Numbers 32:20
New American Standard Bible (©1995)
So Moses said to them, "If you will do this, if you will arm yourselves before the LORD for the war,

Numbers 32:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς μωυσῆς ἐὰν ποιήσητε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐὰν ἐξοπλίσησθε ἔναντι κυρίου εἰς πόλεμον

במדבר 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quibus Moses ait si facitis quod promittitis expediti pergite coram Domino ad pugnam
................................................................................
Números 32:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Moisés les dijo: Si hacéis esto, si os armáis delante del SEÑOR para la guerra,
................................................................................
4 Mose 32:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose sprach zu Ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,
................................................................................
Nombres 32:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel,
................................................................................
民 數 記 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 对 他 们 说 : 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 ,
................................................................................
King James Bible
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

American King James Version
And Moses said to them, If you will do this thing, if you will go armed before the LORD to war,

American Standard Version
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,

Bible in Basic English
Then Moses said to them, If you will do this, arming yourselves to go before the Lord to the war,

Douay-Rheims Bible
And Moses said to them: If you do what you promise, go on well appointed for war before the Lord:

Darby Bible Translation
And Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,

English Revised Version
And Moses said unto them, If ye will do this thing; If ye will arm yourselves to go before the LORD to the war,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses answered, "Do what you have said. In the LORD's presence have all your armed men get ready for battle.

Webster's Bible Translation
And Moses said to them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

World English Bible
Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,

Young's Literal Translation
And Moses saith unto them, 'If ye do this thing: if ye are armed before Jehovah for battle,
................................................................................
民 數 記 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 對 他 們 說 : 你 們 若 這 樣 行 , 在 耶 和 華 面 前 帶 著 兵 器 出 去 打 仗 ,
................................................................................
Nombres 32:20 French: Darby
................................................................................
Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez devant l'Éternel pour la guerre,
................................................................................
Nombres 32:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Moïse leur dit : Si vous faites cela, et que vous vous équipiez devant l'Eternel pour aller à la guerre;
................................................................................
Nombres 32:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant l'Éternel,
................................................................................
4 Mose 32:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose sprach zu ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,
................................................................................
4 Mose 32:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Mose zu ihnen: Wenn ihr dieses tut, wenn ihr euch vor Jehova zum Streite rüstet,

Numrat 32:20 Albanian
................................................................................
Atëherë Moisiu u tha atyre: "Në rast se bëni këtë, në rast se armatoseni për luftë para Zotit,
................................................................................
Числа 32:20 Bulgarian
................................................................................
Тогава Моисей им рече: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
................................................................................
Numbers 32:20 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije im reče: "Ako tako uradite, ako pođete pred Jahvom u boj;
................................................................................
Numeri 32:20 Czech BKR
................................................................................
I odpověděl jim Mojžíš: Jestliže učiníte tak, jakž jste mluvili, a jestliže půjdete v odění před Hospodinem k boji,
................................................................................
4 Mosebog 32:20 Danish
................................................................................
Da sagde Moses til dem: "Hvis I gør det, hvis I ruster eder til Kamp for HERRENs Åsyn,
................................................................................
Numberi 32:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Mozes tot hen: Indien gij deze zaak doen zult, indien gij u voor het aangezicht des HEEREN zult toerusten ten strijde,
................................................................................
4 Mózes 32:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik Mózes: Ha azt cselekszitek, a mit szóltok; ha az Úr elõtt készültök fel a hadra;
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 32:20 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo diris al ili:Se vi tion faros, se vi iros armitaj antaux la Eternulo en la militon,
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 32:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Moses sanoi heille: jos tämän teette, että hankitsette teitänne sotaan Herran edessä,
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 32:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Mooses vastasi heille: "Jos näin teette, jos Herran edessä varustaudutte sotaan
................................................................................
Numbers 32:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτους μωυσης εαν ποιησητε κατα το ρημα τουτο εαν εξοπλισησθε εναντι κυριου εις πολεμον
................................................................................
Numbers 32:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous mōusēs ean poiēsēte kata to rēma touto ean eξoplisēsthe enanti kuriou eis polemon
kai eipen pros autous mOusEs ean poiEsEte kata to rEma touto ean eξoplisEsthe enanti kuriou eis polemon

................................................................................
Resansman 32:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz di yo konsa: -Si nou fè tou sa nou sot di la a, si vreman vre nou pare pou n' al goumen devan Seyè a,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 32:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم موسى ان فعلتم هذا الامر ان تجردتم امام الرب للحرب
................................................................................
במדבר 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם משה אם־תעשון את־הדבר הזה אם־תחלצו לפני יהוה למלחמה׃
................................................................................
במדבר 32:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃
................................................................................
במדבר 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם משה אם־תעשון את־הדבר הזה אם־תחלצו לפני יהוה למלחמה׃
................................................................................
במדבר 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה׃
................................................................................
במדבר 32:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה  אם תחלצו לפני יהוה למלחמה
................................................................................
במדבר 32:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה׃
Numeri 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Mosè disse loro: "Se fate questo, se vi armate per andare a combattere davanti all’Eterno,
................................................................................
BILANGAN 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Musa kepada mereka itu: Jikalau kamu membuat perkara ini, yaitu jikalau kamu menyuruhkan suatu tentara orang pilihan kepada peperangan di hadapan hadirat Tuhan,
................................................................................
민수기 32:20 Korean
................................................................................
모세가 그들에게 이르되 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 여호와 앞에서 가서 싸우되
................................................................................
Skaièiø knyga 32:20 Lithuanian
................................................................................
Mozė jiems atsakė: “Jei taip darysite ir stosite į kovą Viešpaties akivaizdoje,
................................................................................
Numbers 32:20 Maori
................................................................................
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Ki te meatia tenei mea e koutou, ki te haere koutou me a koutou patu i te aroaro o Ihowa ki te whawhai,
................................................................................
4 Mosebok 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Moses til dem: Dersom I gjør dette, så I væbner eder for Herrens åsyn til krigen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im Mojżesz: Jeźliż uczynicie, coście rzekli, a pójdziecie zbrojno przed obliczem Pańskiem na wojnę;
................................................................................
Números 32:20 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,   
................................................................................
Numeri 32:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise le -a zis: ,,Dacă faceţi aşa, dacă vă înarmaţi ca să luptaţi înaintea Domnului,
................................................................................
Числа 32:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
................................................................................
Числа 32:20 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,[]
................................................................................
Números 32:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Moisés les dijo: "Si hacen esto, si se arman delante del SEÑOR para la guerra,
................................................................................
Números 32:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante de Jehová á la guerra,
................................................................................
Números 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante del SEÑOR a la guerra,
................................................................................
Números 32:20 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces les respondió Moisés: --Si así lo hacéis, si os armáis para ir a la guerra delante de Jehovah,
................................................................................
4 Mosebok 32:20 Swedish (1917)
................................................................................
Mose svarade dem: »Om I gören såsom I nu haven sagt, om I väpnen eder inför HERREN till kriget,
................................................................................
Numbers 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Moises sa kanila, Kung gagawin ninyo ang bagay na ito; kung kayo'y magsisipagalmas upang pumaroon sa harap ng Panginoon sa pakikipagbaka,
................................................................................
Çölde Sayım 32:20 Turkish
................................................................................
Musa şöyle yanıtladı: ‹‹Bu söylediklerinizi yapar, RABbin önünde savaşa gitmek üzere silahlanıp
................................................................................
Daân-soá Kyù 32:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se đáp cùng các người rằng: Nếu các ngươi làm điều đó, nếu cầm binh khí đặng đi chiến trận trước mặt Ðức Giê-hô-va,
................................................................................
Numeri 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè disse loro: Se voi fate questa cosa, e siete in ordine per andare alla guerra, davanti al Signore;
................................................................................
BILANGAN 32:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab Musa, "Jika kamu sungguh-sungguh mau bersiap-siap untuk bertempur bagi TUHAN,
................................................................................
BILANGAN 32:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Musa kepada mereka: "Jika kamu hendak berbuat demikian, jika kamu hendak mempersenjatai diri untuk berperang di hadapan TUHAN,

Arm .......... Armed .......... Arming .......... Arms .......... Battle .......... War .......... Yourselves

Arm .......... Armed .......... Arming .......... Arms .......... Battle .......... War .......... Yourselves

Alphabetical: arm .......... battle .......... before .......... do .......... for .......... If .......... LORD .......... Moses .......... said .......... So .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... to .......... war .......... will .......... you .......... yourselves

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible