Philemon 1:14
New American Standard Bible (©1995)
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
................................................................................
Filemón 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
................................................................................
Philemon 1:14 German: Luther (1912)
................................................................................
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
................................................................................
Philémon 1:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
................................................................................
腓 利 門 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 愿 意 这 样 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 强 , 乃 是 出 於 甘 心 。
................................................................................
King James Bible
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

American King James Version
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

American Standard Version
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

Bible in Basic English
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

Douay-Rheims Bible
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.

Darby Bible Translation
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

English Revised Version
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Yet, I didn't want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.

Tyndale New Testament
Nevertheless, without thy mind, would I do nothing, that that good which springeth of thee should not be as it were of necessity, but willingly.

Weymouth New Testament
Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.

Webster's Bible Translation
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

World English Bible
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

Young's Literal Translation
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
................................................................................
腓 利 門 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 願 意 這 樣 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 強 , 乃 是 出 於 甘 心 。
................................................................................
Philémon 1:14 French: Darby
................................................................................
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne fût pas l'effet de la contrainte, mais qu'il fût volontaire.
................................................................................
Philémon 1:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
................................................................................
Philémon 1:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
................................................................................
Philemon 1:14 German: Luther (1545)
................................................................................
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
................................................................................
Philemon 1:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat (W. dein Gutes) nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.

Filemonit 1:14 Albanian
................................................................................
Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց ուզեցի ոչինչ ընել առանց քու կարծիքիդ, որպէսզի քու բարիքդ չըլլայ որպէս թէ հարկադրաբար, հապա՝ ըլլայ կամովին:
................................................................................
Philemongana. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
................................................................................
Филимон 1:14 Bulgarian
................................................................................
но без [да зная] твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:14 Croatian Bible
................................................................................
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
................................................................................
Filemonovi 1:14 Czech BKR
................................................................................
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
................................................................................
Filemon 1:14 Danish
................................................................................
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
................................................................................
Filémon 1:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
................................................................................
Filemonhoz 1:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen.
................................................................................
Al Filemon 1:14 Esperanto
................................................................................
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaux deviga, sed lauxvola.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta en minä tahtonut mitään ilman sinun suosiotas tehdä, ettei sinun hyvyytes pitänyt oleman niinkuin vaadittu, vaan vapaamielinen.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
χωρίς δέ ὁ σός γνώμη οὐδείς θέλω ποιέω ἵνα μή ὡς κατά ἀνάγκη ὁ ἀγαθός σύ εἰμί ἀλλά κατά ἑκούσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
chōris de tēs sēs gnōmēs ouden ēthelēsa poiēsai ina mē ōs kata anankēn to agathon sou ē alla kata ekousion
chOris de tEs sEs gnOmEs ouden EthelEsa poiEsai ina mE Os kata anankEn to agathon sou E alla kata ekousion

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
chōris de tēs sēs gnōmēs ouden ēthelēsa poiēsai ina mē ōs kata anankēn to agathon sou ē alla kata ekousion
chOris de tEs sEs gnOmEs ouden EthelEsa poiEsai ina mE Os kata anankEn to agathon sou E alla kata ekousion

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
chōris de tēs sēs gnōmēs ouden ēthelēsa poiēsai ina mē ōs kata anankēn to agathon sou ē alla kata ekousion
chOris de tEs sEs gnOmEs ouden EthelEsa poiEsai ina mE Os kata anankEn to agathon sou E alla kata ekousion

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
chōris de tēs sēs gnōmēs ouden ēthelēsa poiēsai ina mē ōs kata anankēn to agathon sou ē alla kata ekousion
chOris de tEs sEs gnOmEs ouden EthelEsa poiEsai ina mE Os kata anankEn to agathon sou E alla kata ekousion

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
chōris de tēs sēs gnōmēs ouden ēthelēsa poiēsai ina mē ōs kata anankēn to agathon sou ē alla kata ekousion
chOris de tEs sEs gnOmEs ouden EthelEsa poiEsai ina mE Os kata anankEn to agathon sou E alla kata ekousion

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
chōris de tēs sēs gnōmēs ouden ēthelēsa poiēsai ina mē ōs kata anankēn to agathon sou ē alla kata ekousion
chOris de tEs sEs gnOmEs ouden EthelEsa poiEsai ina mE Os kata anankEn to agathon sou E alla kata ekousion

................................................................................
Filemon 1:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, m' pa vle fè anyen san konsantman ou. Mwen pa ta renmen sa sanble se fòse m'ap fòse ou rann mwen sèvis. Mwen ta pito wè ou fè l' ou menm, paske ou vle fè li.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار.
................................................................................
Philemon 1:14 Hebrew Bible
................................................................................
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
................................................................................
Philemon 1:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܠܥܕ ܡܠܟܟ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܡܕܡ ܠܡܥܒܕ ܕܠܐ ܐܝܟ ܕܒܩܛܝܪܐ ܬܗܘܐ ܛܒܬܟ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܟ ܀
Filemone 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
................................................................................
FILEMON 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi dengan tiada izinmu tiadalah aku suka berbuat apa-apa, supaya jangan kebajikanmu seolah-olah engkau dipaksa, melainkan dengan rela.
................................................................................
Philemon 1:14 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna ur bɣiɣ ara ad xedmeɣ ayagi mbla ṛṛay-ik, iwakken ayen ara yi-txedmeḍ n wayen yelhan ur t-txeddmeḍ ara s uḥettem, lameɛna a t-txedmeḍ s wul-ik d lebɣi-k.
................................................................................
빌레몬서 1:14 Korean
................................................................................
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지 같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
................................................................................
Filemonam 1:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet bez tavas atļaujas es neko negribēju darīt, lai tava labdarība parādītos ne piespiesti, bet brīvprātīgi.
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:14 Lithuanian
................................................................................
tačiau be tavo sutikimo nenorėjau nieko daryti, kad tavo geras darbas būtų atliktas laisva valia, o ne tartum iš prievartos.
................................................................................
Philemon 1:14 Maori
................................................................................
Otira kahore nei tau kupu, kihai ahau i pai kia meatia tetahi mea; kei riro whakauaua mai tou pai; engari i roto ano i te ngakau.
................................................................................
Filemon 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
................................................................................
Filemón 1:14 Portugese Bible
................................................................................
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.   
................................................................................
Filimon 1:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
................................................................................
К Филимону 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
................................................................................
К Филимону 1:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
................................................................................
К Филимону 1:14 Russian koi8r
................................................................................
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
................................................................................
Philemon 1:14 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha ßmin ujatsuk T·rachmin Enentßimpramjai. Kame ame wakerakum ·tsukchamujai "Pujustφ" Tßkumninkia maak.
................................................................................
Filemón 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
................................................................................
Filemón 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
................................................................................
Filemón 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
................................................................................
Filemón 1:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pero sin tu consentimiento no quise hacer nada, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino de buena voluntad.
................................................................................
Filemonbrevet 1:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
................................................................................
Filemoni 1:14 Swahili NT
................................................................................
Lakini sitafanya chochote bila kibali chako. Sipendi kukulazimisha unisaidie, kwani wema wako unapaswa kutokana na hiari yako wewe mwenyewe na si kwa kulazimika.
................................................................................
Kay Filemon 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung wala kang pasiya ay wala akong magagawang anoman; upang ang iyong kabutihang-loob ay huwag maging tila sa pagkakailangan, kundi sa sariling kalooban.
................................................................................
Filimon 1:14 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филимон 1:14 Ukrainian: NT
................................................................................
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
................................................................................
Philemon 1:14 Uma New Testament
................................................................................
Aga uma-a dota mpotaha-i hi rehe'i ane ko'ia kahibaliaa-ta. Konoa-ku bona napa to nubabehi, nubabehi ngkai nono-nu moto, uma-ko baha kupewuku.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng tôi không muốn làm điều gì mà chưa được anh đồng ý, hầu cho điều lành anh sẽ làm chẳng phải bởi ép buộc, bèn là bởi lòng thành.
................................................................................
Filemone 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
................................................................................
FILEMON 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi saya tidak mau melakukan apa-apa kalau Saudara belum memberi persetujuan. Saya lebih suka kalau Saudara melakukannya dengan kerelaan hati sendiri; saya tidak mau memaksamu.
................................................................................
FILEMON 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.

Action .......... Apart .......... Approval .......... Benefit .......... Compulsion .......... Consent .......... Deed .......... Effect .......... Favor .......... Free .......... Freely .......... Good .......... Goodness .......... Kind .......... Mind .......... Necessity .......... Order .......... Pressure .......... Spontaneous .......... Voluntary .......... Want .......... Willed .......... Willing .......... Willingly .......... Willingness .......... Wished .......... Works

Action .......... Apart .......... Approval .......... Benefit .......... Compulsion .......... Consent .......... Deed .......... Effect .......... Favor .......... Free .......... Freely .......... Good .......... Goodness .......... Kind .......... Mind .......... Necessity .......... Order .......... Pressure .......... Spontaneous .......... Voluntary .......... Want .......... Willed .......... Willing .......... Willingly .......... Willingness .......... Wished .......... Works

Alphabetical: and .......... any .......... anything .......... be .......... But .......... by .......... compulsion .......... consent .......... did .......... do .......... effect .......... favor .......... forced .......... free .......... goodness .......... I .......... in .......... not .......... of .......... own .......... so .......... spontaneous .......... that .......... to .......... want .......... will .......... without .......... would .......... you .......... your

NT Letters

............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible