New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink." ................................................................................ Numbers 20:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἵνα τί τοῦτο ἀνηγάγετε ἡμᾶς ἐξ αἰγύπτου παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον τὸν πονηρὸν τοῦτον τόπος οὗ οὐ σπείρεται οὐδὲ συκαῖ οὐδὲ ἄμπελοι οὐδὲ ῥόαι οὐδὲ ὕδωρ ἐστὶν πιεῖν ................................................................................
במדבר 20:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל־הַמָּקֹום הָרָע הַזֶּה לֹא מְקֹום זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמֹּון וּמַיִם אַיִן לִשְׁתֹּות׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quare nos fecistis ascendere de Aegypto et adduxistis in locum istum pessimum qui seri non potest qui nec ficum gignit nec vineas nec mala granata insuper et aquam non habet ad bibendum ................................................................................ Números 20:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Y por qué nos hiciste subir de Egipto, para traernos a este miserable lugar? No es lugar de sementeras, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados, ni aun hay agua para beber. ................................................................................ 4 Mose 20:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und warum habt ihr uns aus Ägypten geführt an diesen bösen Ort, da man nicht säen kann, da weder Feigen noch Weinstöcke noch Granatäpfel sind und dazu kein Wasser zu trinken? ................................................................................ Nombres 20:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Egypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d'eau à boire. ................................................................................ 民 數 記 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 为 何 逼 着 我 们 出 埃 及 、 领 我 们 到 这 坏 地 方 呢 ? 这 地 方 不 好 撒 种 , 也 没 有 无 花 果 树 、 葡 萄 树 、 石 榴 树 , 又 没 有 水 喝 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why have you made us come out of Egypt into this evil place? This is no place of seed or figs or vines or other fruits, and there is no water for drinking. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Why have you made us come up out of Egypt, and have brought us into this wretched place which cannot be sowed, nor bringeth forth figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there any water to drink? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And why have ye made us to go up out of Egypt, to bring us to this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates, neither is there any water to drink. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Why did you make us leave Egypt and bring us into this terrible place? This is no place to plant crops. Even figs, grapes, and pomegranates won't grow here. And there's no water to drink!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And why have ye conducted us from Egypt, to bring us to this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Why have you made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and why hast thou brought us up out of Egypt to bring us in unto this evil place? no place of seed, and fig, and vine, and pomegranate; and water there is none to drink. ................................................................................ 民 數 記 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 為 何 逼 著 我 們 出 埃 及 、 領 我 們 到 這 壞 地 方 呢 ? 這 地 方 不 好 撒 種 , 也 沒 有 無 花 果 樹 、 葡 萄 樹 、 石 榴 樹 , 又 沒 有 水 喝 。 ................................................................................ 民 數 記 20:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們為甚麼使我們出埃及,領我們到這壞地方來呢?這裡不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。” ................................................................................ 民 數 記 20:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们为什么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。” ................................................................................ Nombres 20:5 French: Darby ................................................................................ Et pourquoi nous avez-vous fait monter d'Égypte, pour nous amener dans ce mauvais lieu? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer; on n'y trouve ni figuiers, ni vignes, ni grenadiers, et il n'y a pas d'eau pour boire. ................................................................................ Nombres 20:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et pourquoi nous avez-vous fait monter d'Egypte, pour nous amener en ce méchant lieu, qui n'est point un lieu pour semer, ni un lieu pour des figuiers, ni pour des vignes, ni pour des grenadiers; et où même il n'y a point d'eau pour boire? ................................................................................ Nombres 20:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener en ce méchant lieu, qui n'est point un lieu pour semer, ni pour des figuiers, ni pour la vigne, ni pour les grenadiers, et où il n'y a point d'eau à boire? ................................................................................ 4 Mose 20:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und warum habt ihr uns aus Ägypten geführt an diesen bösen Ort, da man nicht säen kann, da weder Feigen noch Weinstöcke noch Granatäpfel sind, und ist dazu kein Wasser zu trinken? ................................................................................ 4 Mose 20:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und warum habt ihr uns aus Ägypten heraufgeführt, um uns an diesen bösen Ort zu bringen? Es ist kein Ort der Aussaat und der Feigenbäume und der Weinstöcke und der Granatbäume, und kein Wasser ist da zu trinken. | Numrat 20:5 Albanian ................................................................................ Dhe pse na bëtë të dalim nga Egjipti për të na sjellë në këtë vend të keq? Nuk është një vend që prodhon grurë, fiq, rrush ose shegë dhe mungon uji për të pirë". ................................................................................ Числа 20:5 Bulgarian ................................................................................ И защо ни изведохте из Египет, за да ни доведете на това лошо място, което не е място за сеене, ни за смокини, ни за лозя, ни за нарове, нито има вода за пиене? ................................................................................ Numbers 20:5 Croatian Bible ................................................................................ Zašto ste nas izveli iz Egipta da nas dovedete u ovo nesretno mjesto; mjesto u kojem nema ni žita, ni smokava, ni loze, ni mogranja? Nema ni vode da pijemo." ................................................................................ Numeri 20:5 Czech BKR ................................................................................ A proč jste nás vyvedli z Egypta, abyste uvedli nás na toto zlé místo, na němž se nerodí ani obilí, ani fíků, ani hroznů, ani jablek zrnatých, na kterémž ani vody ku pití není? ................................................................................ 4 Mosebog 20:5 Danish ................................................................................ Og hvorfor førte I os ud af Ægypten, når I vilde have os hen til dette skrækkelige Sted, hvor der hverken er Korn eller Figener, Vintræer eller Granatæbler, ej heller Vand at drikke?" ................................................................................ Numberi 20:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En waarom hebt gijlieden ons doen optrekken uit Egypte, om ons te brengen in deze kwade plaats? Het is geen plaats van zaad, noch van vijgen, noch van wijnstokken, noch van granaatappelen; ook is er geen water om te drinken. ................................................................................ 4 Mózes 20:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És miért hoztatok fel minket Égyiptomból, hogy e rossz helyre hozzatok minket, hol nincs vetés, sem füge, sem szõlõ, sem gránátalma, és inni való víz sincsen! ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 20:5 Esperanto ................................................................................ Kaj por kio vi elirigis nin el Egiptujo, por venigi nin al cxi tiu malbona loko, kie oni ne povas semi, kie ne ekzistas figarboj nek vinberoj nek granatoj, kaj kie ne ekzistas akvo por trinki? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 20:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja miksi olette johdattaneet meidät Egyptistä, tuodaksenne meitä tähän pahaan paikkaan, jossa emme taida kylvää, jossa ei myös ole fikunia, taikka viinapuita, ei myös granatin omenia, eipä ole vettäkään juodaksemme? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 20:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minkätähden johdatitte meidät pois Egyptistä tuodaksenne meidät tähän pahaan paikkaan, jossa ei kasva viljaa eikä viikunoita, ei viiniköynnöksiä eikä granaattiomenia, ja jossa ei ole vettä juoda?" ................................................................................ Numbers 20:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ινα τι τουτο ανηγαγετε ημας εξ αιγυπτου παραγενεσθαι εις τον τοπον τον πονηρον τουτον τοπος ου ου σπειρεται ουδε συκαι ουδε αμπελοι ουδε ροαι ουδε υδωρ εστιν πιειν ................................................................................ Numbers 20:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ina ti touto anēgagete ēmas eξ aiguptou paragenesthai eis ton topon ton ponēron touton topos ou ou speiretai oude sukai oude ampeloi oude roai oude udōr estin piein ................................................................................ kai ina ti touto anEgagete Emas eξ aiguptou paragenesthai eis ton topon ton ponEron touton topos ou ou speiretai oude sukai oude ampeloi oude roai oude udOr estin piein ................................................................................ Resansman 20:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Poukisa ou fè nou soti kite peyi Lejip la pou mennen nou nan move kote sa a? Se yon kote ou pa jwenn grenn pou simen, ou pa jwenn okenn pye fig frans, ni pye rezen, ni pye grenad. Pa menm gen dlo pou moun bwè! ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولماذا اصعدتمانا من مصر لتأتيا بنا الى هذا المكان الرديء. ليس هو مكان زرع وتين وكرم ورمان ولا فيه ماء للشرب ................................................................................ במדבר 20:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולמה העליתנו ממצרים להביא אתנו אל־המקום הרע הזה לא מקום זרע ותאנה וגפן ורמון ומים אין לשתות׃ ................................................................................ במדבר 20:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּקֹ֥ום הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְקֹ֣ום זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמֹּ֔ון וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתֹּֽות׃ ................................................................................ במדבר 20:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולמה העליתנו ממצרים להביא אתנו אל־המקום הרע הזה לא ׀ מקום זרע ותאנה וגפן ורמון ומים אין לשתות׃ ................................................................................ במדבר 20:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל־הַמָּקֹום הָרָע הַזֶּה לֹא ׀ מְקֹום זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמֹּון וּמַיִם אַיִן לִשְׁתֹּות׃ ................................................................................ במדבר 20:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ולמה העליתנו ממצרים להביא אתנו אל המקום הרע הזה לא מקום זרע ותאנה וגפן ורמון ומים אין לשתות ................................................................................ במדבר 20:5 Hebrew Bible ................................................................................ ולמה העליתנו ממצרים להביא אתנו אל המקום הרע הזה לא מקום זרע ותאנה וגפן ורמון ומים אין לשתות׃ | Numeri 20:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E perché ci avete fatti salire dall’Egitto per menarci in questo tristo luogo? Non è un luogo dove sì possa seminare; non ci son fichi, non vigne, non melagrane, e non c’è acqua da bere". ................................................................................ BILANGAN 20:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahkan, mengapa engkau menyuruhkan kami berangkat keluar dari Mesir hendak membawa kami ke padang celaka ini? Bahwasanya bukannya ini tempat biji-bijian dan pokok ara dan pokok anggur dan pokok delima, maka air akan diminumpun tiada! ................................................................................ 민수기 20:5 Korean ................................................................................ 너희가 어찌하여 우리를 애굽에서 나오게 하여 이 악한 곳으로 인도하였느냐 ? 이 곳에는 파종할 곳이 없고, 무화과도 없고, 포도도 없고, 석류도 없고, 마실 물도 없도다' ................................................................................ Skaièiø knyga 20:5 Lithuanian ................................................................................ Kam mus išvedėte iš Egipto ir atvedėte į šitą netikusią vietą, kur negalime sėti ir neauga nei figos, nei vynuogės, nei granatai ir nėra net vandens?” ................................................................................ Numbers 20:5 Maori ................................................................................ He aha hoki matou i meinga ai e korua kia haere mai i Ihipa, kia kawea mai matou ki tenei wahi kino? ehara nei i te wahi purapura, i te wahi piki, waina, pamekaranete; kahore ano hoki he wai hei inu. ................................................................................ 4 Mosebok 20:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hvorfor har I ført oss op fra Egypten, så vi er kommet til dette onde sted, hvor det hverken vokser korn eller fiken eller vintrær eller granatepler, og hvor det ikke finnes vann å drikke? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po cóżeście nas wywiedli z Egiptu, abyście nas wprowadzili na to złe miejsce, na którem się nie rodzi ani zboże, ani figi, ani grona winne, ani jabłka granatowe; nawet wody nie masz dla napoju? ................................................................................ Números 20:5 Portugese Bible ................................................................................ E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber. ................................................................................ Numeri 20:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentruce ne-aţi scos din Egipt, şi ne-aţi adus în acest loc rău, unde nu este nici loc de sămănat, nici smochin, nici viţă, nici rodiu, nici apă de băut?`` ................................................................................ Числа 20:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже водыдля питья? ................................................................................ Числа 20:5 Russian koi8r ................................................................................ и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?[] ................................................................................ Números 20:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Y por qué nos hiciste subir de Egipto, para traernos a este miserable lugar? No es lugar de siembras, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados, ni aun hay agua para beber." ................................................................................ Números 20:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y por qué nos has hecho subir de Egipto, para traernos á este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granadas: ni aun de agua para beber. ................................................................................ Números 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y por qué nos has hecho venir de Egipto, a este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granadas; ni aun hay agua para beber. ................................................................................ Números 20:5 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para traernos a este lugar tan malo? Éste no es un lugar de sembrados, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados. ¡Ni siquiera hay agua para beber! ................................................................................ 4 Mosebok 20:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och varför haven I fört oss upp ur Egypten och låtit oss komma till denna svåra plats, där varken säd eller fikonträd eller vinträd eller granatträd växa, och där intet vatten finnes att dricka?» ................................................................................ Numbers 20:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bakit ninyo kami pinasampa mula sa Egipto, upang dalhin kami sa masamang dakong ito? hindi dakong bukirin, o ng igos; o ng ubasan, o ng mga granada; at wala kahit tubig na mainom. ................................................................................ Çölde Sayım 20:5 Turkish ................................................................................ Neden bizi bu korkunç yere getirmek için Mısırdan çıkardınız? Ne tahıl, ne incir, ne üzüm ne de nar var. Üstelik içecek su da yok!›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 20:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sao người khiến chúng tôi đi lên khỏi xứ Ê-díp-tô đặng dẫn đến chỗ độc nầy, là nơi người ta không gieo mạ được, và chẳng có cây vả, cây nho, cây lựu, và cũng không có nước uống? ................................................................................ Numeri 20:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E perchè ci avete tratti fuor di Egitto, per menarci in questo cattivo luogo, che non è luogo di sementa, nè di fichi, nè di vigne, nè di melagrane, e non vi è pure acqua da bere? ................................................................................ BILANGAN 20:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk apa kamu membawa kami keluar dari Mesir ke tempat sengsara ini yang tidak bisa ditanami apa-apa? Di sini tak ada gandum, tak ada pohon ara, anggur, dan delima. Bahkan air minum pun tak ada!" ................................................................................ BILANGAN 20:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir, untuk membawa kami ke tempat celaka ini, yang bukan tempat menabur, tanpa pohon ara, anggur dan delima, bahkan air minumpun tidak ada?" ................................................................................ Conducted .......... Drink .......... Drinking .......... Egypt .......... Evil .......... Pomegranate .......... Pomegranates .......... Seed .......... Terrible .......... Vine .......... Vines .......... Water .......... Wherefore .......... Wretched ................................................................................ Conducted .......... Drink .......... Drinking .......... Egypt .......... Evil .......... Pomegranate .......... Pomegranates .......... Seed .......... Terrible .......... Vine .......... Vines .......... Water .......... Wherefore .......... Wretched ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... bring .......... come .......... did .......... drink .......... Egypt .......... figs .......... from .......... grain .......... grapevines .......... has .......... have .......... in .......... is .......... It .......... made .......... no .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... out .......... place .......... pomegranates .......... terrible .......... there .......... this .......... to .......... up .......... us .......... vines .......... water .......... Why .......... wretched .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |