine, ca să Mă sfinţiţi înaintea copiilor lui Israel, nu voi veţi duce adunarea aceasta în ţara pe care i -o dau.`` ................................................................................ Числа 20:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему. ................................................................................ Числа 20:12 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.[] ................................................................................ Números 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: "Porque ustedes no Me creyeron a fin de tratarme como santo ante los ojos de los Israelitas, por tanto no conducirán a este pueblo a la tierra que les he dado." ................................................................................ Números 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado. ................................................................................ Números 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado. ................................................................................ Números 20:12 Spanish: Modern ................................................................................ Luego Jehovah dijo a Moisés y a Aarón: --Por cuanto no creísteis en mí, para tratarme como santo ante los ojos de los hijos de Israel, por eso vosotros no introduciréis esta congregación en la tierra que les he dado. ................................................................................ 4 Mosebok 20:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men HERREN sade till Mose och Aron: »Eftersom I icke trodden på mig och icke höllen mig helig inför Israels barns ögon, därför skolen I icke få föra denna församling in i det land som jag har givit dem.» ................................................................................ Numbers 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, Sapagka't hindi kayo sumampalataya sa akin upang ipakilala ninyong banal ako sa mga mata ng mga anak ni Israel, kaya't hindi ninyo dadalhin ang kapisanang ito sa lupain na aking ibinigay sa kanila. ................................................................................ Çölde Sayım 20:12 Turkish ................................................................................ RAB Musayla Haruna, ‹‹Madem İsraillilerin gözü önünde benim kutsallığımı sayarak bana güvenmediniz›› dedi, ‹‹Bu topluluğu kendilerine vereceğim ülkeye de götürmeyeceksiniz.›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 20:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Bởi vì hai ngươi không có tin đến ta, đặng tôn ta nên thánh trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì cớ đó, hai ngươi sẽ không đem hội chúng nầy vào xứ mà ta đã cho nó đâu. ................................................................................ Numeri 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi il Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Perciocchè voi non mi avete creduto, per santificarmi in presenza dei figliuoli d’Israele; perciò voi non introdurrete questa raunanza nel paese che io ho lor donato. ................................................................................ BILANGAN 20:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi TUHAN menegur Musa dan Harun, kata-Nya, "Karena kamu kurang percaya kepada-Ku untuk menyatakan kuasa-Ku yang suci di depan bangsa Israel, kamu tidak akan memimpin mereka masuk ke negeri yang Kujanjikan kepada mereka." ................................................................................ BILANGAN 20:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: "Karena kamu tidak percaya kepada-Ku dan tidak menghormati kekudusan-Ku di depan mata orang Israel, itulah sebabnya kamu tidak akan membawa jemaah ini masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepada mereka." ................................................................................ Aaron .......... Assembly .......... Believe .......... Believed .......... Children .......... Community .......... Congregation .......... Enough .......... Eyes .......... Holy .......... Honor .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Sanctify .......... Sight .......... Treat .......... Trust ................................................................................ Aaron .......... Assembly .......... Believe .......... Believed .......... Children .......... Community .......... Congregation .......... Enough .......... Eyes .......... Holy .......... Honor .......... Israel .......... Israelites .......... Moses .......... Sanctify .......... Sight .......... Treat .......... Trust ................................................................................ Alphabetical: Aaron .......... and .......... as .......... assembly .......... Because .......... believed .......... bring .......... But .......... community .......... did .......... enough .......... give .......... given .......... have .......... holy .......... honor .......... I .......... in .......... into .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... LORD .......... me .......... Moses .......... not .......... of .......... said .......... shall .......... sight .......... sons .......... the .......... them .......... therefore .......... this .......... to .......... treat .......... trust .......... which .......... will .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |