New American Standard Bible (©1995) "If a man makes a vow to the LORD, or takes an oath to bind himself with a binding obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.Numbers 30:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὀμόσῃ ὅρκον ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ πάντα ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ποιήσει במדבר 30:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֹו־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשֹׁו לֹא יַחֵל דְּבָרֹו כְּכָל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (30-3) si quis virorum votum Domino voverit aut se constrinxerit iuramento non faciet irritum verbum suum sed omne quod promisit implebit ................................................................................ Números 30:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si un hombre hace un voto al SEÑOR, o hace un juramento para imponerse una obligación, no faltará a su palabra; hará conforme a todo lo que salga de su boca. ................................................................................ 4 Mose 30:2 German: Luther (1912) ................................................................................ 30:3 Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwört, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht aufheben, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen. ................................................................................ Nombres 30:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. ................................................................................ 民 數 記 30:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。 ................................................................................ King James Bible If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. American King James Version If a man vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth. American Standard Version When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible in Basic English When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do. Douay-Rheims Bible If any man make a vow to the Lord, or bind himself by an oath: he shall not make his word void but shall fulfil all that he promised. Darby Bible Translation If a man vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; according to all that hath gone out of his mouth shall he do. English Revised Version When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) If a man makes a vow to the LORD that he will do something or swears an oath that he won't do something, he must not break his word. He must do everything he said he would do. Webster's Bible Translation If a man shall vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. World English Bible When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. Young's Literal Translation 'When a man voweth a vow to Jehovah, or hath sworn an oath to bind a bond on his soul, he doth not pollute his word; according to all that is going out from his mouth he doth. ................................................................................ 民 數 記 30:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 若 向 耶 和 華 許 願 或 起 誓 , 要 約 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 話 行 。 ................................................................................ Nombres 30:2 French: Darby ................................................................................ (30:3) Quand un homme aura fait un voeu à l'Éternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son âme par une obligation, il ne violera pas sa parole; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche. ................................................................................ Nombres 30:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand un homme aura fait un vœu à l'Eternel, ou qu'il se sera engagé par serment, s'obligeant expressément sur son âme, il ne violera point sa parole, [mais] il fera selon toutes les choses qui seront sorties de sa bouche. ................................................................................ Nombres 30:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche. ................................................................................ 4 Mose 30:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwöret, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht schwächen, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen. ................................................................................ 4 Mose 30:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies ist es, was Jehova geboten hat: | Numrat 30:2 Albanian ................................................................................ Kur dikush lidh një kusht me Zotin ose lidh një detyrim duke u betuar, nuk do ta shkelë fjalën e tij, por do të bëjë gjithçka ka dalë nga goja e tij. ................................................................................ Числа 30:2 Bulgarian ................................................................................ Когато някой мъж направи обрек Господу, или се закълне с клетва та обвързва душата си със задължение, нека не наруши думата си, но нека извърши, според всичко що е излязло из устата му. ................................................................................ Numbers 30:2 Croatian Bible ................................................................................ Ako koji čovjek učini zavjet ili se uz zakletvu obveže da će se nečega odreći, neka ne krši svoje riječi; neka izvrši sve što iz njegovih usta izađe! ................................................................................ Numeri 30:2 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by muž slib aneb přísahu učinil Hospodinu, závazkem zavazuje duši svou, nezruší slova svého; podlé všeho, což vyšlo z úst jeho, učiní. ................................................................................ 4 Mosebog 30:2 Danish ................................................................................ Når en Mand aflægger et Løfte til HERREN eller ved Ed forpligter sig til Afholdenhed i en eller anden Retning, må han ikke bryde sit Ord, men skal holde hvert Ord, der er udgået af hans Mund. ................................................................................ Numberi 30:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer een man den HEERE een gelofte zal beloofd, of een eed zal gezworen hebben, zijn ziel met een verbintenis verbindende, zijn woord zal hij niet ontheiligen; naar alles, wat uit zijn mond gegaan is, zal hij doen. ................................................................................ 4 Mózes 30:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha valamely férfi fogadást fogad az Úrnak, vagy esküt tesz, hogy lekötelezze magát valami kötésre: meg ne szegje az õ szavát; a mint az õ szájából kijött, egészen úgy cselekedjék. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 30:2 Esperanto ................................................................................ Se iu faros sanktan promeson al la Eternulo aux jxuros jxuron, ligante sian animon, li ne rompu sian vorton, sed konforme al cxio, kio eliris el lia busxo, li faru. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 30:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H30:3) Jos mies lupaa lupauksen Herralle eli vannoo valan, sitoen sillä sielunsa, ei pidä hänen tekemän sanaansa turhaksi, vaan kaiken sen täyttämän, mikä hänen suustansa lähtenyt on. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 30:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H30:3) Jos joku tekee lupauksen Herralle tahi valalla vannoen sitoutuu kieltäytymään jostakin, älköön hän rikkoko sanaansa, vaan tehköön kaiken, mitä hänen suunsa on sanonut. ................................................................................ Numbers 30:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανθρωπος ανθρωπος ος αν ευξηται ευχην κυριω η ομοση ορκον η ορισηται ορισμω περι της ψυχης αυτου ου βεβηλωσει το ρημα αυτου παντα οσα εαν εξελθη εκ του στοματος αυτου ποιησει ................................................................................ Numbers 30:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anthrōpos anthrōpos os an euξētai euchēn kuriō ē omosē orkon ē orisētai orismō peri tēs psuchēs autou ou bebēlōsei to rēma autou panta osa ean eξelthē ek tou stomatos autou poiēsei anthrOpos anthrOpos os an euξEtai euchEn kuriO E omosE orkon E orisEtai orismO peri tEs psuchEs autou ou bebElOsei to rEma autou panta osa ean eξelthE ek tou stomatos autou poiEsei ................................................................................ Resansman 30:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yon moun fè yon ve l'ap bay Seyè a kichòy ou ankò lè yon moun pwomèt li p'ap fè yon bagay, li pa fèt pou l' pa kenbe pawòl. Se pou l' fè tou sa li te pwomèt l'ap fè a.ﺍﻟﻌﺪﺩ 30:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا نذر رجل نذرا للرب او اقسم قسما ان يلزم نفسه بلازم فلا ينقض كلامه. حسب كل ما خرج من فمه يفعل. ................................................................................ במדבר 30:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ איש כי־ידר נדר ליהוה או־השבע שבעה לאסר אסר על־נפשו לא יחל דברו ככל־היצא מפיו יעשה׃ ................................................................................ במדבר 30:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִישׁ֩ כִּֽי־יִדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לַֽיהוָ֗ה אֹֽו־הִשָּׁ֤בַע שְׁבֻעָה֙ לֶאְסֹ֤ר אִסָּר֙ עַל־נַפְשֹׁ֔ו לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָרֹ֑ו כְּכָל־הַיֹּצֵ֥א מִפִּ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ ................................................................................ במדבר 30:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ איש כי־ידר נדר ליהוה או־השבע שבעה לאסר אסר על־נפשו לא יחל דברו ככל־היצא מפיו יעשה׃ ................................................................................ במדבר 30:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֹו־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשֹׁו לֹא יַחֵל דְּבָרֹו כְּכָל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃ ................................................................................ במדבר 30:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג איש כי ידר נדר ליהוה או השבע שבעה לאסר אסר על נפשו--לא יחל דברו ככל היצא מפיו יעשה ................................................................................ במדבר 30:2 Hebrew Bible ................................................................................ איש כי ידר נדר ליהוה או השבע שבעה לאסר אסר על נפשו לא יחל דברו ככל היצא מפיו יעשה׃ | Numeri 30:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’uno avrà fatto un voto all’Eterno od avrà con giuramento contratta una solenne obbligazione, non violerà la sua parola, ma metterà in esecuzione tutto quello che gli è uscito di bocca. ................................................................................ BILANGAN 30:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila seorang laki-laki telah bernazar kepada Tuhan atau telah berjanji dengan sumpah hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu, maka jangan ia mungkir akan janjinya, barang apapun baik yang telah keluar dari pada mulutnya tak akan jangan disampaikannya juga. ................................................................................ 민수기 30:2 Korean ................................................................................ 사람이 여호와께 서원하였거나 마음을 제어하기로 서약하였거든 파약하지 말고 그 입에서 나온대로 다 행할 것이니라 ................................................................................ Skaièiø knyga 30:2 Lithuanian ................................................................................ ‘Jei kuris vyras duoda Viešpačiui įžadą ar pasižada su priesaika, negalės savo žodžio laužyti, turės įvykdyti, ką pažadėjo. ................................................................................ Numbers 30:2 Maori ................................................................................ Ki te puaki i tetahi te kupu taurangi ki a Ihowa, ki te oati ranei i te oati e mau ai tona wairua te here; kei whakataka e ia tana kupu, kia rite tana e mea ai ki nga mea katoa i puta mai i tona mangai. ................................................................................ 4 Mosebok 30:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når en mann gjør Herren et løfte eller sverger en ed hvormed han forplikter sig til avhold i en eller annen ting, så skal han ikke bryte sitt ord; alt hvad han har sagt, skal han gjøre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliby mąż poślubił ślub Panu, albo też przysięgę uczynił, obowiązkiem obowiązawszy duszę swoję, nie złamie słowa swego: według wszystkiego coby wyszło z ust jego, uczyni. ................................................................................ Números 30:2 Portugese Bible ................................................................................ Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará. ................................................................................ Numeri 30:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd un om va face o juruinţă Domnului, sau un jurămînt prin care se va lega printr'o făgăduială, să nu-şi calce cuvîntul, ci să facă potrivit cu tot ce i -a ieşit din gură. ................................................................................ Числа 30:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (30:3) если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его. ................................................................................ Числа 30:2 Russian koi8r ................................................................................ (30-3) если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его.[] ................................................................................ Números 30:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si un hombre hace un voto al SEÑOR, o hace un juramento para imponerse una obligación, no faltará a su palabra; hará conforme a todo lo que salga de su boca. ................................................................................ Números 30:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H30-3) Cuando alguno hiciere voto á Jehová, ó hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme á todo lo que salió de su boca. ................................................................................ Números 30:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca. ................................................................................ Números 30:2 Spanish: Modern ................................................................................ 'Cuando algún hombre haga a Jehovah un voto o un juramento asumiendo obligación, no violará su palabra; hará conforme a todo lo que ha salido de su boca. ................................................................................ 4 Mosebok 30:2 Swedish (1917) ................................................................................ om någon gör ett löfte åt HERREN, eller svär en ed genom vilken han förbinder sig till återhållsamhet i något stycke, så skall han icke sedan bryta sitt ord; han skall i alla stycken göra vad hans mun har talat. ................................................................................ Numbers 30:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka ang isang lalake ay nagpanata ng isang panata sa Panginoon, o sumumpa ng isang sumpa, na itinali ang kaniyang kaluluwa sa isang gampanin, ay huwag niyang sisirain ang kaniyang salita, kaniyang gaganapin ayon sa lahat ng binuka ng kaniyang bibig. ................................................................................ Çölde Sayım 30:2 Turkish ................................................................................ ‹Eğer bir adam RABbe adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa, verdiği sözü bozmayacak, ağzından her çıkanı yerine getirecek. ................................................................................ Daân-soá Kyù 30:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ (30:3) Khi một người nào có hứa nguyện cùng Ðức Giê-hô-va, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì, thì chớ nên thất tín. Mọi lời ra khỏi miệng người, người phải làm theo. ................................................................................ Numeri 30:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando alcuno avrà votato un voto al Signore, ovvero avrà giurata alcuna cosa, obbligandosi per obbligazione sopra l’anima sua, non violi la sua parola; faccia interamente secondo ciò che gli sarà uscito di bocca. ................................................................................ BILANGAN 30:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila seorang laki-laki berkaul atau mengucapkan janji dengan sumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya pada suatu janji, ia harus melakukan apa yang dijanjikannya itu, dan tak boleh mengingkari perkataannya. ................................................................................ BILANGAN 30:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila seorang laki-laki bernazar atau bersumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya kepada suatu janji, maka janganlah ia melanggar perkataannya itu; haruslah ia berbuat tepat seperti yang diucapkannya.Bind .......... Bond .......... Break .......... Makes .......... Mouth .......... Oath .......... Obligate .......... Obligation .......... Pledge .......... Proceedeth .......... Proceeds .......... Soul .......... Swear .......... Sweareth .......... Swears .......... Undertaking .......... Violate .......... Vow .......... Voweth .......... Vows .......... Whatever .......... Word Bind .......... Bond .......... Break .......... Makes .......... Mouth .......... Oath .......... Obligate .......... Obligation .......... Pledge .......... Proceedeth .......... Proceeds .......... Soul .......... Swear .......... Sweareth .......... Swears .......... Undertaking .......... Violate .......... Vow .......... Voweth .......... Vows .......... Whatever .......... Word Alphabetical: a .......... according .......... all .......... an .......... bind .......... binding .......... break .......... but .......... by .......... do .......... everything .......... he .......... himself .......... his .......... If .......... LORD .......... makes .......... man .......... mouth .......... must .......... not .......... oath .......... obligate .......... obligation .......... of .......... or .......... out .......... pledge .......... proceeds .......... said .......... shall .......... takes .......... that .......... the .......... to .......... violate .......... vow .......... When .......... with .......... word OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |