Numbers 21:16
New American Standard Bible (©1995)
From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."

Numbers 21:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκεῖθεν τὸ φρέαρ τοῦτό ἐστιν τὸ φρέαρ ὃ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν συνάγαγε τὸν λαόν καὶ δώσω αὐτοῖς ὕδωρ πιεῖν

במדבר 21:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex eo loco apparuit puteus super quo locutus est Dominus ad Mosen congrega populum et dabo ei aquam
................................................................................
Números 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y de allí continuaron hasta Beer; este es el pozo donde el SEÑOR le dijo a Moisés: Reúne al pueblo y les daré agua.
................................................................................
4 Mose 21:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
................................................................................
Nombres 21:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De là ils allèrent à Beer. C'est ce Beer, où l'Eternel dit à Moïse: Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
................................................................................
民 數 記 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 人 从 那 里 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 从 前 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 招 聚 百 姓 , 我 好 给 他 们 水 喝 , 说 的 就 是 这 井 。
................................................................................
King James Bible
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

American King James Version
And from there they went to Beer: that is the well whereof the LORD spoke to Moses, Gather the people together, and I will give them water.

American Standard Version
And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Bible in Basic English
From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

Douay-Rheims Bible
When they went from that place, the well appeared whereof the Lord said to Moses: Gather the people together, and I will give them water.

Darby Bible Translation
And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.

English Revised Version
And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof the LORD said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
From there they went to Beer Well. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."

Webster's Bible Translation
And from thence they went to Beer: that is the well of which the LORD spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.

World English Bible
From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

Young's Literal Translation
And from thence they journeyed to Beer; it is the well concerning which Jehovah said to Moses, 'Gather the people, and I give to them -- water.'
................................................................................
民 數 記 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 色 列 人 從 那 裡 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 從 前 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 招 聚 百 姓 , 我 好 給 他 們 水 喝 , 說 的 就 是 這 井 。
................................................................................
Nombres 21:16 French: Darby
................................................................................
Et de là ils vinrent à Beër. C'est là le puits au sujet duquel l'Éternel dit à Moïse: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
................................................................................
Nombres 21:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et de là ils vinrent en Béer; c'est le puits touchant lequel l'Eternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
................................................................................
Nombres 21:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et de là ils vinrent à Beer (puits), c'est là le puits dont l'Éternel dit à Moïse: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
................................................................................
4 Mose 21:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und von dannen zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
................................................................................
4 Mose 21:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und von dort zogen sie nach Beer; (Brunnen) das ist der Brunnen, von welchem Jehova zu Mose sprach: Versammle das Volk, und ich will ihnen Wasser geben.

Numrat 21:16 Albanian
................................................................................
Dhe që këtej shkuan në Beer, që është pusi për të cilin Zoti i pat thënë Moisiut: "Mblidhe popullin dhe unë do t'i jap ujë".
................................................................................
Числа 21:16 Bulgarian
................................................................................
А от там дойдоха при Вир. Тоя е кладенецът, за който Господ рече на Моисея: Събери людете, и ще им дам вода.
................................................................................
Numbers 21:16 Croatian Bible
................................................................................
Odande odoše u Beer. To je bunar o kojem je Jahve rekao Mojsiju: "Skupi narod da im dam vode!"
................................................................................
Numeri 21:16 Czech BKR
................................................................................
A odtud táhli do Beer; a to jest to Beer, o němž byl řekl Hospodin k Mojžíšovi: Shromažď lid, a dám jim vodu.
................................................................................
4 Mosebog 21:16 Danish
................................................................................
Derfra brød de op til Beer; det er det Be'er, HERREN havde for Øje, da han sagde til Moses: "Kald Folket sammen, så vil jeg give dem Vand!"
................................................................................
Numberi 21:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En van daar reisden zij naar Beer. Dit is de put, van welken de HEERE tot Mozes zeide: Verzamel het volk, zo zal Ik hun water geven.
................................................................................
4 Mózes 21:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És onnét Béérbe [menének]. Ez az a kút, a melynél mondotta vala az Úr Mózesnek: Gyûjtsd össze a népet, és adok nékik vizet.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 21:16 Esperanto
................................................................................
Kaj de tie al Beer; tio estas tiu puto, pri kiu la Eternulo diris al Moseo:Kunvenigu la popolon, kaj Mi donos al ili akvon.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 21:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sieltä läksivät he Beraan , se on se kaivo, josta Herra sanoi Mosekselle: kokoa kansa, ja minä annan heille vettä.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 21:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sieltä he kulkivat Beeriin. Se oli se kaivo, josta Herra oli sanonut Moosekselle: "Kokoa kansa, niin minä annan heille vettä".
................................................................................
Numbers 21:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκειθεν το φρεαρ τουτο εστιν το φρεαρ ο ειπεν κυριος προς μωυσην συναγαγε τον λαον και δωσω αυτοις υδωρ πιειν
................................................................................
Numbers 21:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekeithen to phrear touto estin to phrear o eipen kurios pros mōusēn sunagage ton laon kai dōsō autois udōr piein
kai ekeithen to phrear touto estin to phrear o eipen kurios pros mOusEn sunagage ton laon kai dOsO autois udOr piein

................................................................................
Resansman 21:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, yo kite kote yo te ye a, y' al yon kote yo rele Beyè. Se la Seyè a te pale ak Moyiz, lè li te di l': Reyini tout pèp la. Mwen pral ba yo dlo.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن هناك الى بئر. وهي البئر حيث قال الرب لموسى اجمع الشعب فاعطيهم ماء.
................................................................................
במדבר 21:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומשם בארה הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את־העם ואתנה להם מים׃ ס
................................................................................
במדבר 21:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמִשָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָה הִ֣וא הַבְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לְמֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָהֶ֖ם מָֽיִם׃ ס
................................................................................
במדבר 21:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומשם בארה הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את־העם ואתנה להם מים׃ ס
................................................................................
במדבר 21:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃ ס
................................................................................
במדבר 21:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ומשם בארה  הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את העם ואתנה להם מים  {ס}
................................................................................
במדבר 21:16 Hebrew Bible
................................................................................
ומשם בארה הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את העם ואתנה להם מים׃
Numeri 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E di là andarono a Beer, che è il pozzo a proposito del quale l’Eterno disse a Mosè: "Raduna il popolo e io gli darò dell’acqua".
................................................................................
BILANGAN 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dari sana berangkatlah mereka itu ke Beir, yang bernama begitu sebab mata air yang firman Tuhan akan halnya kepada Musa: Kumpulkanlah orang banyak itu, maka Aku kelak memberikan air minum kepadanya.
................................................................................
민수기 21:16 Korean
................................................................................
거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라
................................................................................
Skaièiø knyga 21:16 Lithuanian
................................................................................
Iš čia izraelitai priartėjo prie šulinio, apie kurį Viešpats kalbėjo Mozei: “Surink tautą, ir Aš duosiu jai vandens”.
................................................................................
Numbers 21:16 Maori
................................................................................
A i haere atu ratou i reira ki Peere: ko te puna ia i korero ai a Ihowa ki a Mohi, Huihuia te iwi, a maku e hoatu he wai ki a ratou.
................................................................................
4 Mosebok 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfra brøt de op til Be'er; det er den brønn som Herren talte om da han sa til Moses: Kall folket sammen, så vil jeg gi dem vann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Stamtąd potem przyszli do Beer; a tać jest ona studnia, o której mówił Pan do Mojżesza: Zgromadź lud a dam im wody.
................................................................................
Números 21:16 Portugese Bible
................................................................................
Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.   
................................................................................
Numeri 21:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De acolo s'au dus la Beer (Fîntînă). La această fîntînă Domnul a zis lui Moise: ,,Strînge poporul, şi le voi da apă.``
................................................................................
Числа 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
................................................................................
Числа 21:16 Russian koi8r
................................................................................
Отсюда [отправились] к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.[]
................................................................................
Números 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y de allí continuaron hasta Beer; éste es el pozo donde el SEÑOR le dijo a Moisés: "Reúne al pueblo y les daré agua."
................................................................................
Números 21:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de allí vinieron á Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo á Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.
................................................................................
Números 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y de allí vinieron a Beer: éste es el pozo del cual el SEÑOR dijo a Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.
................................................................................
Números 21:16 Spanish: Modern
................................................................................
De allí fueron a Beer. Éste es el pozo del cual Jehovah dijo a Moisés: "Reúne al pueblo, y yo les daré agua."
................................................................................
4 Mosebok 21:16 Swedish (1917)
................................................................................
Därifrån drogo de till Beeri om brunnen där var det som HERREN sade till Mose: »Församla folket, så vill jag giva dem vatten.»
................................................................................
Numbers 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mula roon, ay napasa Beer sila, na siyang balong pinagsabihan ng Panginoon kay Moises, Pisanin mo ang bayan at aking bibigyan sila ng tubig.
................................................................................
Çölde Sayım 21:16 Turkish
................................................................................
Oradan RABbin Musaya, ‹‹Halkı bir araya topla, onlara su vereceğim›› dediği kuyuya, Beere doğru yol aldılar.
................................................................................
Daân-soá Kyù 21:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ đó dân Y-sơ-ra-ên đến Bê-re, ấy đó là cái giếng mà Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp dân sự, ta sẽ cho chúng nó nước.
................................................................................
Numeri 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E di là giunsero in Beer Quest’è il pozzo del quale il Signore disse a Mosè: Aduna il popolo, e io darò loro dell’acqua.
................................................................................
BILANGAN 21:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari situ mereka pergi ke tempat yang disebut Beer, artinya sumur-sumur. Di situ TUHAN pernah berkata kepada Musa, "Suruhlah umat berkumpul; Aku akan memberi air kepada mereka."
................................................................................
BILANGAN 21:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari sana mereka ke Beer. Inilah sumur di mana TUHAN berfirman kepada Musa: "Kumpulkanlah bangsa itu, maka Aku akan memberikan air kepada mereka."

Assemble .......... Beer .......... Continued .......... Journeyed .......... Moses .......... Thence .......... Together .......... Water .......... Water-Spring .......... Whereof

Assemble .......... Beer .......... Continued .......... Journeyed .......... Moses .......... Thence .......... Together .......... Water .......... Water-Spring .......... Whereof

Alphabetical: and .......... Assemble .......... Beer .......... continued .......... From .......... Gather .......... give .......... I .......... is .......... LORD .......... may .......... Moses .......... on .......... people .......... said .......... that .......... the .......... them .......... there .......... they .......... to .......... together .......... water .......... well .......... where .......... will

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible