New American Standard Bible (©1995) "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah,Numbers 21:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ φρέαρ ὤρυξαν αὐτὸ ἄρχοντες ἐξελατόμησαν αὐτὸ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτῶν ἐν τῷ κυριεῦσαι αὐτῶν καὶ ἀπὸ φρέατος εἰς μανθαναιν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ puteus quem foderunt principes et paraverunt duces multitudinis in datore legis et in baculis suis de solitudine Matthana ................................................................................ Números 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El pozo que cavaron los jefes, que los nobles del pueblo hicieron con el cetro y con sus báculos. Y desde el desierto fueron a Mataná. ................................................................................ 4 Mose 21:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist der Brunnen, den die Fürsten gegraben haben; die Edlen im Volk haben ihn gegraben mit dem Zepter, mit ihren Stäben." Und von dieser Wüste zogen sie gen Matthana; ................................................................................ Nombres 21:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puits, que des princes ont creusé, Que les grands du peuple ont creusé, Avec le sceptre, avec leurs bâtons! Du désert ils allèrent à Matthana; ................................................................................ 民 數 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 井 是 首 领 和 民 中 的 尊 贵 人 用 圭 用 杖 所 挖 所 掘 的 。 以 色 列 人 从 旷 野 往 玛 他 拿 去 , ................................................................................ King James Bible The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: American King James Version The princes dig the well, the nobles of the people dig it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: American Standard Version The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah; Bible in Basic English The fountain made by the chiefs, made deep by the great ones of the people, with the law-givers' rod, and with their sticks. Then from the waste land they went on to Mattanah: Douay-Rheims Bible The well, which the princes dug, and the chiefs of the people prepared by the direction of the lawgiver, and with their staves. And they marched from the wilderness to Mathana. Darby Bible Translation Well which princes digged, which the nobles of the people hollowed out at the word of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah; English Revised Version The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah: GOD'S WORD® Translation (©1995) the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah, Webster's Bible Translation The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staffs. And from the wilderness they went to Mattanah: World English Bible the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles." From the wilderness [they traveled] to Mattanah; Young's Literal Translation A well -- digged it have princes, Prepared it have nobles of the people, With the lawgiver, with their staves.' And from the wilderness they journeyed to Mattanah, ................................................................................ 民 數 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 井 是 首 領 和 民 中 的 尊 貴 人 用 圭 用 杖 所 挖 所 掘 的 。 以 色 列 人 從 曠 野 往 瑪 他 拿 去 , ................................................................................ Nombres 21:18 French: Darby ................................................................................ Puits, que des princes ont creusé, que les hommes nobles du peuple, avec le législateur, ont creusé avec leurs bâtons! ................................................................................ Nombres 21:18 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est le puits que les Seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple avec le Législateur ont creusé de leurs bâtons. Et du désert [ils vinrent] en Mattana. ................................................................................ Nombres 21:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puits que les seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple ont creusé, avec le sceptre, avec leurs bâtons! Ensuite, du désert ils vinrent à Matthana; ................................................................................ 4 Mose 21:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist der Brunnen, den die Fürsten gegraben haben; die Edlen im Volk haben ihn gegraben durch den Lehrer und ihre Stäbe. Und von dieser Wüste zogen sie gen Mathana; ................................................................................ 4 Mose 21:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Brunnen, den Fürsten gegraben, den die Edlen des Volkes, mit dem Gesetzgeber, gehöhlt haben (O. des Volkes gehöhlt haben mit dem Herrscherstabe) mit ihren Stäben! | Numrat 21:18 Albanian ................................................................................ Pusit, ujin e të cilit princët e kanë kërkuar dhe fisnikët e popullit e kanë gërmuar, duke u mbështetur në fjalën e ligjvënësve, me bastunët e tyre". Pastaj nga shkretëtira shkuan në Matanah; ................................................................................ Числа 21:18 Bulgarian ................................................................................ Кладенец изкопаха първенците, Благородните от людете изкопаха, Чрез [заповед на] законодателя; с жезлите си. А от пустинята [отидоха] в Матана, ................................................................................ Numbers 21:18 Croatian Bible ................................................................................ knezovi ga iskopali, prvaci narodni izdubli žezlom, štapom svojim." Iz pustinje odu u Matanu, ................................................................................ Numeri 21:18 Czech BKR ................................................................................ Studnice, kterouž kopala knížata, kterouž vykopali přední z lidu s vydavatelem zákona holemi svými. Z pouště pak brali se do Matana, ................................................................................ 4 Mosebog 21:18 Danish ................................................................................ Brønd, som Høvdinger grov, som Folkets ædle bored med Herskerspir og Stave! Fra Ørkenen brød de op til Mattana; ................................................................................ Numberi 21:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij put, dien de vorsten gegraven hebben, dien de edelen des volks gedolven hebben, door den wetgever, met hun staven.) En van de woestijn reisden zij naar Mattana; ................................................................................ 4 Mózes 21:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kút, a melyet fejedelmek ástak; a nép elõkelõi vájtak, kormánypálczával, vezérbotjaikkal. És a pusztából Mathanába [menének]. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 21:18 Esperanto ................................................................................ Puto, kiun fosis princoj, Boris eminentuloj de la popolo, Per la sceptro, per siaj bastonoj. Kaj el tiu dezerto al Matana, ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 21:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä on se kaivo, jonka päämiehet kaivoivat, kansan johdattajat kaivoivat, lain opettajan kautta sauvallansa. Tästä korvesta matkustivat he Mattanaan. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 21:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kaivo, jonka ruhtinaat kaivoivat, kansan parhaat koversivat valtikallaan, sauvoillansa!" Ja siitä erämaasta he kulkivat Mattanaan ................................................................................ Numbers 21:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ φρεαρ ωρυξαν αυτο αρχοντες εξελατομησαν αυτο βασιλεις εθνων εν τη βασιλεια αυτων εν τω κυριευσαι αυτων και απο φρεατος εις μανθαναιν ................................................................................ Numbers 21:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ phrear ōruξan auto archontes eξelatomēsan auto basileis ethnōn en tē basileia autōn en tō kurieusai autōn kai apo phreatos eis manthanain phrear Oruξan auto archontes eξelatomEsan auto basileis ethnOn en tE basileia autOn en tO kurieusai autOn kai apo phreatos eis manthanain ................................................................................ Resansman 21:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pi chèf yo te fouye Avèk baton kòmandan yo! Pi grannèg yo te fouye Avèk baton yo sèvi lè y'ap mache a! Apre sa, yo kite dezè a, y' al moute kan yo Matana.ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بئر حفرها رؤساء حفرها شرفاء الشعب بصولجان بعصيّهم. ومن البرية الى متّانة ................................................................................ במדבר 21:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשענתם וממדבר מתנה׃ ................................................................................ במדבר 21:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּאֵ֞ר חֲפָר֣וּהָ שָׂרִ֗ים כָּר֙וּהָ֙ נְדִיבֵ֣י הָעָ֔ם בִּמְחֹקֵ֖ק בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם וּמִמִּדְבָּ֖ר מַתָּנָֽה׃ ................................................................................ במדבר 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשענתם וממדבר מתנה׃ ................................................................................ במדבר 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים כָּרוּהָ נְדִיבֵי הָעָם בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם וּמִמִּדְבָּר מַתָּנָה׃ ................................................................................ במדבר 21:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשענתם וממדבר מתנה ................................................................................ במדבר 21:18 Hebrew Bible ................................................................................ באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשענתם וממדבר מתנה׃ | Numeri 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Pozzo che i principi hanno scavato, che i nobili del popolo hanno aperto con lo scettro, coi loro bastoni!" ................................................................................ BILANGAN 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ia itu perigi yang digali oleh segala penghulu, dan yang dikorek oleh orang bangsawan di antara orang banyak itu dengan tongkat pemerintahan, yaitu dengan tongkatnya. Arakian, maka dari pada padang itu berangkatlah mereka itu ke Matana; ................................................................................ 민수기 21:18 Korean ................................................................................ 이 우물은 족장들이 팠고 백성의 귀인들이 홀과 지팡이로 판 것이로다 하였더라 광야에서 맛다나에 이르렀고 ................................................................................ Skaièiø knyga 21:18 Lithuanian ................................................................................ šuliny, kurį kunigaikščiai ir kilnieji iškasė skeptru ir lazdomis”. Iš tos dykumos jie atėjo į Mataną, ................................................................................ Numbers 21:18 Maori ................................................................................ Te puna i keria e nga rangatira, i keria e nga ariki o te iwi, ki te hepeta, a ki a ratou tokotoko. Na ka turia atu e ratou tokotoko. Na ka turia atu e ratou i te koraha ki Matana: ................................................................................ 4 Mosebok 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du brønn som høvdinger har gravd, som folkets ypperste har boret med herskerstav, med sine kongespir! Fra ørkenen brøt de op til Matana ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Studnia, którą wykopali książęta, wykopali ją hetmani ludu z ustawcą zakonu, laskami swojemi. A z tej puszczy ruszyli się do Matana; ................................................................................ Números 21:18 Portugese Bible ................................................................................ Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana; ................................................................................ Numeri 21:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fîntîna, pe care au săpat -o căpeteniile, Pe care au săpat -o mai marii poporului, Cu toiagul de cîrmuire, cu toiegele lor!`` Din pustia aceasta s'au dus la Matana; ................................................................................ Числа 21:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни отправились в Матанну, ................................................................................ Числа 21:18 Russian koi8r ................................................................................ колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни [отправились] в Матанну,[] ................................................................................ Números 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El pozo que cavaron los jefes, Que los nobles del pueblo hicieron Con el cetro y con sus báculos." Y desde el desierto fueron a Mataná. ................................................................................ Números 21:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pozo, el cual cavaron los señores; Caváronlo los príncipes del pueblo, Y el legislador, con sus bordones. ................................................................................ Números 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pozo, el cual cavaron los príncipes; lo cavaron los príncipes del pueblo, y el legislador, con sus bordones. Del desierto vinieron a Matana. ................................................................................ Números 21:18 Spanish: Modern ................................................................................ Pozo que cavaron los jefes y excavaron los nobles del pueblo con el cetro y con sus báculos." Del desierto fueron a Mataná, ................................................................................ 4 Mosebok 21:18 Swedish (1917) ................................................................................ om brunnen som furstar grävde, som folkets ypperste borrade, med spiran, med sina stavar. ................................................................................ Numbers 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang balong hinukay ng mga prinsipe, Na pinalalim ng mga mahal sa bayan, Ng setro at ng kanilang mga tungkod. At mula sa ilang, sila'y napasa Mathana. ................................................................................ Çölde Sayım 21:18 Turkish ................................................................................ O kuyu ki, onu önderlerle Halkın soyluları Asayla, değnekle kazdılar.›› Bundan sonra çölden Mattanaya, ................................................................................ Daân-soá Kyù 21:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giếng mà các vua chúa đã khai, Các tước vị của dân sự đã đào Với phủ việt cùng cây gậy mình! ................................................................................ Numeri 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pozzo, che i principali hanno cavato; Che i nobili d’infra il popolo hanno tagliato nel sasso, Col Legislatore, avendo in mano i lor bastoni. Poi, dal deserto giunsero in Mattana. ................................................................................ BILANGAN 21:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sumur yang digali oleh pemuka-pemuka dan oleh para pemimpin bangsa digali dengan tongkat kepemimpinannya dan dengan tongkat tanda kuasa mereka." Dari padang gurun mereka pindah ke Matana, ................................................................................ BILANGAN 21:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang dikorek oleh kaum bangsawan di antara bangsa itu dengan tongkat-tongkat kerajaan, dengan tongkat-tongkat mereka." Dan dari padang gurun mereka ke Matana;Chiefs .......... Continued .......... Deep .......... Desert .......... Digged .......... Direction .......... Dug .......... Hollowed .......... Journeyed .......... Lawgiver .......... Nobles .......... Ones .......... Poles .......... Prepared .......... Princes .......... Rod .......... Sank .......... Scepter .......... Scepters .......... Sceptre .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Traveled .......... Waste .......... Wilderness Chiefs .......... Continued .......... Deep .......... Desert .......... Digged .......... Direction .......... Dug .......... Hollowed .......... Journeyed .......... Lawgiver .......... Nobles .......... Ones .......... Poles .......... Prepared .......... Princes .......... Rod .......... Sank .......... Scepter .......... Scepters .......... Sceptre .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Traveled .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: about .......... and .......... continued .......... desert .......... dug .......... from .......... leaders .......... Mattanah .......... nobles .......... of .......... people .......... princes .......... sank .......... scepter .......... scepters .......... staffs .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... to .......... well .......... went .......... which .......... wilderness .......... with OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |