Numbers 23:11
New American Standard Bible (©1995)
Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!"

Numbers 23:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν βαλακ πρὸς βαλααμ τί πεποίηκάς μοι εἰς κατάρασιν ἐχθρῶν μου κέκληκά σε καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκας εὐλογίαν

במדבר 23:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque Balac ad Balaam quid est hoc quod agis ut malediceres inimicis vocavi te et tu e contrario benedicis eis
................................................................................
Números 23:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!
................................................................................
4 Mose 23:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
................................................................................
Nombres 23:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!
................................................................................
民 數 記 23:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。
................................................................................
King James Bible
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

American King James Version
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

American Standard Version
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Bible in Basic English
Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing.

Douay-Rheims Bible
And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them.

Darby Bible Translation
And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.

English Revised Version
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you've done is bless them!"

Webster's Bible Translation
And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse my enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.

World English Bible
Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether."

Young's Literal Translation
And Balak saith unto Balaam, 'What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;'
................................................................................
民 數 記 23:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 向 我 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 我 領 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 , 不 料 , 你 竟 為 他 們 祝 福 。
................................................................................
Nombres 23:11 French: Darby
................................................................................
Et Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis expressément.
................................................................................
Nombres 23:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Balac dit à Balaam : Que m'as-tu fait? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément.
................................................................................
Nombres 23:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis; et voici, tu les bénis.
................................................................................
4 Mose 23:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
................................................................................
4 Mose 23:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir getan! Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich holen lassen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet!

Numrat 23:11 Albanian
................................................................................
Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Ç'më bëre? Të mora që të mallkosh armiqtë e mi, kurse ti i bekove me të madhe".
................................................................................
Числа 23:11 Bulgarian
................................................................................
Тогава Валак рече на Валаама: Що ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
................................................................................
Numbers 23:11 Croatian Bible
................................................................................
Što mi to uradi! - reče Balak Bileamu. "Dovedoh te da prokuneš moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!"
................................................................................
Numeri 23:11 Czech BKR
................................................................................
I řekl Balák Balámovi: Což mi to děláš? Abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tě, a ty pak ustavičně dobrořečíš jim.
................................................................................
4 Mosebog 23:11 Danish
................................................................................
Da sagde Balak til Bileam: "Hvad har du gjort imod mig! Jeg lod dig hente, for at du skulde forbande mine Fjender, og se, du har velsignet dem!"
................................................................................
Numberi 23:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Balak tot Bileam: Wat hebt gij mij gedaan? Ik heb u genomen, om mijn vijanden te vloeken; maar zie, gij hebt hen doorgaans gezegend!
................................................................................
4 Mózes 23:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Bálák Bálámnak: Mit cselekeszel én velem? Hogy megátkozzad ellenségeimet, azért hoztalak téged, és ímé igen megáldád õket.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 23:11 Esperanto
................................................................................
Tiam Balak diris al Bileam:Kion vi faris al mi? por malbeni miajn malamikojn mi prenis vin, kaj jen vi ilin benas.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 23:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi Balak Bileamille: mitäs minun teet? Minä tuotin sinun kiroilemaan vihollisiani, ja katso, sinä täydellisesti siunaat heitä.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 23:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Baalak sanoi Bileamille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt! Minä toin sinut tänne vihollisiani kiroamaan, ja katso, nyt sinä heidät siunaat!"
................................................................................
Numbers 23:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν βαλακ προς βαλααμ τι πεποιηκας μοι εις καταρασιν εχθρων μου κεκληκα σε και ιδου ευλογηκας ευλογιαν
................................................................................
Numbers 23:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen balak pros balaam ti pepoiēkas moi eis katarasin echthrōn mou keklēka se kai idou eulogēkas eulogian
kai eipen balak pros balaam ti pepoiEkas moi eis katarasin echthrOn mou keklEka se kai idou eulogEkas eulogian

................................................................................
Resansman 23:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Balak di Balaram: -Kisa w'ap fè m' konsa? Mwen mennen ou isit la pou bay lènmi m' yo madichon, epi se beni mwen wè w'ap beni yo!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال بالاق لبلعام. ماذا فعلت بي. لتشتم اعدائي اخذتك وهوذا انت قد باركتهم.
................................................................................
במדבר 23:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בלק אל־בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃
................................................................................
במדבר 23:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם מֶ֥ה עָשִׂ֖יתָ לִ֑י לָקֹ֤ב אֹיְבַי֙ לְקַחְתִּ֔יךָ וְהִנֵּ֖ה בֵּרַ֥כְתָּ בָרֵֽךְ׃
................................................................................
במדבר 23:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בלק אל־בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃
................................................................................
במדבר 23:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃
................................................................................
במדבר 23:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי  לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך
................................................................................
במדבר 23:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃
Numeri 23:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Balak disse a Balaam: "Che m’hai tu fatto? T’ho preso per maledire i miei nemici, ed ecco, non hai fatto che benedirli".
................................................................................
BILANGAN 23:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka titah Balak kepada Bileam: Apakah engkau perbuat akan daku? Aku telah menjemput akan dikau, supaya engkau mengutuki musuhku, maka sesungguhnya engkau telah memberkati itu berturut-turut.
................................................................................
민수기 23:11 Korean
................................................................................
발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 온전히 축복하였도다
................................................................................
Skaièiø knyga 23:11 Lithuanian
................................................................................
Balakas sakė Balaamui: “Ką tu man padarei? Aš tave pasišaukiau, kad prakeiktum mano priešus, o tu juos palaiminai”.
................................................................................
Numbers 23:11 Maori
................................................................................
Na ka mea a Paraka, ki a Paraama, He aha tau e mea nei ki ahau? i tikina atu koe e ahau hei kanga i oku hoariri, na, kua manaakitia rawatia ratou e koe.
................................................................................
4 Mosebok 23:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Balak til Bileam: Hvad har du gjort mot mig? Til å forbanne mine fiender hentet jeg dig, og se, du har velsignet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Balak do Balaama: Cóżeś mi uczynił? Na przeklinanie nieprzyjaciół moich przyzwałem cię, a oto, błogosławiąc błogosławiłeś im.
................................................................................
Números 23:11 Portugese Bible
................................................................................
Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.   
................................................................................
Numeri 23:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Balac a zis lui Balaam: ,,Ce mi-ai făcut? Te-am luat să blestemi pe vrăjmaşul meu, şi iată că tu -l binecuvintezi!``
................................................................................
Числа 23:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобыпроклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
................................................................................
Числа 23:11 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?[]
................................................................................
Números 23:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: "¿Qué me has hecho? Te he traído para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!"
................................................................................
Números 23:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
................................................................................
Números 23:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
................................................................................
Números 23:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: --¿Qué me has hecho? ¡Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones!
................................................................................
4 Mosebok 23:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Balak till Bileam: »Vad har du gjort mot mig! Till att förbanna mina fiender hämtade jag dig, och nu har du i stället välsignat dem.»
................................................................................
Numbers 23:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Balac kay Balaam, Anong ginawa mo sa akin? Ipinagsama kita upang sumpain mo ang aking mga kaaway, at, narito, iyong pinagpala silang totoo.
................................................................................
Çölde Sayım 23:11 Turkish
................................................................................
Balak Balama, ‹‹Bana ne yaptın?›› dedi, ‹‹Düşmanlarıma lanet okuyasın diye seni getirdim. Oysa sen onları kutsadın!››
................................................................................
Daân-soá Kyù 23:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ngươi đã làm chi với ta? Ta thỉnh ngươi để rủa sả những thù nghịch ta, kìa ngươi lại chúc phước cho!
................................................................................
Numeri 23:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Balac disse a Balaam: Che mi hai tu fatto? io ti avea fatto venir per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti.
................................................................................
BILANGAN 23:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Apakah yang kaulakukan terhadapku? Engkau kubawa ke mari untuk mengutuk musuh-musuhku. Tetapi engkau malah memberkati mereka."
................................................................................
BILANGAN 23:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Balak kepada Bileam: "Apakah yang kaulakukan kepadaku ini? Untuk menyerapah musuhkulah aku menjemput engkau, tetapi sebaliknya engkau memberkati mereka."

Actually .......... Altogether .......... Balaam .......... Bless .......... Blessed .......... Curse .......... Cursed .......... Enemies .......... Haters .......... Pierce

Actually .......... Altogether .......... Balaam .......... Bless .......... Blessed .......... Curse .......... Cursed .......... Enemies .......... Haters .......... Pierce

Alphabetical: actually .......... Balaam .......... Balak .......... behold .......... bless .......... blessed .......... brought .......... but .......... curse .......... done .......... enemies .......... have .......... I .......... me .......... my .......... nothing .......... said .......... them .......... Then .......... to .......... took .......... What .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible