New American Standard Bible (©1995) Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now."Numbers 22:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν βαλααμ τῇ ὄνῳ ὅτι ἐμπέπαιχάς μοι καὶ εἰ εἶχον μάχαιραν ἐν τῇ χειρί μου ἤδη ἂν ἐξεκέντησά σε Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit Balaam quia commeruisti et inlusisti mihi utinam haberem gladium ut te percuterem ................................................................................ Números 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. Ojalá tuviera una espada en mi mano, que ahora mismo te mataba. ................................................................................ 4 Mose 22:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen! ................................................................................ Nombres 22:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant. ................................................................................ 民 數 記 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巴 兰 对 驴 说 : 因 为 你 戏 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把 你 杀 了 。 ................................................................................ King James Bible And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. American King James Version And Balaam said to the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you. American Standard Version And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee. Bible in Basic English And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death. Douay-Rheims Bible Balaam answered: Because thou hast deserved it, and hast served me ill: I would I had a sword that I might kill thee. Darby Bible Translation And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee! English Revised Version And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Balaam answered, "You've made a fool of me! If I had a sword in my hand, I'd kill you right now." Webster's Bible Translation And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee. World English Bible Balaam said to the donkey, "Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you." Young's Literal Translation and Balaam saith to the ass, 'Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;' ................................................................................ 民 數 記 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巴 蘭 對 驢 說 : 因 為 你 戲 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把 你 殺 了 。 ................................................................................ Nombres 22:29 French: Darby ................................................................................ Et Balaam dit à l'ânesse: Parce que tu t'es jouée de moi. Que n'ai-je une épée dans ma main; certes je tu tuerais maintenant! ................................................................................ Nombres 22:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Balaam répondit à l'ânesse : Parce que tu t'es moquée de moi; plût à Dieu que j'eusse une épée en ma main, car je te tuerais sur-le-champ. ................................................................................ Nombres 22:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Balaam répondit à l'ânesse: C'est que tu t'es moquée de moi. Que n'ai-je une épée en ma main! je t'aurais déjà tuée. ................................................................................ 4 Mose 22:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! Ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen! ................................................................................ 4 Mose 22:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Bileam sprach zu der Eselin: Weil du Spott mit mir getrieben hast; wäre doch ein Schwert in meiner Hand, so hätte ich dich jetzt totgeschlagen (O. gewiß, ich hätte dich jetzt totgeschlagen; so auch v 33!) | Numrat 22:29 Albanian ................................................................................ Dhe Balaami iu përgjegj gomaricës: "Pse je tallur me mua; sikur të kisha një shpatë në dorë, tani do të të vrisja". ................................................................................ Числа 22:29 Bulgarian ................................................................................ А Валаам рече на ослицата: Защото се подигра с мене. Ах, да имах нож в ръката си! сега бих те заклал. ................................................................................ Numbers 22:29 Croatian Bible ................................................................................ Bileam odgovori magarici: "Što sa mnom zbijaš šalu! Da mi je mač u ruci, sad bih te ubio!" ................................................................................ Numeri 22:29 Czech BKR ................................................................................ Řekl Balám k oslici: To, že jsi mne v posměch uvedla. Ó bych měl meč v rukou, jistě bych tě již zabil. ................................................................................ 4 Mosebog 22:29 Danish ................................................................................ Bileam svarede Æselet: "Du har drillet mig; havde jeg haft et Sværd i Hånden, havde jeg slået dig ihjel!" ................................................................................ Numberi 22:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Bileam tot de ezelin: Omdat gij mij bespot hebt; och, of ik een zwaard in mijn hand had! want ik zoude u nu doden. ................................................................................ 4 Mózes 22:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bálám pedig monda a szamárnak: Mert megcsúfoltál engem! Vajha volna fegyver a kezemben, nyilván megölnélek most téged. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 22:29 Esperanto ................................................................................ Kaj Bileam diris al la azenino:CXar vi mokis min; se mi havus glavon en mia mano, mi nun mortigus vin. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Bileam sanoi aasille: ettäs pilkkasit minua. Jos minun kädessäni miekka olis, niin minä sinun tappaisin. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Bileam vastasi aasintammalle: "Sinä olet pitänyt minua pilkkanasi. Olisipa minulla miekka kädessäni, niin nyt minä sinut tappaisin." ................................................................................ Numbers 22:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν βαλααμ τη ονω οτι εμπεπαιχας μοι και ει ειχον μαχαιραν εν τη χειρι μου ηδη αν εξεκεντησα σε ................................................................................ Numbers 22:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen balaam tē onō oti empepaichas moi kai ei eichon machairan en tē cheiri mou ēdē an eξekentēsa se kai eipen balaam tE onO oti empepaichas moi kai ei eichon machairan en tE cheiri mou EdE an eξekentEsa se ................................................................................ Resansman 22:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Balaram di bourik la konsa: -Se paske w'ap pase m' nan jwèt! Pa pito se te yon manchèt osinon yon nepe ki te nan men m', ou ta gen tan konnen. Ou mouri lontan!ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بلعام للاتان لانك ازدريت بي. لو كان في يدي سيف لكنت الآن قد قتلتك. ................................................................................ במדבר 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו יש־חרב בידי כי עתה הרגתיך׃ ................................................................................ במדבר 22:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָתֹ֔ון כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃ ................................................................................ במדבר 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו יש־חרב בידי כי עתה הרגתיך׃ ................................................................................ במדבר 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לָאָתֹון כִּי הִתְעַלַּלְתְּ בִּי לוּ יֶשׁ־חֶרֶב בְּיָדִי כִּי עַתָּה הֲרַגְתִּיךְ׃ ................................................................................ במדבר 22:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו יש חרב בידי כי עתה הרגתיך ................................................................................ במדבר 22:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו יש חרב בידי כי עתה הרגתיך׃ | Numeri 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Balaam rispose all’asina: "Perché ti sei fatta beffe di me. Ah se avessi una spada in mano! t’ammazzerei sull’attimo". ................................................................................ BILANGAN 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Bileam kepada keledainya: Maka begitu, sebab engkau menghabiskan sabarku; jikalau kiranya sekarang ada pedang di tanganku, niscaya engkau kubunuh! ................................................................................ 민수기 22:29 Korean ................................................................................ 발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 거역하는 연고니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라 ................................................................................ Skaièiø knyga 22:29 Lithuanian ................................................................................ Balaamas atsakė asilei: “Kad tyčiojiesi iš manęs. Jei turėčiau kardą, aš tave užmuščiau”. ................................................................................ Numbers 22:29 Maori ................................................................................ A ka mea a Paraama ki te kaihe, Mo tau maminga ra ki ahau: me he hoari i toku ringa, ina, kua whakamatea koe e ahau inaianei. ................................................................................ 4 Mosebok 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Bileam svarte aseninnen: Du har hatt mig til narr. Hadde jeg bare et sverd i min hånd, så vilde jeg nu slå dig ihjel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Balaam do oślicy: Iż ze mnie szydzisz; bym był miał miecz w ręku swych, byłbym cię teraz zabił. ................................................................................ Números 22:29 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Balaão à jumenta: Porque zombaste de mim; oxalá tivesse eu uma espada na mão, pois agora te mataria. ................................................................................ Numeri 22:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Balaam a răspuns măgăriţei: ,,Pentrucă ţi-ai bătut joc de mine; dacă aş avea o sabie în mînă, te-aş ucide pe loc.`` ................................................................................ Числа 22:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя. ................................................................................ Числа 22:29 Russian koi8r ................................................................................ Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.[] ................................................................................ Números 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Balaam respondió al asna: "Porque te has burlado de mí. Ojalá tuviera una espada en mi mano, que ahora mismo te mataría." ................................................................................ Números 22:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí: ¡ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría! ................................................................................ Números 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí. ¡Si tuviera espada en mi mano, ahora te mataría! ................................................................................ Números 22:29 Spanish: Modern ................................................................................ Balaam respondió al asna: --¡Porque te burlas de mí! ¡Ojalá tuviera una espada en mi mano! ¡Ahora mismo te mataría! ................................................................................ 4 Mosebok 22:29 Swedish (1917) ................................................................................ Bileam svarade åsninnan: »Du har ju handlat skamligt mot mig; om jag hade haft ett svärd i min hand, skulle jag nu hava dräpt dig.» ................................................................................ Numbers 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Balaam sa asno, Sapagka't tinuya mo ako: mayroon sana ako sa aking kamay na isang tabak, pinatay disin kita ngayon. ................................................................................ Çölde Sayım 22:29 Turkish ................................................................................ Balam, ‹‹Benimle alay ediyorsun›› diye yanıtladı, ‹‹Elimde kılıç olsaydı, seni hemen öldürürdüm.›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 22:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ba-la-am đáp cùng lừa cái rằng: Ấy là tại mầy khinh nhạo ta. Chớ chi ta có cây gươm trong tay, ta đã giết mầy rồi! ................................................................................ Numeri 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Balaam disse all’asina: Io t’ho percossa, perchè tu m’hai beffato; avessi pure in mano una spada, che ora ti ucciderei. ................................................................................ BILANGAN 22:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab Bileam, "Engkau mempermainkan aku! Andaikata ada pedang padaku, pastilah engkau kubunuh!" ................................................................................ BILANGAN 22:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Bileam kepada keledai itu: "Karena engkau mempermain-mainkan aku; seandainya ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh sekarang."Ass .......... Death .......... Donkey .......... Hand .......... Kill .......... Killed .......... Mocked .......... Mockery .......... Right .......... Rolled .......... Seem .......... Slain .......... Sport .......... Sword .......... Thyself .......... Wish Ass .......... Death .......... Donkey .......... Hand .......... Kill .......... Killed .......... Mocked .......... Mockery .......... Right .......... Rolled .......... Seem .......... Slain .......... Sport .......... Sword .......... Thyself .......... Wish Alphabetical: a .......... answered .......... Balaam .......... Because .......... been .......... by .......... donkey .......... fool .......... had .......... hand .......... have .......... I .......... If .......... in .......... kill .......... killed .......... made .......... me .......... mockery .......... my .......... now .......... of .......... right .......... said .......... sword .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... would .......... You OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |