Philemon 1:12
New American Standard Bible (©1995)
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
................................................................................
Philemon 1:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
................................................................................
Philémon 1:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
................................................................................
腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 现 在 打 发 他 亲 自 回 你 那 里 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。
................................................................................
King James Bible
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

American King James Version
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:

American Standard Version
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

Bible in Basic English
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:

Douay-Rheims Bible
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.

Darby Bible Translation
whom I have sent back to thee: but do thou receive him, that is, my bowels:

English Revised Version
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.

Tyndale New Testament
whom I have sent home again. Thou therefore receive him, that is to say mine own bowels,

Weymouth New Testament
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.

Webster's Bible Translation
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:

World English Bible
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

Young's Literal Translation
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
................................................................................
腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。
................................................................................
Philémon 1:12 French: Darby
................................................................................
lequel je t'ai renvoyé, -
................................................................................
Philémon 1:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
................................................................................
Philémon 1:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
................................................................................
Philemon 1:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
................................................................................
Philemon 1:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;

Filemonit 1:12 Albanian
................................................................................
Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ետ ղրկեցի զայն քեզի. իսկ դուն ընդունէ՛ զինք իբր իմ սիրտս:
................................................................................
Philemongana. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
................................................................................
Филимон 1:12 Bulgarian
................................................................................
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:12 Croatian Bible
................................................................................
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
................................................................................
Filemonovi 1:12 Czech BKR
................................................................................
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
................................................................................
Filemon 1:12 Danish
................................................................................
ham, det er mit eget Hjerte.
................................................................................
Filémon 1:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
................................................................................
Filemonhoz 1:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
................................................................................
Al Filemon 1:12 Esperanto
................................................................................
mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
................................................................................
Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτός οὗτος εἰμί ὁ ἐμός σπλάγχνον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σὺ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα προσλαβοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃν ἀνέπεμψά συ δὲ αὐτόν τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· πρὸσλαβοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃν ἀνέπεμψα σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
auton tout estin ta ema splanchna
auton tout estin ta ema splanchna

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou
su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

................................................................................
Filemon 1:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap voye l' tounen ba ou koulye a tankou pitit pa mwen.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.
................................................................................
Philemon 1:12 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
................................................................................
Philemon 1:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪܬܗ ܠܟ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܝܠܕܐ ܕܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܒܠܝܗܝ ܀
Filemone 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
................................................................................
FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia itu kusuruhkan kembali kepadamu, yaitu dia, yang buah hatiku;
................................................................................
Philemon 1:12 Kabyle: NT
................................................................................
Nețța yeɛzizen ɣuṛ-i aṭas, atan a k-t-in-erreɣ ihi.
................................................................................
빌레몬서 1:12 Korean
................................................................................
네게 저를 돌려 보내노니 저는 내 심복이라
................................................................................
Filemonam 1:12 Latvian New Testament
................................................................................
Es viņu aizsūtīju tev atpakaļ, bet tu viņu uzņem it kā manu sirdi!
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:12 Lithuanian
................................................................................
Siunčiu jį atgal. Todėl priimk jį kaip mano paties širdį.
................................................................................
Philemon 1:12 Maori
................................................................................
Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia.
................................................................................
Filemon 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
................................................................................
Filemón 1:12 Portugese Bible
................................................................................
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.   
................................................................................
Filimon 1:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
................................................................................
К Филимону 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ты же прими его, как мое сердце.
................................................................................
К Филимону 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ты же прими его, как мое сердце.
................................................................................
К Филимону 1:12 Russian koi8r
................................................................................
ты же прими его, как мое сердце.
................................................................................
Philemon 1:12 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha awantajme. Wi ti penker aneamu asamtai pΘnker itiaata.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
................................................................................
Filemón 1:12 Spanish: Modern
................................................................................
Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón.
................................................................................
Filemonbrevet 1:12 Swedish (1917)
................................................................................
Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
................................................................................
Filemoni 1:12 Swahili NT
................................................................................
Sasa namrudisha kwako, naye ni kama moyo wangu mimi mwenyewe.
................................................................................
Kay Filemon 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso:
................................................................................
Filimon 1:12 Turkish
................................................................................
Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum.
................................................................................
Филимон 1:12 Ukrainian: NT
................................................................................
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
................................................................................
Philemon 1:12 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' wae lau, ana' -ku to kupe'ahi' toii kuhubui tilou nculii'.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
người như lòng dạ tôi vậy.
................................................................................
Filemone 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
................................................................................
FILEMON 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang orang yang saya kasihi itu saya kirim kembali kepadamu.
................................................................................
FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--.

Bowels .......... Heart .......... Part .......... Receive .......... Sending

Bowels .......... Heart .......... Part .......... Receive .......... Sending

Alphabetical: am .......... back .......... have .......... heart .......... him .......... I .......... in .......... is .......... my .......... person .......... sending .......... sent .......... that .......... to .......... very .......... who .......... you

NT Letters

............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible