New American Standard Bible (©1995) They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,Numbers 33:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπῆραν ἐκ ραμεσση τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τῇ ἐπαύριον τοῦ πασχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν αἰγυπτίων במדבר 33:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis ................................................................................ Números 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios, ................................................................................ 4 Mose 33:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen, {~} {~} {~} {~} {~} ................................................................................ Nombres 33:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens. ................................................................................ 民 數 記 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。 ................................................................................ King James Bible And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. American King James Version And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. American Standard Version And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, Bible in Basic English On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, Douay-Rheims Bible Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, Darby Bible Translation They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians. English Revised Version And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians, GOD'S WORD® Translation (©1995) They moved from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites boldly left in full view of all the Egyptians. Webster's Bible Translation And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians. World English Bible They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, Young's Literal Translation And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians -- ................................................................................ 民 數 記 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 無 懼 的 出 去 。 ................................................................................ Nombres 33:3 French: Darby ................................................................................ Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d'Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens; ................................................................................ Nombres 33:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens. ................................................................................ Nombres 33:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens. ................................................................................ 4 Mose 33:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen, ................................................................................ 4 Mose 33:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter, | Numrat 33:3 Albanian ................................................................................ U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve, ................................................................................ Числа 33:3 Bulgarian ................................................................................ В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни, ................................................................................ Numbers 33:3 Croatian Bible ................................................................................ Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, ................................................................................ Numeri 33:3 Czech BKR ................................................................................ Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských, ................................................................................ 4 Mosebog 33:3 Danish ................................................................................ De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne, ................................................................................ Numberi 33:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren; ................................................................................ 4 Mózes 33:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 33:3 Esperanto ................................................................................ el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 33:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 33:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden, ................................................................................ Numbers 33:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων ................................................................................ Numbers 33:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apēran ek ramessē tō mēni tō prōtō tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos tou prōtou tē epaurion tou pascha eξēlthon oi uioi israēl en cheiri upsēlē enantion pantōn tōn aiguptiōn apEran ek ramessE tO mEni tO prOtO tE pentekaidekatE Emera tou mEnos tou prOtou tE epaurion tou pascha eξElthon oi uioi israEl en cheiri upsElE enantion pantOn tOn aiguptiOn ................................................................................ Resansman 33:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين ................................................................................ במדבר 33:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני־ישראל ביד רמה לעיני כל־מצרים׃ ................................................................................ במדבר 33:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֔ון בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר יֹ֖ום לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ במדבר 33:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני־ישראל ביד רמה לעיני כל־מצרים׃ ................................................................................ במדבר 33:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃ ................................................................................ במדבר 33:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים ................................................................................ במדבר 33:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | Numeri 33:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani, ................................................................................ BILANGAN 33:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berjalanlah mereka itu dari Raamsis pada bulan yang pertama, pada lima belas hari bulan yang pertama itu, yaitu sehari lepas Pasah berjalanlah bani Israel keluar oleh tangan yang mahakuasa di hadapan mata segala orang Mesir ................................................................................ 민수기 33:3 Korean ................................................................................ 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니 ................................................................................ Skaièiø knyga 33:3 Lithuanian ................................................................................ Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant, ................................................................................ Numbers 33:3 Maori ................................................................................ I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa; ................................................................................ 4 Mosebok 33:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów; ................................................................................ Números 33:3 Portugese Bible ................................................................................ Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios, ................................................................................ Numeri 33:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor, ................................................................................ Числа 33:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; ................................................................................ Числа 33:3 Russian koi8r ................................................................................ из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;[] ................................................................................ Números 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios, ................................................................................ Números 33:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. ................................................................................ Números 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto. ................................................................................ Números 33:3 Spanish: Modern ................................................................................ Se pusieron en marcha desde Ramesés el día 15 del mes primero, que era el segundo día de la Pascua. Los hijos de Israel salieron osadamente, a la vista de todos los egipcios, ................................................................................ 4 Mosebok 33:3 Swedish (1917) ................................................................................ De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon, ................................................................................ Numbers 33:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto, ................................................................................ Çölde Sayım 33:3 Turkish ................................................................................ İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar. ................................................................................ Daân-soá Kyù 33:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy. ................................................................................ Numeri 33:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj, ................................................................................ BILANGAN 33:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir, ................................................................................ BILANGAN 33:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,Boldly .......... Children .......... Departed .......... Egyptians .......... Eyes .......... Hand .......... High .......... Israel .......... Israelites .......... Journeyed .......... Marched .......... Month .......... Morrow .......... Passover .......... Power .......... Rameses .......... Ram'eses .......... Sight .......... Started .......... Triumphantly .......... View Boldly .......... Children .......... Departed .......... Egyptians .......... Eyes .......... Hand .......... High .......... Israel .......... Israelites .......... Journeyed .......... Marched .......... Month .......... Morrow .......... Passover .......... Power .......... Rameses .......... Ram'eses .......... Sight .......... Started .......... Triumphantly .......... View Alphabetical: after .......... all .......... boldly .......... day .......... Egyptians .......... fifteenth .......... first .......... from .......... full .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... journeyed .......... marched .......... month .......... next .......... of .......... on .......... out .......... Passover .......... Rameses .......... set .......... sight .......... sons .......... started .......... The .......... They .......... view OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |