New American Standard Bible (©1995) 'But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.Numbers 35:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτόν καὶ τελευτήσῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur ................................................................................ Números 35:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Pero si lo hirió con un objeto de hierro, y murió, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte. ................................................................................ 4 Mose 35:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. ................................................................................ Nombres 35:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. ................................................................................ 民 數 記 35:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 ................................................................................ King James Bible And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. American King James Version And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. American Standard Version But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible in Basic English But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. Douay-Rheims Bible If any man strike with iron, and he die that was struck : he shall be guilty of murder, and he himself shall die. Darby Bible Translation And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. English Revised Version But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. GOD'S WORD® Translation (©1995) "But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. Webster's Bible Translation And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. World English Bible "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Young's Literal Translation And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. ................................................................................ 民 數 記 35:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 ................................................................................ Nombres 35:16 French: Darby ................................................................................ -Et s'il la frappée avec un instrument de fer, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. ................................................................................ Nombres 35:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. ................................................................................ Nombres 35:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais s'il l'a frappée avec un instrument de fer, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort. ................................................................................ 4 Mose 35:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. ................................................................................ 4 Mose 35:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder (Hier und nachher dasselbe Wort wie: "Totschläger";) der Mörder soll gewißlich getötet werden. | Numrat 35:16 Albanian ................................................................................ Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet. ................................................................................ Числа 35:16 Bulgarian ................................................................................ Ако някой удари някого с желязно оръдие, та умре, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. ................................................................................ Numbers 35:16 Croatian Bible ................................................................................ Ali ako tko udari koga gvozdenim predmetom te ga usmrti, to je onda ubojica. Ubojica mora glavom platiti. ................................................................................ Numeri 35:16 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by pak železem ranil někoho, tak až by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. ................................................................................ 4 Mosebog 35:16 Danish ................................................................................ Men slår han ham ihjel med et Jernredskab, så er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden; ................................................................................ Numberi 35:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. ................................................................................ 4 Mózes 35:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha valaki vaseszközzel úgy üt meg valakit, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 35:16 Esperanto ................................................................................ Sed se per fera objekto li batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 35:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka jonkun lyö rautaisella aseella, niin että hän kuolee, hän on miehentappaja: sen miestappajan pitää totisesti kuoleman. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 35:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. ................................................................................ Numbers 35:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε εν σκευει σιδηρου παταξη αυτον και τελευτηση φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευτης ................................................................................ Numbers 35:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de en skeuei sidērou pataξē auton kai teleutēsē phoneutēs estin thanatō thanatousthō o phoneutēs ean de en skeuei sidErou pataξE auton kai teleutEsE phoneutEs estin thanatO thanatousthO o phoneutEs ................................................................................ Resansman 35:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun frape yon lòt ak yon bout fè epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.ﺍﻟﻌﺪﺩ 35:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان ضربه باداة حديد فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل. ................................................................................ במדבר 35:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואם־בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ ................................................................................ במדבר 35:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃ ................................................................................ במדבר 35:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואם־בכלי ברזל ׀ הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ ................................................................................ במדבר 35:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל ׀ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃ ................................................................................ במדבר 35:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח ................................................................................ במדבר 35:16 Hebrew Bible ................................................................................ ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃ | Numeri 35:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se uno colpisce un altro con uno stromento di ferro, sì che quello ne muoia, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. ................................................................................ BILANGAN 35:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau barang seorang telah memalu orang lain dengan perkakasan besi, sehingga matilah orang itu, maka ialah orang pembunuh adanya, tak akan jangan orang pembunuh itu mati dibunuh juga hukumnya. ................................................................................ 민수기 35:16 Korean ................................................................................ 만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요 ................................................................................ Skaièiø knyga 35:16 Lithuanian ................................................................................ Jei kas geležimi užmuštų žmogų, bus kaltinamas žmogžudyste ir baudžiamas mirtimi. ................................................................................ Numbers 35:16 Maori ................................................................................ Otiia ki te patu ia i a ia ki te mea rino, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru. ................................................................................ 4 Mosebok 35:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże, jeźliby go żelazną bronią uderzył, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca. ................................................................................ Números 35:16 Portugese Bible ................................................................................ Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto. ................................................................................ Numeri 35:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fer, şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. ................................................................................ Числа 35:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; ................................................................................ Числа 35:16 Russian koi8r ................................................................................ Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;[] ................................................................................ Números 35:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Pero si lo hirió con un objeto de hierro, y murió, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte. ................................................................................ Números 35:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá: ................................................................................ Números 35:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. ................................................................................ Números 35:16 Spanish: Modern ................................................................................ 'Si lo hiere con un instrumento de hierro, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente. ................................................................................ 4 Mosebok 35:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden. ................................................................................ Numbers 35:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung kaniyang saktan ang kaniyang kapuwa ng isang kasangkapang bakal, na ano pa't namatay, siya nga'y mamamatay tao; ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin. ................................................................................ Çölde Sayım 35:16 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Eğer biri demir bir aletle başka birine vurur, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir. ................................................................................ Daân-soá Kyù 35:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nếu người ấy đánh bằng đồ sắt, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhơn hẳn phải bị xử tử. ................................................................................ Numeri 35:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, se alcuno percuote un altro con alcuno strumento di ferro, colui è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. ................................................................................ BILANGAN 35:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi apabila seseorang memakai senjata besi atau batu atau kayu untuk membunuh orang lain, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. ................................................................................ BILANGAN 35:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jika ia membunuh orang itu dengan benda besi, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.Blow .......... Causing .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Dieth .......... Instrument .......... Iron .......... Life .......... Murderer .......... Object .......... Smite .......... Smitten .......... Smote .......... Someone .......... Strikes .......... Struck .......... Surely .......... Taker Blow .......... Causing .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Dieth .......... Instrument .......... Iron .......... Life .......... Murderer .......... Object .......... Smite .......... Smitten .......... Smote .......... Someone .......... Strikes .......... Struck .......... Surely .......... Taker Alphabetical: a .......... an .......... be .......... But .......... death .......... died .......... dies .......... down .......... he .......... him .......... If .......... iron .......... is .......... man .......... murderer .......... object .......... put .......... shall .......... so .......... someone .......... strikes .......... struck .......... surely .......... that .......... the .......... to .......... with OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |