New American Standard Bible (©1995)
Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.Numbers 21:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις σηων
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon
................................................................................
Números 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso dicen los que usan proverbios: Venid a Hesbón. Sea edificada. Sea establecida la ciudad de Sehón.
................................................................................
4 Mose 21:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Daher sagt man im Lied: "Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihons baue und aufrichte;
................................................................................
Nombres 21:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée!
................................................................................
民 數 記 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 那 些 作 诗 歌 的 说 : 你 们 来 到 希 实 本 ; 愿 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
American King James Version
Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
American Standard Version
Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
Bible in Basic English
So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:
Douay-Rheims Bible
Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:
Darby Bible Translation
Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
English Revised Version
Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is why the poets say: "Come to Heshbon! Rebuild it! Restore Sihon's city!
Webster's Bible Translation
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.
World English Bible
Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
Young's Literal Translation
therefore those using similes say -- 'Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,